Цитаты Альбера Камю - часть 01

A free press can, of course, be good or bad, but, most certainly without freedom, the press will never be anything but bad.
[ə fri: pres kæn, ɒv kɔ:s, bi ɡʊd ɔ: bæd, bʌt, məʊst sɜ:tnli wɪðaʊt fri:dəm, ðə pres wɪl̩ nevə bi eniθɪŋ bʌt bæd]

1) free – [fri:] – свободный
2) press – [pres] – пресса
1) can (could) – [kən (kʊd)] – мочь
1) of course – [ɒv kɔ:s] – разумеется, конечно
1) good (better, best) – [ɡʊd (ˈbetə, best)] – добродетельный, хороший, полезный (лучше, самый лучший)
2) bad (worse, worst) – [bæd (wɜ:s, wɜ:st)] – плохой (еще хуже, самый худший)
1) most certainly – [məʊst ˈsɜ:tnli] – вне всякого сомнения, точно
1) without – [wɪðˈaʊt] – без
2) freedom – [ˈfri:dəm] – свобода, независимость
1) never – [ˈnevə] – никогда
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) anything – eniθɪŋ] – что-то, что-нибудь

A guilty conscience needs to confess. A work of art is a confession.
[ə ɡɪlti kɒnʃəns ni:dz tu: kənfes. ə wɜ:k ɒv ɑ:t ɪz ə kənfeʃn̩]

3) guilty conscience – [ˈɡɪlti ˈkɒnʃəns] – нечистая совесть
1) need – [ni:d] – нуждаться
3) confess – [kənˈfes] – исповедаться, признаться, сознаться
1) work of art – [ˈwɜ:k əv ɑ:t] – произведение искусства
3) confession – [kənˈfeʃn̩] – признание, исповедь

A man without ethics is a wild beast loosed upon this world.
[ə mæn wɪðaʊt eθɪks ɪz ə waɪld bi:st lu:st əpɒn ðɪs wɜ:ld]

1) man (men) – [mæn (men)] – человек, мужчина (люди, мужчины)
1) without – [wɪðˈaʊt] – без
2) ethics – [ˈeθɪks] – этика, мораль, порядочность
3) wild beast – [waɪld bi:st] – дикий зверь
2) wild – [waɪld] – необузданный, дикий, бешеный, неконтролируемый
2) beast – [bi:st] – существо, бестия, тварь, чудовище
2) loosed – [lu:st] – освобожденный, отпущенный
1) upon – [əˈpɒn] – на
1) world – [wɜ:ld] – мир

A man's work is nothing but this slow trek to rediscover, through the detours of art, those two or three great and simple images in whose presence his heart first opened.
[ə mænz wɜ:k ɪz nʌθɪŋ bʌt ðɪs sləʊ trek tu: ri:dɪskʌvə, θru: ðə di:tʊəz ɒv ɑ:t, ðəʊz tu: ɔ: θri: ɡreɪt ənd sɪmpl̩ ɪmɪdʒɪz ɪn hu:z prezns hɪz hɑ:t fɜ:st əʊpənd]

1) man (men) – [mæn (men)] – человек, мужчина (люди, мужчины)
1) work – [ˈwɜ:k] – работа
1) nothing –nʌθɪŋ] – ничто
2) slow – [sləʊ] – медленный
4) trek – [trek] – переход, путешествие, пеший поход
4) rediscover – ri:dɪˈskʌvə] – открыть заново
1) through – [θru:] – сквозь; через
4) detour – di:tʊə] – окольный путь, объезд
1) art – [ˈɑ:t] – искусство, творчество
1) those – [ðəʊz] – те
1) two – [tu:] – два
1) three – [θri:] – три
1) great – [ˈɡreɪt] – великий, искусный, значительный, крупный, прекрасный, восхитительный
1) simple –sɪmpl̩] – простой
1) image – [ˈɪmɪdʒ] – образ, облик, изображение, картина
1) whose – [hu:z] – чьи; чьём
1) presence –prezəns] – присутствие
1) heart – [hɑ:t] – сердце
1) first – [ˈfɜ:st] – впервые
1) open – [ˈəʊpən] – открыться

A taste for truth at any cost is a passion which spares nothing.
[ə teɪst fɔ: tru:θ ət eni kɒst ɪz ə pæʃn̩ wɪtʃ speəz nʌθɪŋ]

2) taste – teɪst] – вкус, склонность, пристрастие
1) truth – [tru:θ] – истина, правда
1) at any cost – [ət ˈeni kɒst] – любой ценой
2) passion – [ˈpæʃn̩] – страсть, сильное увлечение
1) which – [wɪtʃ] – который
3) spare – [speə] – щадить, жалеть
1) nothing –nʌθɪŋ] – ничего

After all manner of professors have done their best for us, the place we are to get knowledge is in books. The true university of these days is a collection of books.
[ɑ:ftə ɔ:l mænə ɒv prəfesəz həv dʌn ðeə best fɔ: ʌs, ðə pleɪs wi ɑ: tu: ɡet nɒlɪdʒ ɪz ɪn bʊks. ðə tru: ju:nɪvɜ:sɪti ɒv ði:z deɪz ɪz ə kəlekʃn̩ ɒv bʊks]

1) after all – [ˈɑ:ftə ɔ:l] – после, после всех
2) manner – mænə] – метод, образ действия, манера
3) professor – [prəˈfesə] – профессор, преподаватель
1) do\does (did, done) one's best – [dʊ\dʌz (dɪd, dʌn) wʌnz best] – делать всё возможное
1) place – pleɪs] – место
1) get knowledge – [ˈɡet ˈnɒlɪdʒ] – получать знание
1) book – [bʊk] – книга
1) true – [tru:] – настоящий, подлинный
2) University – ju:nɪˈvɜ:sɪti] – университет
1) day – [deɪ] – день
2) collection – [kəˈlekʃn̩] – собрание, коллекция

After all, every murderer when he kills runs the risk of the most dreadful of deaths, whereas those who kill him risk nothing except promotion.
[ɑːftə ɔ:l, evri mɜ:dərə wen hi kɪlz rʌnz ðə rɪsk ɒv ðə məʊst dredfəl ɒv deθs, weəræz ðəʊz hu: kɪl hɪm rɪsk nʌθɪŋ ɪksept prəməʊʃn̩]

1) after all – [ˈɑ:ftə ɔ:l] – в конце концов, в конечном итоге
1) every –evri] – каждый
3) murderer –mɜ:dərə] – убийца
1) when – [wen] – когда
2) kill – [ˈkɪl] – убивать
1) run the risk – [rʌn ðə rɪsk] – рисковать, подвергаться риску
1) most – [məʊst] – самый, наиболее
3) dreadful – dredfəl] – кошмарный, наводящий ужас, жуткий
1) death –deθ] – смерть
2) whereas – [weˈræz] – тогда как, в то время как
1) those – [ðəʊz] – те
1) who – hu:] – кто
1) risk – [rɪsk] – рисковать
1) nothing –nʌθɪŋ] – ничем
2) except – kˈsept] – кроме, помимо
2) promotion – [prəˈməʊʃn̩] – поощрение, повышение в должности

 

Оглавление 

Часть 02