by accident – [baɪ ˈæksɪdənt] – случайно; нечаянно

 

Дивергент 
Statistically speaking, you should have hit the target at least once by now. Even by accident.
stəˈtɪstɪkl̩i ˈspi:kɪŋ, ju ʃud həv hɪt ðə ˈtɑ:ɡɪt ət li:st wʌns baɪ naʊ. ˈi:vn̩ baɪ ˈæksɪdənt.
Статистически говоря, ты уже должна была попасть в цель хотя бы раз. Хотя бы случайно.
 
3) statistically – [stəˈstɪkl̩i] – статистически; согласно статистике
2) speak (spoke; spoken) – [spi:k (spəʊk; ˈspəʊn)] – разговаривать; говорить
2) hit (hit; hit) – [hɪt (hɪt; hɪt)] – бить; поражать
2) target – tɑ:ɡɪt] – цель
1) at least – [ət li:st] – по крайней мере; хоть; хотя бы
1) once – [ns] – однажды
1) by now – [baɪ naʊ] – к этому времени
1) even – i:vn̩] – хотя бы
2) by accident – [baɪ ˈæksɪnt] – случайно; нечаянно
 
Звездные войны: Скрытая угроза 
- Will you take him with you? Is he to become a Jedi?
wɪl̩ ju teɪk hɪm wɪð ju? ɪz hi tu bɪˈkʌm ə ˈdʒedaɪ
- Вы возьмете его с собой? Он станет Джедаем?
 
- Yes. Our meeting was not a coincidence. Nothing happens by accident.
jes ˈaʊə ˈmi:tɪŋ wɒz nɒt ə kəʊˈɪnsɪdəns. ˈθɪŋ ˈnz baɪ ˈæksɪnt
- Да. Наша встреча была неслучайной. Ничего не бывает просто так.
 
- You mean I get to come with you in your starship?
ju mi:n ˈaɪ ˈɡet tu kʌm wɪð ju ɪn jɔ: ˈstɑ:ʃɪp
- Вы хотите сказать, что я полечу с вами на звездолете?
 
1) take (took; taken) – [teɪk (tʊk; ˈteɪkən)] – брать; забрать
1) become (became; become) – [bɪˈkʌm (bɪˈkeɪm; bɪˈkʌm)] – становиться
5) Jedi – [ˈdʒedaɪ] – Джедай
1) meeting – [ˈmi:tɪŋ] – встреча
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
3) coincidence – [kəʊˈɪnsɪdəns] – совпадение
1) nothing – [ˈnʌθɪŋ] – ничто; ничего
2) happen – [ˈhæpn] – происходить; случаться
2) by accident – [baɪ ˈæksɪdənt] – случайно; нечаянно
1) mean (meant; meant) – [mi:n (ment; ment)] – иметь в виду; подразумевать; хотеть сказать
1) get (got; got/gotten) to – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩) tu:] – должен
1) come (came; come) – [kʌm (keɪm; kʌm)] – пойти; отправиться
5) starship – [ˈstɑ:ʃɪp] – звездолёт; межзвёздный корабль
 
Гарри Поттер и Кубок Огня 
I never liked these curtains. Set them on fire in my fourth year. By accident, of course.
ˈaɪ ˈnevə ˈlaɪkt ði:z ˈkɜ:tn̩z. set ðəm ɒn ˈfaɪə ɪn maɪ ˈfɔ:θ ˈjiə. baɪ ˈæksɪdənt, ɒv kɔ:s.
Hикогдa нe любил эти шторы. Дaжe поджег нa четвeртом курce. Cлучaйнo, конечно.
 
1) never – nevə] – никогда
1) like – [ˈlaɪk] – нравиться; любить
3) curtain – [ˈkɜ:tn̩] – занавеска; штора
2) set (set; set) on fire – [set (set; set) ɒn ˈfaɪə] – поджечь
2) fourth – [fɔ:θ] – четвертый
1) year – [ˈjiə] – год
2) by accident – [baɪ ˈæksɪdənt] – случайно; нечаянно
1) of course –v kɔ:s] – разумеется; конечно
 
Как я встретил вашу маму – 01.14 
- Barney, this is the third time you've hit on me by accident.
ˈbɑ:ni, ðɪs ɪz ðə ˈθɜ:d ˈtaɪm juv hɪt ɒn mi: baɪ ˈæksɪdənt.
- Барни, это уже третий раз, когда ты пытаешься познакомиться с девушкой, а это оказываюсь я.
 
- It's one of the many risks of the blind approach. It's usually a two-man operation where Ted signals that the target is hot.
ɪts wʌn ɒv ðə ˈmeni rɪsks ɒv ðə blaɪnd əˈprəʊtʃ. ɪts ˈju:ʒəli ə tu: mæn ˌɒpəˈreɪʃn̩ weə ted ˈsɪɡnəlz ðət ðə ˈtɑ:ɡɪt ɪz hɒt.
- Это один из нескольких рисков действия вслепую. Обычно, эту операцию выполняют два человека, когда Тед сигнализирует, что цель довольно симпатичная.
 
1) third – θɜ:d] – третий
1) time – taɪm] – раз
2) hit (hit; hit) on – [t (t; t) ɒn] – приставать к кому-то
2) by accident – [baɪ ˈæksɪnt] – случайно; нечаянно
1) one – [wʌn] – один
1) many – [ˈmeni] – множество
1) risk – [sk] – риск
2) blind – [blaɪnd] – слепой
1) approach – [əˈprəʊtʃ] – подход
1) usually –ju:ʒəli] – обычно
1) two – [tu:] – два
1) man (men) – [n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)
1) operation – [ˌɒpəˈreɪʃən̩] – действие; мероприятие; операция
1) where – [weə] – где
2) signal –sɪɡnl] – сигнализировать
2) target – tɑ:ɡɪt] – цель
2) hot – [t] – сексуальный; горячий
 
Обмани меня – 01.05 
Slightest head shake no. Now, we do this by accident when we don't mean what we say. Holly Sando did it every time she said she thought Trillo had changed.
ˈslaɪtɪst hed ʃeɪk nəʊ. naʊ, wi du ðɪs baɪ ˈæksɪdənt wen wi dəʊnt mi:n ˈwɒt wi ˈseɪ. ˈhɒli ˈsændəʊ dɪd ɪt ˈevri ˈtaɪm ʃi ˈsed ʃi ˈθɔ:t ˈtrɪləʊ həd tʃeɪndʒd.
Едва заметное покачивание головой. Вот, мы делаем так неосознанно, когда говорим то, во что не верим. Холли Сандо делала это каждый раз, когда говорила о том, что Трилло изменился.
 
2) slightest – slaɪst] – малейший
2) slight – [ˈslaɪt] – малый; небольшой
1) head –hed] – голова
3) shake – k] – качание
1) do\does (did; done) – [du:\dʌz (dɪd; dʌn)] – делать
2) by accident – [baɪ ˈæksɪdənt] – случайно; нечаянно
1) when – [wen] – когда
1) mean (meant; meant) – [mi:n (ment; ment)] – иметь в виду
1) what – [ˈwɒt] – что
1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить
1) every – [ˈevrɪ] – каждый
1) time – [ˈtaɪm] – раз
1) think (thought; thought) –θɪŋk (ˈθɔ:t; ˈθɔ:t)] – думать
1) change – ndʒ] – меняться
 
Дневники вампира – 01.04 
- Confederate soldiers fired on a church with civilians inside.
kənˈfedəreɪt ˈsəʊldʒəz ˈfaɪəd ɒn ə tʃɜ:tʃ wɪð sɪˈvɪlɪənz ɪnˈsaɪd
- Солдаты конфедерации открыли огонь по церкви с гражданами внутри.
 
- What the history books left out was the people that were killed. They weren't there by accident. They were believed to be union sympathizers.
ˈwɒt ðə ˈhɪstr̩i bʊks left aʊt wɒz ðə ˈpi:pl̩ ðət wɜ: kɪld. ˈðeɪ wɜ:nt ðeə baɪ ˈæksɪdənt. ˈðwɜ: bɪˈli:vd tu bi ˈju:nɪən ˈmpəθaɪz.
- Книги по истории умалчивают о том, что были убиты люди. Это не было случайностью. Предполагалось, что они были сторонниками союза.
 
4) Confederate – [fedəreɪt] – Конфедерация
3) soldier –səʊldʒə] – солдат
2) fire – [ˈfaɪə] – стрелять; вести огонь
2) church – [tʃɜ:tʃ] – церковь
3) civilian – [sɪˈvɪlɪən] – гражданский человек; штатский человек
2) inside – saɪd] – внутри
1) what – t] – что
1) history – [str̩ɪ] – история
1) book – [bʊk] – книга
1) leave (left; left) out – [li:v (ˈleft; ˈleft) aʊt] – исключать; пропускать
1) people – [ˈpi:pl̩] – люди
2) killed – [kɪld] – убитый
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
2) by accident – [baɪ ˈæksɪdənt] – случайно; нечаянно
1) believe – [bɪˈli:v] – верить
2) union – [ˈju:njən] – союз
4) sympathizer – mpəθaɪzə] – сторонник
 
Отчаянные домохозяйки – 01.08 
- Well, you snooped around my house and went through my stuff. Yeah. In my book that's pretty much a deal breaker.
wel, ju snu:pt əˈraʊnd maɪ ˈhaʊs ənd ˈwent θru: maɪ stʌf. jeə. ɪn maɪ bʊk ðæts ˈprɪti ˈmʌtʃ ə di:l ˈbreɪkə
- Ты шарила по моему дому, рылась в моих вещах. Да. На мой взгляд, это причина для разрыва сделки.
 
- Hold on a minute. I started snooping around because I found all that money by accident. And then I found a gun.
həʊld ɒn ə ˈmɪnɪt. ˈaɪ ˈstɑ:tɪd ˈsnu:pɪŋ əˈraʊnd bɪˈkɒz ˈaɪ faʊnd ɔ:l ðət ˈmʌni baɪ ˈæksɪdənt. ənd ðen ˈaɪ faʊnd ə ɡʌn
- Подожди-ка. Я стала рыться потому, что я случайно нашла деньги. А потом - пистолет.
 
5) snoop – [snu:p] – шпионить; рыскать
1) around – [əˈraʊnd] – около; вокруг
1) house – [ˈhaʊs] – дом
1) go (went; gone) through – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn) θru:] – рыться; копаться
2) stuff – [stʌf] – вещи
1) book – [bʊk] – книга
2) pretty much – [ˈprɪtɪ ˈmʌtʃ] – очень
1) deal – [di:l] – сделка
4) breaker – [breɪkə] – разрыв
1) hold (held; held) on – [həʊld (held; held) ɒn] – подождать
2) minute – [ˈmɪnɪt] – минута
1) start – [stɑ:t] – начать
1) because – [bɪˈkɒz] – потому что
1) find (found; found) – [ˈfaɪnd (ˈfaʊnd; ˈfaʊnd)] – находить; обнаружить
1) money – [ˈmʌni] – деньги
2) by accident – [baɪ ˈæksɪdənt] – случайно; нечаянно
2) gun – [ɡʌn] – пистолет; огнестрельное оружие