Chapter Two – Part 3 - Black Dog Appears and Disappears - ˈtʃæptə tu: blæk dɒɡ əˈpɪəz ənd ˌdɪsəˈpɪəz - Глава 2 – Черный Пес приходит и уходит

 
1) chapter – [ˈtʃæptə] – глава
1) two – [tu:] – два
1) black – [blæk] – черный
2) dog – [dɒɡ] – собака; пёс
1) appear – [əˈpɪə] – появиться
2) disappear – dɪsəˈpɪə] – исчезать, пропадать
 
That blow was the last of the battle - ðət bləʊ wɒz ðə lɑ:st ɒv ðə ˈbætl̩ - Этот удар был последним в схватке.
 
2) blow – [bləʊ] – удар
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) last – [lɑ:st] – последний
2) battle – [ˈbætl̩] – драка
 
Once out upon the road, Black Dog, in spite of his wound, disappeared over the edge of the hill in half a minute - wʌns aʊt əˈpɒn ðə rəʊd blæk dɒɡ ɪn spaɪt ɒv hɪz wu:nd ˌdɪsəˈpɪəd ˈəʊvə ði edʒ ɒv ðə hɪl ɪn hɑ:f ə ˈmɪnɪt - Выскочив на дорогу, Черный Пес, несмотря на свою рану, помчался так, что через полминуты исчез за холмом.
 
1) once – [ns] – как только
1) upon – [əˈn] – на; по
1) road – [rəʊd] – дорога
1) black – [blæk] – черный
2) dog – [dɒɡ] – собака; пёс
1) in spite of – n spaɪt ɒv] – не смотря на
2) wound – [wu:nd] – рана
2) disappear – səˈpɪə] – исчезать, пропадать
2) edge – [edʒ] – край
2) hill – [l] – холм
1) half – [hɑ:f] – половина
2) minute – mɪnɪt] – минута
 
The captain, for his part, stood staring at the signboard like a bewildered man - ðə ˈkæptɪn fɔ: hɪz pɑ:t stʊd ˈsteərɪŋ ət ðə ˈsaɪnbɔ:d ˈlaɪk ə bɪˈwɪldəd mæn - Капитан стоял и смотрел на вывеску, словно впервые ее заметил.
 
3) captain –ptɪn] – капитан
1) for his part – [fɔ: z pɑ:t] – со своей стороны
2) stand (stood, stood) – [stænd (stʊd, stʊd)] – стоять
3) stare – [steə] – пристально смотреть, уставиться, глазеть
5) signboard – saɪnbɔ:d] – вывеска
1) like – [ˈlaɪk] – как
3) bewildered – [bɪˈwɪldəd] – сбитый с толку, растерянный
1) man (men) – [n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)
 
Then he passed his hand over his eyes several times and at last turned back into the house - ðen hi pɑ:st hɪz hænd ˈəʊvə hɪz aɪz ˈsevrəl ˈtaɪmz ənd ət lɑ:st tɜ:nd ˈbæk ˈɪntu ðə ˈhaʊs - Затем несколько раз провел рукой по глазам и, наконец, вернулся в дом.
 
2) pass – [pɑ:s] – провести
1) hand – [hænd] – рука
2) eyes – [aɪz] – глаза
1) several – [ˈsevrəl] – несколько
1) time – [ˈtaɪm] – раз
2) at last – [ət lɑ:st] – наконец
1) turn back – [tɜ:n ˈbæk] – повернуть назад
1) house – [ˈhaʊs] – дом
 
"Jim," he said, "rum"; and as he spoke, he reeled a little, and caught himself with one hand against the wall - dʒɪm hi ˈsed rʌm ənd əz hi spəʊk hi ri:ld ə ˈlɪtl̩ ənd ˈkɔ:t hɪmˈself wɪð wʌn hænd əˈɡenst ðə wɔ:l - - Джим, - приказал он, - рому! – и пока он говорил, он слегка пошатнулся и оперся рукой о стену.
 
1) say (said, said) – seɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
3) rum – [m] – ром
2) speak (spoke, spoken) – [spi:k (spəʊk, ˈspəʊn)] – говорить, разговаривать
4) reel – [ri:l] – покачнуться, пошатываться, качаться
1) a little – [ə ˈtl̩] – немного
2) catch (caught, caught) – [tʃ (ˈkɔ:t, ˈkɔ:t)] – ухватиться; поймать
1) one – [wʌn] – один
1) hand – [hænd] – рука
1) against – [əˈɡenst] – о, об
2) wall – [wɔ:l] – стена
 
"Are you hurt?" I cried - ɑ: ju hɜ:t ˈaɪ kraɪd - - Вы ранены? - воскликнул я.
 
2) hurt (hurt, hurt) – [hɜ:t (hɜ:t, hɜ:t)] – ранить
2) hurt – [ˈhɜ:t] – раненый; травмированный
2) cry (cried) – [kraɪ (kraɪd)] – кричать, восклицать
 
"Rum," he repeated. '"I must get away from here. Rum! Rum!" - rʌm hi rɪˈpi:tɪd aɪ mʌst ˈɡet əˈweɪ frɒm hɪə rʌm rʌm - - Рому! - повторил он. - Мне нужно убираться отсюда. Рому! Рому!
 
3) rum – [m] – ром
2) repeat – [rɪˈpi:t] – повторить
1) must – [st] – должен
1) get (got; got/gotten) away – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩) əˈweɪ] – удирать; уезжать; уйти; убраться
 
I ran to fetch it, but I was quite unsteadied by all that had fallen out, and I broke one glass and fouled the tap, and while I was still getting in my own way, I heard a loud fall in the parlour, and running in, saw the captain lying full length upon the floor - aɪ ræn tu fetʃ ɪt bʌt ˈaɪ wɒz kwaɪt ʌnˈstediəd baɪ ɔ:l ðət həd ˈfɔ:lən aʊt ənd ˈaɪ brəʊk wʌn ɡlɑ:s ənd faʊld ðə tæp ənd waɪl ˈaɪ wɒz stɪl ˈɡetɪŋ ɪn maɪ əʊn ˈweɪ ˈaɪ hɜ:d ə laʊd fɔ:l ɪn ðə ˈpɑ:lə ənd ˈrʌnɪŋ ɪn ˈsɔ: ðə ˈkæptɪn ˈlaɪɪŋ fʊl leŋθ əˈpɒn ðə flɔ: - Я побежал за ромом, но, взволнованный всем происшедшим, разбил стакан и запачкал грязью кран бочки. И пока я пытался наполнить другой стакан, услышал, что в зале что-то грузно упало. Вбежав, я увидел капитана, лежавшего ничком на полу.
 
1) run (ran, run) – [n (n, n)] – бежать
3) fetch – [fetʃ] – принести
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) quite – [kwaɪt] – весьма
4) unsteady – [ʌnˈstedi] – неустойчивый, шаткий
2) fall (fell, fallen) out – [fɔ:l (fel, ˈfɔ:lən) aʊt] – случиться; свалиться
2) break (broke, broken) – [breɪk (brəʊk, ˈbrəʊkən)] – разбивать
1) one – [wʌn] – один
2) glass – [ɡlɑ:s] – стакан
3) foul – [faʊl] – испачкать, засорить
3) tap – [tæp] – кран; затычка
1) while – waɪl] – в то время как; пока
1) still – [stɪl] – всё ещё
1) get (got; got/gotten) in the way – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩) ɪn ðə ˈweɪ] – мешаться; создавать помехи
2) hear (heard, heard) – [hɪə (hɜ:d, hɜ:d)] – слышать
3) loud – [laʊd] – громкий
2) fall – [fɔ:l] – падение
4) parlour – pɑ:lə] – зал, общая комната
1) run (ran, run) in – [rʌn (ræn, rʌn) ˈɪn] – вбежать внутрь
1) see (saw, seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть
3) captain – [ˈkæptɪn] – капитан
2) lie (lay; lain (lying) – [laɪ (leɪ; leɪn (ˈlaɪɪŋ)] – лежать
1) full length – [l leŋθ] – во весь рост
1) upon – [əˈn] – на; по
2) floor – [flɔ:] – пол
 
At the same instant my mother, alarmed by the cries and fighting, came running downstairs to help me - ət ðə seɪm ˈɪnstənt maɪ ˈmʌðə əˈlɑ:md baɪ ðə kraɪz ənd ˈfaɪtɪŋ keɪm ˈrʌnɪŋ ˌdaʊnˈsteəz tu help mi: - В то же мгновение моя мать, встревоженная криками и шумом драки, сбежала по лестнице вниз мне на помощь.
 
1) the same – [ðə seɪm] – тот же
2) instant – [ˈɪnstənt] – мгновение, минута, миг
1) mother – [ˈmʌðə] – мать
3) alarmed – [əˈlɑ:md] – встревоженный, обеспокоенный
2) cry – [kraɪ] – крик; вопль
2) fighting – [ˈfaɪtɪŋ] – драка
1) come (came, come) – [kʌm (keɪm, kʌm)] – приходить
1) run (ran, run) – [rʌn (ræn, rʌn)] – бежать
3) downstairs – [ˌdaʊnˈsteəz] – нижний этаж, вниз
1) help – [ˈhelp] – помогать
 
Between us we raised his head - bɪˈtwi:n ʌs wi reɪzd hɪz hed - Мы приподняли голову капитана.
 
1) between – [bɪˈtwi:n] – между
2) raise – [reɪz] – поднимать
1) head –hed] – голова
 
He was breathing very loud and hard, but his eyes were closed and his face was a horrible colour - hi wɒz ˈbri:ðɪŋ ˈveri laʊd ənd hɑ:d bʌt hɪz aɪz wɜ: kləʊzd ənd hɪz feɪs wɒz ə ˈhɒrəbl̩ ˈkʌlə - Он дышал очень громко и тяжело, но глаза его были закрыты, а лицо приобрело ужасный оттенок.
 
3) breathe – [bri:ð] – дышать
1) very – [ˈveri] – очень
3) loud – [laʊd] – громкий
1) hard – [hɑ:d] – трудный, тяжелый
2) eyes – [aɪz] – глаза
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
2) closed – [kləʊzd] – закрытый
1) face – [feɪs] – лицо
3) horrible – [ˈhɒrəbl̩] – ужасный, страшный
2) colour – [ˈkʌlə] – цвет
 
"Dear, deary me," cried my mother, "what a disgrace upon the house! And your poor father sick!" - dɪə ˈdɪəri mi: kraɪd maɪ ˈmʌðə ˈwɒt ə dɪsˈɡreɪs əˈpɒn ðə ˈhaʊs ənd jɔ: pʊə ˈfɑ:ðə sɪk - Боже мой! - воскликнула мать. - Какой позор для нашего дома! А твой бедный отец так болен!
 
2) dear – [dɪə] – дорогой
5) deary me – dɪəri mi:] – боже мой
2) cry (cried) – [kraɪ (kraɪd)] – кричать, воскликнуть
1) mother – mʌðə] – мать
1) what – t] – что
3) disgrace – [sˈɡreɪs] – немилость, безобразие, позор
1) upon – [əˈn] – на; по
1) house – [ˈhaʊs] – дом
1) poor – [pʊə] – бедный
1) father –fɑ:ðə] – отец
2) sick – [k] – слабый, болезненный
 
In the meantime, we had no idea what to do to help the captain - ɪn ðə ˈmi:ntaɪm wi həd nəʊ aɪˈdɪə ˈwɒt tu du tu help ðə ˈkæptɪn - Тем временем, мы не представляли, как помочь капитану.
 
3) in the meantime – [ɪn ðə ˈmi:ntaɪm] – тем временем, в то же время
1) have\has (had; had) no idea – [v\z (d; d) nəʊ aɪˈdɪə] – не иметь представления; не иметь понятия
1) what – [ˈwɒt] – что
1) do\does (did; done) – [du:\dʌz (dɪd; dʌn)] – делать
1) help – [ˈhelp] – помогать
3) captain – [ˈkæptɪn] – капитан
 
It was a happy relief for us when the door opened and Doctor Livesey came in, on his visit to my father - ɪt wɒz ə ˈhæpi rɪˈli:f fɔ: ʌs wen ðə dɔ: ˈəʊpənd ənd ˈdɒktə ˈlɪvsi keɪm ɪn ɒn hɪz ˈvɪzɪt tu maɪ ˈfɑ:ðə - К счастью, дверь отворилась, и в трактир вошел доктор Ливси, приехавший навестить моего отца.
 
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
2) happy – pi] – счастливый
2) relief – [rɪˈli:f] – облегчение, освобождение от ответственности
1) when – [wen] – когда
2) door – [dɔ:] – дверь
1) open – [ˈəʊpən] – открываться
2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор
1) come (came; come) in – [kʌm (keɪm; kʌm) ɪn] – войти
2) visit – [ˈvɪzɪt] – посещение; визит
1) father – [ˈfɑ:ðə] – отец
 
"Oh, doctor," we cried, "what shall we do? Where is he wounded?" - əʊ ˈdɒktə wi kraɪdˈwɒt ʃəl wi du: weə ɪz hi ˈwu:ndɪd - - О, доктор! - воскликнули мы. - Что нам делать? Куда он ранен?
 
2) doctor –ktə] – врач; доктор
2) cry (cried) – [kraɪ (kraɪd)] – восклицать; кричать
1) what – [ˈwɒt] – что
1) do\does (did; done) – [du:\dʌz (dɪd; dʌn)] – делать
1) where – [weə] – где
3) wounded – [ˈwu:ndɪd] – раненый
 
"Wounded? A fiddlestick's end!" said the doctor. "No more wounded than you or I - ˈwu:ndɪd ə ˈfɪdlstɪks end ˈsed ðə ˈdɒktə nəʊ mɔ: ˈwu:ndɪd ðən ju ɔ: ˈaɪ - - Ранен? Совершенная чепуха!- сказал доктор. - Он так же ранен, как вы или я.
 
3) wounded – wu:ndɪd] – раненый
5) fiddlestick – dlstɪk] – вздор, пустяк; смычок
1) end – [end] – конец
1) say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор
1) no more – [nəʊ mɔ:] – больше не
 
The man has had a stroke, as I warned him - ðə mæn həz həd ə strəʊk əz ˈaɪ wɔ:nd hɪm - У него просто удар, как я его и предупреждал...
 
1) man (men) – [n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)
1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь
2) stroke – [strəʊk] – инсульт, апоплексический удар
3) warn – [wɔ:n] – предупредить, предостеречь
 
Now, Mrs. Hawkins, you just run upstairs to your husband and tell him, if possible, nothing about it - naʊ ˈmɪsɪz ˈhɒˌkɪnz ju dʒʌst rʌn ˌʌpˈsteəz tu jɔ: ˈhʌzbənd ənd tel hɪm ɪf ˈpɒsəbl̩ ˈnʌθɪŋ əˈbaʊt ɪt - Ну, миссис Хокинс, возвращайтесь наверх к мужу и, если можно, ничего не говорите ему.
 
1) just – [dʒʌst] – лишь; просто
1) run (ran, run) – [n (n, n)] – бежать
3) upstairs – [ˌʌsteəz] – наверх
2) husband –zbənd] – муж
1) tell (told; told) – [ˈtel (toʊld; toʊld)] – сказать
1) if possible – [ɪf ˈpɒsəbl̩] – по возможности, если это возможно
1) nothing –θɪŋ] – ничего
1) about – [əˈbaʊt] – о; об
 
For my part, I must do my best to save this fellow's worthless life." - fɔ: maɪ pɑ:t ˈaɪ mʌst du: maɪ best tu seɪv ðɪs ˈfeloz ˈwɜ:θləs laɪf - С моей стороны, я должен сделать всё возможное, чтобы спасти эту никчёмную жизнь.
 
1) for my part – [fɔ: maɪ pɑ:t] – с моей стороны
1) must – [st] – должен
1) do\does (did; done) best – [du:\z (d; n) best] – делать всё возможное; делать всё от себя зависящее
2) save – [seɪv] – спасать
2) fellow – feləʊ] – человек, субъект, парень
3) worthless – wɜ:θs] – бесполезный, никчемный
1) life (lives) – [laɪf (laɪvz)] – жизнь (жизни)
 
The doctor ripped up the captain's sleeve and exposed his great arm - ðə ˈdɒktə rɪpt ʌp ðə ˈkæptənz sli:v ənd ɪkˈspəʊzd hɪz ˈɡreɪt ɑ:m - Доктор разорвал у капитана рукав и обнажил его мускулистую руку.
 
2) doctor –ktə] – врач; доктор
4) rip up – [p ʌp] – распороть, вспарывать ножом вверх
3) captain –ptɪn] – капитан
3) sleeve – [sli:v] – рукав
3) expose – spəʊz] – обнажить
1) great – [ˈɡreɪt] – большой; огромный
2) arm – [ɑ:m] – рука
 
It was tattooed in several places - ɪt wɒz təˈtu:d ɪn ˈsevrəl ˈpleɪsɪz - Во многих местах на ней красовались татуировки.
 
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
4) tattooed – [təˈtu:d] – татуированный
1) several – [ˈsevrəl] – несколько
1) place – [ˈpleɪs] – место
 
"Here's luck", "A fair wind", and "Billy Bones his fancy", were very neatly and clearly executed on the forearm; and up near the shoulder there was a sketch of a gallows and a man hanging from it done, as I thought, with great spirit - hɪəz lʌk ə feə wɪnd ənd ˈbɪli bəʊnz hɪz ˈfænsi wɜ: ˈveri ˈni:tli ənd ˈklɪəli ˈeksɪkju:tɪd ɒn ðə ˌfɔ:ˈrɑ:m ənd ʌp nɪə ðə ˈʃəʊldə ðeə wɒz ə sketʃ ɒv ə ˈɡæləʊz ənd ə mæn ˈhæŋɪŋ frɒm ɪt dʌn əz ˈaɪ ˈθɔ:t wɪð ˈɡreɪt ˈspɪrɪt - На предплечье было четко выведены надписи: "На счастье", "Попутного ветра" и "Да сбудутся мечты Билли Бонса", а возле самого плеча была нарисована виселица, на которой болтался человек. Рисунок этот, как мне показалось, был выполнен с большим старанием.
 
3) here's luck – [hɪəz k] – ваше здоровье; на счастье; за удачу
2) fair wind – [feə nd] – попутный ветер
3) fancy – nsi] – блажь, мечта, плод фантазий
1) very – veri] – очень
3) neatly – ni:tli] – четко, аккуратно
1) clearly – klɪəli] – четко, отчетливо
3) executed – [ˈeksɪkju:tɪd] – выполненный; исполненный; оформленный
3) forearm – fɔ:ˈrɑ:m] – предплечье
1) near – [nɪə] – возле; рядом
2) shoulder – [ˈʃəʊldə] – плечо
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
3) sketch – [sketʃ] – рисунок, набросок, зарисовка
4) gallow – [ˈɡæləʊ] – виселица
1) man (men) – [n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)
2) hanging – [ˈhæŋɪŋ] – висящий
1) think (thought, thought) –θɪŋk (ˈθɔ:t, ˈθɔ:t)] – думать
1) great – [ˈɡreɪt] – большой; огромный
2) spirit – spɪt] – живость, воодушевление, душа
 
"Prophetic," said the doctor, touching this last picture with his finger - prəˈfetɪk ˈsed ðə ˈdɒktə ˈtʌtʃɪŋ ðɪs lɑ:st ˈpɪktʃə wɪð hɪz ˈfɪŋɡə - - Пророческая картинка, - сказал доктор, тронув пальцем это изображение.
 
3) prophetic – [prəˈfetɪk] – пророческий, вещий
1) say (said, said) – seɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
2) doctor –ktə] – врач; доктор
2) touch – [tʃ] – касаться; прикасаться
1) last – [lɑ:st] – последний
2) picture – ktʃə] – картинка
2) finger – [ˈfɪŋɡə] – палец руки
 
"Jim," he said, "are you afraid of blood?" - dʒɪm hi ˈsed ɑ: ju əˈfreɪd ɒv blʌd - Джим, - обратился он ко мне, - ты боишься крови?
 
"No, sir," said I - nəʊ sɜ: ˈsed ˈaɪ - Нет, сэр, - сказал я.
 
1) say (said, said) – seɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
2) afraid – [əˈfreɪd] – боящийся
1) blood – [blʌd] – кровь
3) sir – [sɜ:] – сэр
 
"Well, then," said he, "you hold the basin." And with that he took his lancet and opened a vein - wel ðen ˈsed hi ju həʊld ðə ˈbeɪsn̩ ənd wɪð ðət hi tʊk hɪz ˈlɑ:nsɪt ənd ˈəʊpənd ə veɪn - Ну что ж, отлично, - проговорил доктор. - Тогда держи таз. - С этими словами он взял скальпель и вскрыл вену.
 
1) well – [wel] – что ж; ну
1) say (said, said) – seɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
1) hold (held; held) – [həʊld (held; held)] – держать
3) basin – [ˈbeɪsn̩] – миска; таз
1) take (took, taken) – [teɪk (tʊk, ˈteɪkən)] – брать, взять
4) lancet – [ˈlɑ:nsɪt] – скальпель
2) open a vein – [ˈəʊpən ə veɪn] – вскрыть вену
 
A great deal of blood was taken before the captain opened his eyes and looked mistily about him - ə ˈɡreɪt di:l ɒv blʌd wɒz ˈteɪkən bɪˈfɔ: ðə ˈkæptɪn ˈəʊpənd hɪz aɪz ənd lʊkt ˈmɪstɪli əˈbaʊt hɪm - У капитана вышло много крови, прежде чем он открыл глаза и обвел нас мутным взглядом.
 
1) great – [ˈɡreɪt] – большой; огромный
1) deal – [di:l] – количество
1) blood – [blʌd] – кровь
1) take (took, taken) – [teɪk (k, ˈteɪn)] – брать, взять
1) taken – teɪn] – забранный
1) before – [bɪˈfɔ:] – прежде чем; до того как; раньше; перед
3) captain –ptɪn] – капитан
1) open – [ˈəʊn] – открывать
2) eyes – [z] – глаза
1) look about – [k əˈbaʊt] – оглядываться по сторонам
4) mistily – [ˈmɪstɪli] – туманно
 
First he recognized the doctor with an unmistakable frown - ˈfɜ:st hi ˈrekəɡnaɪzd ðə ˈdɒktə wɪð ən ˌʌnmɪˈsteɪkəbl̩ fraʊn - Сначала он узнал доктора и нахмурил брови.
 
1) first – fɜ:st] – сначала; сперва
2) recognize – rekəɡnaɪz] – узнавать
2) doctor –ktə] – врач; доктор
3) unmistakable – [ˌʌnmɪˈsteɪbl̩] – явный; легко узнаваемый
4) frown – [fraʊn] – недовольный взгляд, нахмуренные брови, хмурый взгляд
 
Then his glance fell upon me, and he looked relieved - ðen hɪz ɡlɑ:ns fel əˈpɒn mi: ənd hi lʊkt rɪˈli:vd - Потом перевел взгляд на меня и как будто несколько успокоился.
 
3) glance – lɑ:ns] – быстрый взгляд
2) fall (fell; fallen) upon – [fɔ:l (fel; ˈfɔ:n) əˈn] – натолкнуться
1) look – k] – выглядеть
3) relieve – [rɪˈli:v] – успокаиваться
3) relieved – [rɪˈli:vd] – испытывающий облегчение
 
But suddenly his colour changed, and he tried to raise himself, crying, "Where's Black Dog?" - bʌt sʌdn̩li hɪz ˈkʌlə tʃeɪndʒd ənd hi traɪd tu reɪz hɪmˈself ˈkraɪɪŋ weəz blæk dɒɡ - Потом вдруг цвет его лица изменился, и он, пытаясь приподняться, закричал: - Где Черный Пес?
 
2) suddenly – [dn̩li] – вдруг, неожиданно
2) colour – lə] – цвет, краска, румянец
1) change – [ndʒ] – меняться
1) try (tried) – [traɪ (traɪd)] – пытаться, стараться, пробовать
2) raise – [reɪz] – поднимать, подниматься
2) cry (cried) – [kraɪ (kraɪd)] – кричать
1) where – [weə] – где
1) black – [blæk] – черный
2) dog – [dɒɡ] – собака; пёс
 
"There is no Black Dog here," said the doctor, "except what you have on your own back - ðeə ɪz nəʊ blæk dɒɡ hɪə ˈsed ðə ˈdɒktə ɪkˈsept ˈwɒt ju həv ɒn jɔ: əʊn ˈbæk - - Здесь нет никакого пса, кроме того, что изображен на вашей собственной спине, - сказал доктор.
 
1) black – [blæk] – черный
2) dog – [dɒɡ] – собака; пёс
1) say (said, said) – seɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
2) doctor –ktə] – врач; доктор
2) except – sept] – кроме, помимо
1) what – t] – что
1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь
1) own – [əʊn] – свой собственный
1) back – [ˈbæk] – спина
 
You have been drinking rum and you have had a stroke, precisely as I told you - ju həv bi:n ˈdrɪŋkɪŋ rʌm ənd ju həv həd ə strəʊk prɪˈsaɪsli əz ˈaɪ təʊld ju - Вы пили слишком много рому, и вас хватил удар, в точности как я вам предсказывал.
 
2) drink (drank; drunk) – drɪŋk (ˈdræŋk; ˈdrəŋk)] – пить
3) rum – [rʌm] – ром
1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь
2) stroke – [strəʊk] – инсульт, апоплексический удар
2) precisely – [prɪˈsaɪsli] – в точности
1) tell (told, told) – [tel (təʊld, təʊld)] – сказать
 
I have just, very much against my own will, dragged you head foremost out of the grave - ˈaɪ həv dʒʌst ˈveri ˈmʌtʃ əˈɡenst maɪ əʊn wɪl dræɡd ju hed ˈfɔ:məʊst aʊt ɒv ðə ɡreɪv - И я же только что, против желания, вытащил вас из могилы.
 
1) just – [dʒʌst] – только что
1) very much –veri ˈtʃ] – очень сильно
1) against – [əˈɡenst] – против
1) own – [əʊn] – свой собственный
1) will – [wɪl] – воля, желание
3) drag – [dræɡ] – вытащить
1) head –hed] – голова
3) foremost – [ˈfɔ:məʊst] – по большей части; в наибольшей степени
2) grave – [ɡreɪv] – могила
 
Now, Mr Bones …" - naʊ ˈmɪstə bəʊnz - Ну, мистер Бонс....
 
"That's not my name," he interrupted - ðæts nɒt maɪ ˈneɪm hi ˌɪntəˈrʌptɪd - Я не Бонс, - перебил капитан.
 
1) Mr (сокращение от mister) –stə] – мистер
1) name –neɪm] – имя
3) interrupt – [ˌɪntəˈpt] – перебивать
 
"I don't much care," returned the doctor - ˈaɪ dəʊnt ˈmʌtʃ keə rɪˈtɜ:nd ðə ˈdɒktə - Не важно, - ответил доктор.
 
1) don't care – [dəʊnt keə] – всё равно, безразлично, плевать, не важно
1) care – [keə] – беспокоиться, думать, заботиться; волновать
1) much –tʃ] – много; сильно; очень
1) return – [rɪˈtɜ:n] – отвечать
2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор
 
"It's the name of a buccaneer of my acquaintance and I call you by it for the sake of shortness - ɪts ðə ˈneɪm ɒv ə ˌbʌkəˈnɪə ɒv maɪ əˈkweɪntəns ənd ˈaɪ kɔ:l ju baɪ ɪt fɔ: ðə seɪk ɒv ˈʃɔ:tnəs - У меня есть знакомый пират, которого зовут Бонсом, и я буду называть вас так для краткости.
 
1) name –neɪm] – имя
5) buccaneer – kəˈnɪə] – пират
3) acquaintance – [əˈkweɪntəns] – осведомленность; знание
1) call – [kɔ:l] – называть, обращаться
2) for the sake of – [fɔ: ðə seɪk ɒv] – с целью, ради, для
shortness – [ˈʃɔ:tnəs] – краткость
 
What I have to say is this: one glass of rum won't kill you, but if you take one you'll take another and another, and I stake my wig if you don't stop you'll die, do you understand that?" - ˈwɒt ˈaɪ həv tu ˈseɪ ɪz ðɪs wʌn ɡlɑ:s ɒv rʌm wəʊnt kɪl ju bʌt ɪf ju teɪk wʌn jul teɪk əˈnʌðə ənd əˈnʌðə ənd ˈaɪ steɪk maɪ wɪɡ ɪf ju dəʊnt stɒp jul daɪ du: ju ˌʌndəˈstænd ðæt - Вот что я вам скажу: один стакан рому вас, конечно, не убьет, но, выпив один стакан, вы захотите выпить еще и еще. И я бьюсь об заклад своим париком, что если вы не бросите пить, вы умрете. Понятно?
 
1) what – t] – что
1) have\has (had; had) to – [v\z (d; d) tu:] – быть должным; нужно
1) say (said, said) – seɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
1) one – [n] – один
2) glass – [ɡlɑ:s] – стакан
3) rum – [rʌm] – ром
2) kill – [ˈkɪl] – убивать
1) take (took; taken) – [teɪk (tʊk; ˈteɪkən)] – брать; принимать (внутрь)
1) another – [əˈnʌðə] – другой; еще один
3) stake – [steɪk] – ставить на заклад, закладывать
4) wig – [wɪɡ] – парик
2) stop – [stɒp] – переставать
2) die – [daɪ] – умереть
1) understand (understood; understood) – [ˌʌndəˈstænd (ˌʌndəˈstʊd; ˌʌndəˈstʊd)] – понимать
 
Between us, with great difficulty, we managed to hoist him upstairs, and laid him on his bed - bɪˈtwi:n ʌs wɪð ˈɡreɪt ˈdɪfɪkəlti wi ˈmænɪdʒd tu hɔɪst hɪm ˌʌpˈsteəz ənd leɪd hɪm ɒn hɪz bed - С большим трудом мы вдвоем с доктором втащили капитана наверх и уложили в постель.
 
1) between – [bɪˈtwi:n] – между
1) great – [ˈɡreɪt] – большой; огромный
2) difficulty – lti] – сложность, затруднение
2) manage – dʒ] – суметь
4) hoist – [hɔɪst] – поднять, втаскивать
3) upstairs – [ˌʌsteəz] – наверх
2) lay (laid; laid (laying) – [leɪ (leɪd; leɪd (leɪɪŋ)] – класть
2) bed – [bed] – кровать
 
The doctor went off to see my father, taking me with him by the arm - ðə ˈdɒktə ˈwent ɒf tu ˈsi: maɪ ˈfɑ:ðə ˈteɪkɪŋ mi: wɪð hɪm baɪ ði ɑ:m - Доктор ушёл проведать моего отца, и увёл меня с собой за руку.
 
2) doctor –ktə] – врач; доктор
1) go (went; gone) off – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn) ɒf] – уходить
1) see (saw; seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть
1) father – [ˈfɑ:ðə] – отец
1) take (took; taken) – [teɪk (tʊk; ˈteɪkən)] – брать; взять; забрать
2) arm – [ɑ:m] – рука

Chapter 02 – Black Dog Appears and Disappears - Part 2

Treasure island by Robert Louis Stevenson

Chapter 03 – The Black Spot - Part 1

Книги на английском с переводом