Chapter One - The Old Sea Dog at the Admiral Benbow - ˈtʃæptə wʌn ði əʊld si: dɒɡ ət ði ˈædmərəl ˈbenbəʊ - Глава первая - Старый морской волк в трактире "Адмирал Бенбоу"

 
1) chapter –tʃæptə] – глава
1) one – [n] – один
2) Old Sea Dog – [əʊld si: dɒɡ] – старый опытный моряк, морской волк, пират
1) old – [əʊld] – старый
2) sea – [si:] – море
2) dog – [dɒɡ] – собака; пёс
4) Admiral – [ˈædmərəl] – адмирал
Benbow – [ˈbenbəʊ] – был такой реальный английский адмирал (1653–1702), героически погибший в Войне за Испанское наследство (1701–1714)
 
 
 
Only once did anyone stand up to him, and that was towards the end, when my poor father was very ill and becoming worse - ˈəʊnli wʌns dɪd ˈeniwʌn stænd ʌp tu hɪm ənd ðət wɒz təˈwɔ:dz ði end wen maɪ pʊə ˈfɑ:ðə wɒz ˈveri ɪl ənd bɪˈkʌmɪŋ wɜ:s - Только один-единственный раз капитану посмели перечить, да и то произошло это незадолго до смерти моего отца, который к тому моменту был очень болен и ему становилось хуже.
 
1) only – [ˈəʊnlɪ] – только; лишь
1) once – [ns] – однажды
2) anyone – eniwʌn] – кто-либо; любой; никто (в отрицательных предложениях)
2) stand (stood; stood) up – [stænd (stʊd; stʊd) ʌp] – противостоять, устоять
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) towards – [təˈwɔ:dz] – на пути к, по направлению к
1) end – [end] – конец
1) when – [wen] – когда
1) poor – [pʊə] – бедный
1) father – [ˈfɑ:ðə] – отец
1) very – veri] – очень
2) ill –l] – больной, нездоровый
1) become (became; become) – [bɪˈm (bɪˈkeɪm; bɪˈm)] – становиться; стать
2) bad (worse, worst) – [bæd (wɜ:s, wɜ:st)] – плохо (еще хуже, самый худший)
 
Dr Livesey came one afternoon to see the patient - ˈdɒktə ˈlɪvsi keɪm wʌn ˌɑ:ftəˈnu:n tu ˈsi: ðə ˈpeɪʃnt - Как-то вечером к нам прибыл доктор Ливси, чтобы проведать своего пациента.
 
4) Dr – ktə] – доктор; врач
1) come (came, come) – [m (keɪm, m)] – приходить, приезжать, появляться
1) one – [n] – один
2) afternoon – [ˌɑ:ftəˈnu:n] – послеобеденное время до заката
1) see (saw; seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть
1) patient – [ˈpeɪʃnt] – пациент
 
My mother made him some dinner and he went into the parlour to smoke a pipe until his horse returned from the hamlet, for we had no stabling at the inn - maɪ ˈmʌðə ˈmeɪd hɪm sʌm ˈdɪnə ənd hi ˈwent ˈɪntu ðə ˈpɑ:lə tu sməʊk ə paɪp ʌnˈtɪl hɪz hɔ:s rɪˈtɜ:nd frɒm ðə ˈhæmlɪt fɔ: wi həd nəʊ ˈsteɪbl̩ɪŋ ət ði ɪn - Моя мать приготовила ему ужин. После он спустился в общую комнату выкурить трубку, поджидая, когда ему приведут из деревни лошадь, так как у трактира не было конюшни.
 
1) mother – mʌðə] – мать
1) make (made; made) –meɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd)] – сделать
2) dinner – nə] – обед; ужин
1) go (went; gone) into – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn) ˈɪntu] – войти
4) parlour – pɑ:lə] – зал, общая комната
2) smoke – [sməʊk] – курить
2) pipe – [paɪp] – трубка
1) until – [ʌnˈtɪl] – до; пока; до тех пор пока
2) horse – [hɔ:s] – лошадь, конь
1) return – [rɪˈtɜ:n] – возвращаться, вернуться
4) hamlet – mlɪt] – деревушка, селение
1) have\has (had; had) – [v\z (d; d)] – иметь
5) stabling – [ˈsteɪbl̩ɪŋ] – конюшня
3) inn – n] – трактир, постоялый двор, гостиница
 
I followed him in, and I remember observing the contrast that the neat, bright doctor, with skin as white as snow and bright, black eyes and pleasant manners, made with the country folk that came to the inn, and above all, with that filthy, heavy, drunken scarecrow of a pirate of ours, sitting, drinking his rum, with his arms on the table - aɪ ˈfɒləʊd hɪm ɪn ənd ˈaɪ rɪˈmembə əbˈzɜ:vɪŋ ðə kənˈtrɑ:st ðət ðə ni:t braɪt ˈdɒktə wɪð skɪn əz waɪt əz snəʊ ənd braɪt blæk aɪz ənd ˈpleznt ˈmænəz ˈmeɪd wɪð ðə ˈkʌntri fəʊk ðət keɪm tu ði ɪn ənd əˈbʌv ɔ:l wɪð ðət ˈfɪlθi ˈhevi ˈdrʌŋkən ˈskeəkrəʊ ɒv ə ˈpaɪrət ɒv ˈaʊəz ˈsɪtɪŋ ˈdrɪŋkɪŋ hɪz rʌm wɪð hɪz ɑ:mz ɒn ðə ˈteɪbl̩ - Вслед за ним спустился и я, и, как помню, даже задержался на пороге, пораженный несходством этого изящного и красивого доктора с белоснежной кожей и сияющими черными глазами, прекрасно воспитанного, с деревенскими простолюдинами, сидевшими тогда в нашем трактире. Особенно резко отличался он от выглядевшего настоящим вороньем пугалом грязного, мрачного и пьяного пирата, который сидел, потягивая ром и опершись локтями на стол.
 
1) follow in –ləʊ ɪn] – входить вслед за
2) remember – [rɪˈmembə] – вспоминать; помнить
2) observe – [əbˈzɜ:v] – заметить, подметить
1) contrast – [kənˈtrɑ:st] – контраст, различие
3) neat – [ni:t] – аккуратный, опрятный, изящный
2) bright – [braɪt] – блестящий, сияющий, яркий, веселый
2) doctor –ktə] – врач; доктор
2) skin – [skɪn] – кожа
1) as … as – z … æz] – такой же … как
1) white – [waɪt] – белый
2) snow – [snəʊ] – снег
1) black – [blæk] – черный
2) eyes – [z] – глаза
2) pleasant – pleznt] – приятный
3) manners – [ˈmænəz] – хорошие манеры, умение держать себя, воспитанность
1) make (made; made) –meɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd)] – производить; сделать
2) country folk – ntri fəʊk] – сельские жители
1) come (came, come) – [kʌm (keɪm, kʌm)] – приходить
3) inn – n] – трактир, постоялый двор, гостиница
1) above all – [əˈbʌv ɔ:l] – больше всего
3) filthy – lθi] – мерзкий, замусоленный, грязный
2) heavy – [ˈhevi] – большой, толстый
3) drunken – [ˈdrʌŋkən] – пьяный, напившийся
4) scarecrow – [ˈskeəkrəʊ] – чучело, пугало, оборванец
3) scare – [skeə] – пугать; испугать
4) crow – [krəʊ] – ворона
4) pirate – paɪt] – пират
2) sit (sat; sat) – [t (t; t)] – сидеть
2) drink (drank; drunk) – drɪŋk (ˈdræŋk; ˈdrəŋk)] – пить
3) rum – [m] – ром
2) arm – [ɑ:m] – рука
1) table – [ˈteɪbl̩] – стол
 
Suddenly he the captain, that is began to pipe up his eternal song: - sʌdn̩li hi ðə ˈkæptɪn ðət ɪz bɪˈɡæn tu paɪp ʌp hɪz ɪˈtɜ:nl̩ sɒŋ - Внезапно капитан затянул свою вечную песню:
 
2) suddenly – [dn̩li] – вдруг, неожиданно
3) captain –ptɪn] – капитан
2) begin (began, begun) – [bɪˈɡɪn (bɪˈɡæn, bɪˈɡʌn)] – начать
2) pipe up – [paɪp ʌp] – запеть
3) eternal – [ɪˈtɜ:nl̩] – неизменный, бесконечный
2) song – [sɒŋ] – песня
 
"Fifteen men on the dead man's chest - ˌfɪfˈti:n men ɒn ðə ded mænz tʃest - Пятнадцать человек на сундук мертвеца.
 
Yo-ho-ho, and a bottle of rum! - ˈjəʊ həʊ həʊ ənd ə ˈbɒtl̩ ɒv rʌm - Йо-хо-хо, и бутылка рому!
 
2) fifteen – ti:n] – пятнадцать
1) man (men) – [n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)
2) dead man (men) – [ded mæn (men)] – мертвец (мертвецы)
2) dead – [ded] – мертвый
2) chest – [tʃest] – сундук, ящик
2) bottle – [ˈbɒtl̩] – бутылка
3) rum – [rʌm] – ром
 
Drink and the devil had done for the rest - drɪŋk ənd ðə ˈdevl̩ həd dʌn fɔ: ðə rest - Пей, и дьявол тебя доведет до конца.
 
Yo-ho-ho, and a bottle of rum!" - ˈjəʊ həʊ həʊ ənd ə ˈbɒtl̩ ɒv rʌm - Йо-хо-хо, и бутылка рому!
 
2) drink (drank; drunk) – drɪŋk (ˈdræŋk; ˈdrəŋk)] – пить
3) devil – [ˈdevl̩] – дьявол
1) do\does (did; done) – [du:\dʌz (dɪd; dʌn)] – делать
1) rest – [rest] – остальное
2) bottle – [ˈbɒtl̩] – бутылка
3) rum – [rʌm] – ром
 
At first I had supposed "the dead man's chest" to be that identical big box of his upstairs in the front room, and the thought had been mingled in my nightmares with that of the one-legged seaman.. - ət ˈfɜ:st ˈaɪ həd səˈpəʊzd ðə ded mænz tʃest tu bi ðət aɪˈdentɪkl̩ bɪɡ bɒks ɒv hɪz ˌʌpˈsteəz ɪn ðə frʌnt ru:m ənd ðə ˈθɔ:t həd bi:n ˈmɪŋɡl̩d ɪn maɪ ˈnaɪtmeəz wɪð ðət ɒv ðə ˈwʌnˈleɡd ˈsi:mən - Вначале я думал, что "сундук мертвеца" должен быть таким же, как и сундук, который стоит наверху, в комнате капитана, и в моих страшных снах этот сундук нередко появлялся передо мною вместе с одноногим моряком.
 
1) at first –t ˈfɜ:st] – вначале, сначала
2) suppose – [səˈpəʊz] – думать, полагать, предполагать
2) dead man (men) – [ded mæn (men)] – мертвец (мертвецы)
2) dead – [ded] – мертвый
2) chest – [tʃest] – сундук, ящик
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
2) identical – [aɪˈdentɪkl̩] – тот же самый, аналогичный
2) big – [bɪɡ] – большой
2) box – [ks] – ящик
3) upstairs – [ˌʌsteəz] – наверху
4) front room – [frʌnt ru:m] – гостиная; зала
1) thought – [ˈθɔ:t] – мысль
4) mingle – mɪŋɡl̩] – смешиваться
3) nightmare – naɪtmeə] – кошмар
3) one-legged – leɡd] – одноногий
4) seaman (seamen) – si:n (ˈsi:n)] – моряк, мореплаватель (моряки, мореплаватели)
 
But by this time we had all long ceased to pay any particular notice to the song - bʌt baɪ ðɪs ˈtaɪm wi həd ɔ:l ˈlɒŋ si:st tu peɪ ˈeni pəˈtɪkjʊlə ˈnəʊtɪs tu ðə sɒŋ - Но к тому вечеру мы все уже так привыкли к этой песне, что перестали обращать на нее внимание.
 
1) by this time – [baɪ ðɪs ˈtaɪm] – к этому времени
1) long – [ˈlɒŋ] – давно; долго
3) cease – [si:s] – переставать, прекращать
1) pay (paid; paid) – [peɪ (peɪd; peɪd)] – обращать
1) particular – [pəˈtɪkjʊlə] – особенный
2) notice – [ˈnəʊtɪs] – внимание
2) song – [sɒŋ] – песня
 
This song was new, that night, to Dr Livesey, and I observed it did not produce an agreeable effect on him, for he looked up for a moment quite angrily before he went on with his talk to old Taylor, the gardener, on a new cure for the rheumatics - ðɪs sɒŋ wɒz nju: ðət naɪt tu ˈdɒktə ˈlɪvsi ənd ˈaɪ əbˈzɜ:vd ɪt dɪd nɒt prəˈdju:s ən əˈɡri:əbl̩ ɪˈfekt ɒn hɪm fɔ: hi lʊkt ʌp fɔ: ə ˈməʊmənt kwaɪt anɡrəli bɪˈfɔ: hi ˈwent ɒn wɪð hɪz ˈtɔ:k tu əʊld ˈteɪlə ðə ˈɡɑ:dnə ɒn ə nju: kjʊə fɔ: ðə ru:ˈmætɪks - В этот вечер она была новинкой только для доктора Ливси, хотя и,  как  я  заметил,  не  произвела  на  него сколько-нибудь приятного впечатления. Он лишь бросил сердитый взгляд на капитана и продолжил разговор со стариком-садовником Тейлором о новом лекарстве от ревматизма.
 
2) song – [sɒŋ] – песня
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) new – [nju:] – новая
1) night – [ˈnaɪt] – ночь
4) Dr – [ˈdɒktə] – доктор; врач
2) observe – zɜ:v] – заметить, подметить
1) produce – [prəˈdju:s] – производить
3) agreeable – [əˈɡri:əbl̩] – приятный; соответствующий
1) effect – [ɪˈfekt] – действие; результат; следствие
1) look up – [lʊk ʌp] – поднимать глаза
1) for a moment – [fɔ: ə ˈməʊnt] – на мгновение; на минуту
1) quite – [kwaɪt] – действительно, весьма, в самом деле
2) angrily – [anɡrəli] – сердито, гневно, рассерженно
1) before – [bɪˈfɔ:] – прежде чем; перед
1) go (went; gone) on – [ɡəʊ ˈ(went; ɡɒn) ɒn] – продолжать
1) talk – tɔ:k] – разговор; беседа
1) old – [əʊld] – старый
3) gardener – [ˈɡɑ:dnə] – садовник
2) cure – [kjʊə] – лекарство
5) rheumatics – [ru:ˈmætɪks] – ревматизм
 
In the meantime, the captain gradually brightened up at his own music, and at last flapped his hand upon the table before him in a way we all knew to mean silence - ɪn ðə ˈmi:ntaɪm ðə ˈkæptɪn ˈɡrædʒʊəli ˈbraɪtn̩d ʌp ət hɪz əʊn ˈmju:zɪk ənd ət lɑ:st flæpt hɪz hænd əˈpɒn ðə ˈteɪbl̩ bɪˈfɔ: hɪm ɪn ə ˈweɪ wi ɔ:l nju: tu mi:n ˈsaɪləns - Тем временем капитан,  разгоряченный своим собственным пением, наконец ударил кулаком по столу перед собой. Это означало, что он требует тишины.
 
3) in the meantime – [ɪn ðə ˈmi:ntaɪm] – тем временем, в то же время
3) captain –ptɪn] – капитан
2) gradually – [ˈɡdʒʊəli] – постепенно
4) brighten up – [ˈbraɪtn̩ ʌp] – приукрасить, оживить
1) own – [əʊn] – свой собственный
1) music – mju:k] – музыка
2) at last – [ət lɑ:st] – наконец
3) flap – [flæp] – ударять, хлопать, бить
1) hand – [hænd] – рука
1) upon – [əˈpɒn] – по
1) table – [ˈteɪbl̩] – стол
1) before – [bɪˈfɔ:] – перед
1) way – weɪ] – манера; особенность
1) know (knew, known) – [nəʊ (nju:, nəʊn)] – знать
1) mean (meant; meant) – [mi:n (ment; ment)] – подразумевать, значить
2) silence – [ˈsaɪləns] – тишина, молчание
 
The voices stopped at once, all but Dr Livesey's; he went on as before, speaking clear and kind and drawing briskly at his pipe between every word or two - ðə ˈvɔɪsɪz stɒpt ət wʌns ɔ:l bʌt ˈdɒktə ˈlɪvsiz hi ˈwent ɒn əz bɪˈfɔ: ˈspi:kɪŋ klɪə ənd kaɪnd ənd ˈdrɔ:ɪŋ ˈbrɪskli ət hɪz paɪp bɪˈtwi:n ˈevri ˈwɜ:d ɔ: tu: - Все голоса разом смолкли; один только доктор Ливси продолжал добродушно и громко разговаривать, попыхивая трубочкой после каждого слова.
 
2) voice – [vɔɪs] – голос
2) stop – [stɒp] – переставать
1) at once – [ət wʌns] – сейчас же, тотчас же, немедленно, сразу
4) Dr – [ˈdɒktə] – доктор; врач
1) go (went; gone) on – [ɡəʊ ˈ(went; ɡɒn) ɒn] – продолжать
1) as before – z bɪˈfɔ:] – как и раньше
2) speak (spoke; spoken) – [spi:k (spəʊk; ˈspəʊn)] – разговаривать; говорить
1) clear – [klɪə] – отчетливо, ясно
1) kind – [kaɪnd] – добрый, доброжелательный
2) draw (drew; drawn) – [drɔ: (dru:, drɔ:n)] – затягиваться, делать затяжку
3) briskly – [ˈbrɪskli] – быстро; отрывисто; поспешно
2) pipe – [paɪp] – трубка
1) between – [bɪˈtwi:n] – между
1) every –evrɪ] – каждый
1) word – [ˈwɜ:d] – слово
1) two – [tu:] – два
 
The captain glared at him for a while, flapped his hand again, glared still harder, and at last broke out with a villainous, low oath, "Silence, there, between decks!" - ðə ˈkæptɪn ɡleəd ət hɪm fɔ: ə waɪl flæpt hɪz hænd əˈɡen ɡleəd stɪl ˈhɑ:də ənd ət lɑ:st brəʊk aʊt wɪð ə ˈvɪlənəs ləʊ əʊθ ˈsaɪləns ðeə bɪˈtwi:n deks - Капитан какое-то время свирепо глядел на него, потом снова ударил кулаком по столу, затем бросил еще более свирепый взгляд и наконец заорал, сопровождая свои слова крепкой бранью: - Эй, там, между палубами, молчать!
 
3) captain –ptɪn] – капитан
3) glare – leə] – свирепо смотреть
1) for a while – [fɔ: ə waɪl] – какое-то время
3) flap – [flæp] – ударять, хлопать, бить
1) hand – [nd] – рука
1) again – [əˈɡen] – вновь; снова; опять
1) still – [stɪl] – по-прежнему
1) harder – hɑ:də] – тяжелее, жестче
1) hard – [hɑ:d] – твердый; жесткий; тяжелый
2) at last – [ət lɑ:st] – наконец
2) break (broke; broken) out – [breɪk (brəʊk; ˈbrəʊkən) ˈaʊt] – разразиться
4) villainous – [ˈvɪlənəs] – мерзкий, отвратительный
1) low – [ləʊ] – грубый, вульгарный, скверный; низкий
3) oath – [əʊθ] – ругательство
2) silence – [ˈsaɪləns] – тишина, молчание
3) between decks – [bɪˈtwi:n deks] – межпалубное пространство
3) deck – [dek] – палуба
 
"Were you addressing me, sir?" said the doctor - wɜ: ju əˈdresɪŋ mi: sɜ: ˈsed ðə ˈdɒktə - - Вы ко мне обращаетесь, сэр? - спросил доктор.
 
2) address – [əˈdres] – обращаться
3) sir – [sɜ:] – сэр
1) say (said, said) – seɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
2) doctor –ktə] – врач; доктор
 
And when the ruffian had told him that this was so, the doctor replied "I have only one thing to say to you, sir, that if you keep on drinking rum, the world will soon be quit of a very dirty scoundrel!" - ənd wen ðə ˈrʌfɪən həd təʊld hɪm ðət ðɪs wɒz ˈsəʊ ðə ˈdɒktə rɪˈplaɪd ˈaɪ həv ˈəʊnli wʌn ˈθɪŋ tu ˈseɪ tu ju sɜ: ðət ɪf ju ki:p ɒn ˈdrɪŋkɪŋ rʌm ðə wɜ:ld wɪl̩ su:n bi kwɪt ɒv ə ˈveri ˈdɜ:ti ˈskaʊndrəl - А когда грубиян подтвердил, что обращается именно к нему, доктор спокойно ответил: - Я скажу вам одно, сэр. Если  вы продолжите пить ром, то скоро избавите мир от одного из самых гнусных мерзавцев!    
 
1) when – [wen] – когда
4) ruffian – fɪən] – грубиян, бандит, головорез, негодяй
1) tell (told, told) – [tel (təʊld, təʊld)] – сказать
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор
2) reply – [rɪˈplaɪ] – отвечать
1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь
1) only – [ˈəʊnlɪ] – только; лишь
1) one – [n] – один
1) thing –θɪŋ] – вещь
1) say (said; said) – seɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить
3) sir – [sɜ:] – сэр
1) keep (kept; kept) on – [ki:p (kept; kept) ɒn] – продолжать
2) drink (drank; drunk) – [ˈdrɪŋk (ˈdræŋk; ˈdrəŋk)] – пить
3) rum – [rʌm] – ром
1) world – [wɜ:ld] – мир
1) soon – [su:n] – вскоре, скоро
3) quit (quitted/quit; quitted/quit)– [kwɪt (kwɪtɪd /kwɪt; kwɪtɪd /kwɪt)] – освобождать; покидать; оставлять
3) quit – [kwɪt] – освободившийся
1) very – [ˈveri] – очень
3) dirty – [ˈdɜ:ti] – грязный
4) scoundrel – [ˈskaʊndrəl] – подлец, мерзавец, прохвост, рвань
 
The old fellow's fury was awful - ði əʊld ˈfeloz ˈfjʊəri wɒz ˈɔ:fl̩ - Старый капитан пришел в ужасающую ярость.
 
1) old – [əʊld] – старый
2) fellow – feləʊ] – человек, субъект, парень
3) fury – [ˈfjʊəri] – ярость, бешенство
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
3) awful – [ˈɔ:fl̩] – страшный, кошмарный, ужасный
 
He sprang to his feet, drew and opened a knife, and threatened to pin the doctor to the wall - hi spræŋ tu hɪz fi:t dru: ənd ˈəʊpənd ə naɪf ənd ˈθretn̩d tu pɪn ðə ˈdɒktə tu ðə wɔ:l - Он  вскочил  на  ноги,  вытащил  и открыл свой нож и стал грозить доктору пригвоздить его к стене.
 
2) spring (sprang\sprung; sprung) – [sprɪŋ (spræŋ\sprʌŋ; sprʌŋ)] – вскочить
2) foot (feet) – [fʊt (fi:t)] – нога (ноги)
2) draw (drew, drawn) – [drɔ: (dru:, drɔ:n)] – вытаскивать
1) open – [ˈəʊpən] – открывать; раскрывать
3) knife (knives) – [naɪf (naɪvz)] – нож (ножи)
3) threaten – [ˈθretn̩] – угрожать
3) pin – [pɪn] – приколоть, пригвоздить
2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор
2) wall – [wɔ:l] – стена
 
The doctor never so much as moved - ðə ˈdɒktə ˈnevə ˈsəʊ ˈmʌtʃ əz mu:vd - Доктор  даже не пошевелился.
 
2) doctor –ktə] – врач; доктор
1) never so much as – [ˈnevə ˈsəʊ ˈmʌtʃ æz] – даже не
1) never – [ˈnevə] – никогда
1) move – [mu:v] – двигаться
 
He spoke to him as before, over his shoulder and in the same tone of voice, rather high, so that all the room might hear, but perfectly calm and steady: "If you do not put that knife in your pocket this instant, I promise, upon my honour, that you shall hang." - hi spəʊk tu hɪm əz bɪˈfɔ: ˈəʊvə hɪz ˈʃəʊldə ənd ɪn ðə seɪm təʊn ɒv vɔɪs ˈrɑ:ðə haɪ ˈsəʊ ðət ɔ:l ðə ru:m maɪt hɪə bʌt ˈpɜ:fɪktli kɑ:m ənd ˈstedi ɪf ju du: nɒt ˈpʊt ðət naɪf ɪn jɔ: ˈpɒkɪt ðɪs ˈɪnstənt ˈaɪ ˈprɒmɪs əˈpɒn maɪ ˈɒnə ðət ju ʃəl hæŋ - Он продолжил говорить с капитаном также, как и раньше: не оборачиваясь, через плечо, тем же голосом - разве что немного громче, чтобы вся комната слышала. Спокойно и твердо он произнес: - Если вы сейчас же не спрячете этот нож в карман, то, клянусь вам честью, вы будете болтаться на виселице.
 
2) speak (spoke, spoken) – [spi:k (spəʊk, ˈspəʊkən)] – говорить
1) as before – z bɪˈfɔ:] – как и раньше
1) over – [ˈəʊvə] – через
2) shoulder – [ˈʃəʊldə] – плечо
1) the same – [ðə seɪm] – тот же
2) tone – [təʊn] – интонация, тон, окраска голоса
2) voice – [vɔɪs] – голос
1) rather – [ˈrɑ:ðə] – слегка; несколько; довольно
1) high – [haɪ] – высокий
1) room – [ru:m] – комната
1) may (might) – [meɪ (maɪt)] – мочь
2) hear (heard; heard) – [hɪə (hɜ:d; hɜ:d)] – слышать
2) perfectly – [ˈpɜ:fɪktli] – абсолютно
2) calm – [kɑ:m] – спокойный
2) steady – stedi] – уравновешенный, спокойный, ровный, твердый
1) put (put; put) – t (ˈt; ˈt)] – класть; положить
3) knife (knives) – [naɪf (naɪvz)] – нож (ножи)
3) pocket –t] – карман
2) instant – [ˈɪnstənt] – мгновение, минута, миг
2) promise – prɒs] – обещать
2) upon my honour – [əˈn maɪ ˈɒnə] – честное слово, слово чести
3) hang (hung\hanged; hung\hanged) – [hæŋ (hʌŋ/hæŋd; hʌŋ/hæŋd)] – вешать; повесить
 
Then followed a battle of looks between them, but the captain soon knuckled under, put up his weapon, and resumed his seat, grumbling like a beaten dog - ðen ˈfɒləʊd ə ˈbætl̩ ɒv lʊks bɪˈtwi:n ðəm bʌt ðə ˈkæptɪn su:n ˈnʌkl̩d ˈʌndə ˈpʊt ʌp hɪz ˈwepən ənd rɪˈzju:md hɪz si:t ˈɡrʌmbl̩ɪŋ ˈlaɪk ə ˈbi:tn̩ dɒɡ - Затем между ними произошла битва взглядов, но  капитан вскоре сдался, спрятал свой нож и опустился на свой стул, ворча, как побитый пес.
 
1) follow –ləʊ] – последовать
2) battle – tl̩] – битва, сражение
1) look – [lʊk] – взгляд
1) between – [bɪˈtwi:n] – между
3) captain – [ˈkæptɪn] – капитан
1) soon – [su:n] – вскоре, скоро
4) knuckle under – [ˈnʌkl̩ ˈʌndə] – уступить
4) knuckle – [ˈnʌkl̩] – сустав пальца; костяшка
1) put (put; put) up – [ˈpʊt (ˈpʊt; ˈpʊt) ʌp] – упаковать; убрать
3) weapon – [ˈwepən] – оружие
3) resume – [rɪˈzju:m] – вновь занять
2) seat – [si:t] – сиденье; место
4) grumble – [ˈɡrʌmbl̩] – рычать, ворчать
1) like – [ˈlaɪk] – как
3) beaten – [ˈbi:tn̩] – побитый, побежденный
2) beat (beat; beaten) – [bi:t (bi:t; ˈbi:tn̩)] – бить
2) dog – [dɒɡ] – собака; пёс
 
"And now, sir," continued the doctor, "since I know there's such a fellow in my district, you may expect that I'll have an eye upon you day and night - ənd naʊ sɜ: kənˈtɪnju:d ðə ˈdɒktə sɪns ˈaɪ nəʊ ðeəz sʌtʃ ə ˈfeləʊ ɪn maɪ ˈdɪstrɪkt ju meɪ ɪkˈspekt ðət aɪl həv ən aɪ əˈpɒn ju deɪ ənd naɪt - - А теперь, сэр, - продолжал доктор, - так как мне стало известно, что в моем округе находится подобный тип, я не буду спускать с вас глаз днем и ночью.
 
3) sir – [sɜ:] – сэр
1) continue – [nju:] – продолжать
2) doctor –ktə] – врач; доктор
1) since – [ns] – поскольку, так как
1) know (knew, known) – [nəʊ (nju:, nəʊn)] – знать
1) such – [tʃ] – такой; подобный
2) fellow – feləʊ] – человек, субъект, парень
2) district – strɪkt] – местность, район
1) may (might) – [meɪ (maɪt)] – мочь
2) expect – [ɪkˈspekt] – ожидать, ждать
2) have\has (had; had) an eye – [həv\hæz (həd; hæd) ən aɪ] – следить
1) day – [deɪ] – день
1) night – [ˈnaɪt] – ночь
 
I'm a magistrate as well as a doctor; and if I catch a breath of complaint against you, even if it's only for a piece of behaviour like tonight's, I'll have you hunted down and turned out of this inn - aɪm ə ˈmædʒɪstreɪt əz wel əz ə ˈdɒktə ənd ɪf ˈaɪ kætʃ ə breθ ɒv kəmˈpleɪnt əˈɡenst ju ˈi:vn̩ ɪf ɪts ˈəʊnli fɔ: ə pi:s ɒv bɪˈheɪvjə ˈlaɪk təˈnaɪts aɪl həv ju ˈhʌntɪd daʊn ənd tɜ:nd aʊt ɒv ðɪs ɪn - Я ведь не только доктор, но еще и судья. И если до меня дойдет хоть одна самая малейшая жалоба - хотя бы только на то, что вы ведете себя вот как сейчас, - я приму решительные меры, чтобы вас изловили и выгнали отсюда.
 
3) magistrate – dʒɪstreɪt] – судья, член городского магистрата
1) as well as – [əz wel æz] – также как
2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор
2) catch (caught; caught) – [kætʃ (ˈkɔ:t; ˈkɔ:t)] – уловить
2) breath – [breθ] – дуновение
3) complaint – [kəmˈpleɪnt] – недовольство, жалоба
1) against – [əˈɡenst] – о, об, против
1) even – i:vn̩] – даже; хоть; хотя бы
1) only – [ˈəʊnlɪ] – только; лишь
2) piece – [pi:s] – пример, образец
1) behaviour – [bɪˈheɪvjə] – поведение
1) like –laɪk] – как
3) tonight – [təˈnaɪt] – сегодня вечером\ночью
3) hunt down – [nt daʊn] – поймать; изловить; выследить
1) turn out – [tɜ:n ˈt] – выгонять, выпроваживать
3) inn – n] – трактир, постоялый двор, гостиница
 
Now let me hear no more." - naʊ let mi: hɪə nəʊ mɔ: - Больше я ничего не хочу слышать.
 
1) let (let; let) – [let (let; let)] – позволять; разрешать; давать
2) hear (heard; heard) – [hɪə (hɜ:d; hɜ:d)] – слышать
1) no more – [nəʊ mɔ:] – больше не
 
Soon after, Dr Livesey's horse came to the door and he rode away, but the captain said no more that evening, and for many evenings to come - su:n ˈɑ:ftə ˈdɒktə ˈlɪvsiz hɔ:s keɪm tu ðə dɔ: ənd hi rəʊd əˈweɪ bʌt ðə ˈkæptɪn ˈsed nəʊ mɔ: ðət ˈi:vn̩ɪŋ ənd fɔ: ˈmeni ˈi:vnɪŋz tu kʌm - Вскоре доктору Ливси подали лошадь, и он уехал, капитан же весь вечер был тих и смирен и оставался таким еще много вечеров подряд.
 
1) soon after – [su:n ˈɑ:ftə] – вскоре после этого
4) Dr – ktə] – доктор; врач
2) horse – [hɔ:s] – лошадь, конь
1) come (came, come) – [m (keɪm, m)] – прибыть; приходить; наступать
2) door – [dɔ:] – дверь
3) ride (rode, ridden) away – [raɪd (rəʊd, ˈdn̩) əˈweɪ] – уехать верхом
3) captain –ptɪn] – капитан
1) say (said, said) – seɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
1) no more – [nəʊ mɔ:] – больше не
2) evening – [ˈi:vn̩ɪŋ] – вечер
1) many – [ˈmeni] – много

Chapter 01 - The Old Sea Dog at the Admiral Benbow - Part 2

Treasure island by Robert Louis Stevenson

Chapter 02 – Black Dog Appears and Disappears - Part 1

Книги на английском с переводом