Chapter Seven – Part 1 - The Sea-Cook - ˈtʃæptə ˈsevn̩ ðə si: k - Глава седьмая - Судовой повар

 
1) chapter –tʃæptə] – глава
2) seven – sevn̩] – семь
3) sea-cook – [si: kʊk] – кок
 
 
 
The squire meant what he said - ðə ˈskwaɪə ment ˈwɒt hi ˈsed - Слова у сквайра не расходились с делом.
 
4) Squire – [ˈskwaɪə] – сквайр, адвокат, местный судья
1) mean (meant, meant) – [mi:n (ment, ment)] – иметь в виду, подразумевать
1) what – [ˈwɒt] – что
1) say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
 
 
He had made up his mind to go to Bristol at once, get a crew, and sail with the doctor to the isle of buried treasure - hi həd ˈmeɪd ʌp hɪz maɪnd tu ɡəʊ tu ˈbrɪstl̩ ət wʌns ˈɡet ə kru: ənd seɪl wɪð ðə ˈdɒktə tu ði aɪl ɒv ˈberɪd ˈtreʒə - Он всерьез решил немедленно отправиться в Бристоль, набрать там экипаж и отправиться вместе с доктором на остров, где были зарыты сокровища.
 
1) make (made, made) up mind – meɪk (ˈmeɪd, ˈmeɪd) ʌp maɪnd] – принять решение, решить
1) go (went; gone) – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn)] – идти; отправляться; уехать
3) Bristol –brɪstl̩] – Бристоль
1) at once – [ət wʌns] – сейчас же, немедленно, сразу
1) get (got; got/gotten) – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩)] – получать; находить; добыть
2) crew – [kru:] – экипаж, судовая команда
3) sail – [seɪl] – плыть, идти под парусом
2) doctor –ktə] – врач; доктор
4) isle – [aɪl] – остров
2) buried –berɪd] – закопанный
3) treasure – treʒə] – сокровище, клад
 
The next day the squire went to Bristol, and the doctor went to London on business of his own - ðə nekst deɪ ðə ˈskwaɪə ˈwent tu ˈbrɪstl̩ ənd ðə ˈdɒktə ˈwent tu ˈlʌndən ɒn ˈbɪznəs ɒv hɪz əʊn - На следующий же день сквайр выехал в Бристоль, а доктор отправился в Лондон по своим собственным делам.
 
1) next – [nekst] – следующий
1) day – [deɪ] – день
4) Squire – skwaɪə] – сквайр, адвокат, местный судья
1) go (went; gone) – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn)] – идти; отправляться; уехать
3) Bristol –brɪstl̩] – Бристоль
2) doctor –ktə] – врач; доктор
1) London – [ˈlʌndən] – Лондон
1) on business – [ɒn ˈbɪznəs] – по делу
1) own – [əʊn] – свой; свой собственный
 
It was longer than the squire had thought before they were ready to go to sea - ɪt wɒz ˈlɒŋɡə ðən ðə ˈskwaɪə həd ˈθɔ:t bɪˈfɔ: ˈðeɪ wɜ: ˈredi tu ɡəʊ tu si: - На подготовку к плаванию ушло гораздо больше времени, чем предполагал сквайр.
 
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) longer – [ˈlɒŋɡə] – дольше
4) Squire – [ˈskwaɪə] – сквайр, адвокат, местный судья
1) think (thought, thought) –θɪŋk (ˈθɔ:t, ˈθɔ:t)] – думать
1) before – [bɪˈfɔ:] – прежде чем; до того как; раньше; перед
2) ready – redɪ] – готовый
1) go (went; gone) – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn)] – идти; отправляться
2) sea – [si:] – море
 
Days and weeks passed - deɪz ənd wi:ks pɑ:st - Шли дни, складываясь в недели.
 
1) day – [deɪ] – день
2) week – [wi:k] – неделя
2) pass – [pɑ:s] – проходить
 
For safety I lived at the Hall in charge of Redruth, a servant of the squire's who was to sail with us - fɔ: ˈseɪfti ˈaɪ lɪvd ət ðə hɔ:l ɪn tʃɑ:dʒ ɒv ˈredru:θ ə ˈsɜ:vənt ɒv ðə ˈskwaɪəz hu: wɒz tu seɪl wɪð ʌs - В целях безопасности, я жил в усадьбе под присмотром Редрута, слуги сквайра, который должен был пойти в море вместе с нами.
 
2) for safety – [fɔ: ˈseɪftɪ] – в целях безопасности
1) live – [lɪv] – жить
2) hall – [hɔ:l] – усадьба
2) charge – [tʃɑ:dʒ] – попечение
3) servant – [ˈsɜ:vənt] – слуга
4) Squire – skwaɪə] – сквайр, адвокат, местный судья
1) who – [ˈhu:] – кто; который
1) be\am\is\are (was\were; been) to – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n) tu:] – быть должным
3) sail – [seɪl] – плыть, идти под парусом
 
One morning a letter came from the squire - wʌn ˈmɔ:nɪŋ ə ˈletə keɪm frɒm ðə ˈskwaɪə - Однажды утром от сквайра пришло письмо.
 
1) one – [wʌn] – один
2) morning – [ˈmɔ:nɪŋ] – утро
1) letter – [ˈletə] – письмо
1) come (came, come) – [kʌm (keɪm, kʌm)] – приходить
4) Squire – [ˈskwaɪə] – сквайр, адвокат, местный судья
 
All was ready, and the doctor and I were to join him at Bristol as soon as possible - ɔ:l wɒz ˈredi ənd ðə ˈdɒktə ənd ˈaɪ wɜ: tu dʒɔɪn hɪm ət ˈbrɪstl̩ əz su:n əz ˈpɒsəbl̩ - Все было готово. И мы с доктором должны прибыть к нему в Бристоль, как можно скорее.
 
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
2) ready – [ˈredɪ] – готовый
2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор
1) be\am\is\are (was\were; been) to – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n) tu:] – быть должным
2) join – [dʒɔɪn] – присоединяться
3) Bristol – [ˈbrɪstl̩] – Бристоль
1) as soon as possible – [əz su:n əz ˈpɒsəbl̩] – как можно быстрее
 
He had bought a ship a fine schooner named Hispaniola and had been greatly helped in getting a crew by an old one-legged sea-cook, known as Long John Silver - hi həd ˈbɔ:t ə ʃɪp ə faɪn ˈsku:nə ˈneɪmd ˌhɪspənˈjəʊlə ənd həd bi:n ˈɡreɪtli helpt ɪn ˈɡetɪŋ ə kru: baɪ ən əʊld ˈwʌnˈleɡd si: kʊk nəʊn əz ˈlɒŋ dʒɒn ˈsɪlvə - Он купил судно – отличный парусник "Испаньола" – и набрал команду для него с помощью старого одноногого кока по имени Долговязый Джон Сильвер.
 
2) buy (bought, bought) – [baɪ (ˈbɔ:t, ˈbɔ:t)] – купить
2) ship – [ʃɪp] – корабль
2) fine – [faɪn] – хороший; славный
4) schooner – sku:nə] – шхуна
1) named – neɪmd] – под названием; названный
2) greatly – [ˈɡreɪtli] – очень, весьма, сильно
1) help – help] – помогать
1) getting – [ˈɡetɪŋ] – получение
2) crew – [kru:] – экипаж, судовая команда
1) old – [əʊld] – старый
3) one-legged – leɡd] – одноногий
3) sea-cook – [si: k] – кок
1) known – [nəʊn] – известный
1) long – [ˈlɒŋ] – длинный
2) silver – [ˈsɪlvə] – серебро; серебряный
 
It was all like an exciting dream when Tom Redruth and I reached Bristol - ɪt wɒz ɔ:l ˈlaɪk ən ɪkˈsaɪtɪŋ dri:m wen tɒm ˈredru:θ ənd ˈaɪ ri:tʃt ˈbrɪstl̩ - Все вокруг было похоже на восхитительный сон, когда мы с Томом Редрутом добрались до Бристоля.
 
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) like – [ˈlaɪk] – как
2) exciting – saɪtɪŋ] – захватывающий, волнующий, увлекательный
2) dream – [dri:m] – сон; мечта
1) when – [wen] – когда
2) reach – [ri:tʃ] – достичь, добраться
3) Bristol – [ˈbrɪstl̩] – Бристоль
 
We walked along the quays and beside the ships that were moored there - wi ˈwɔ:kt əˈlɒŋ ðə kweɪz ənd bɪˈsaɪd ðə ʃɪps ðət wɜ: mʊəd ðeə - Мы шли вдоль набережной, у которой было пришвартовано множество кораблей.
 
2) walk – [wɔ:k] – ходить; идти пешком
1) along – [əˈlɒŋ] – вдоль; по
4) quay – [ki:/kweɪ] – пристань, причал, набережная
2) beside – [bɪˈsaɪd] – около; подле; рядом
2) ship – [ʃɪp] – корабль
4) moor – [mʊə] – причалить, пришвартоваться, встать на якорь
 
In one, sailors were singing at their work; and in another there were men high over my head, hanging by threads that seemed no thicker than a spider's - ɪn wʌn ˈseɪləz wɜ: ˈsɪŋɪŋ ət ðeə ˈwɜ:k ənd ɪn əˈnʌðə ðeə wɜ: men haɪ ˈəʊvə maɪ hed ˈhæŋɪŋ baɪ θredz ðət si:md nəʊ ˈθɪkə ðən ə ˈspaɪdəz - На одном матросы пели за работой; на другом высоко над моей головой команда карабкалась по канатам, которые снизу казались не толще паутинок.
 
1) one – [n] – один
3) sailor –seɪlə] – моряк, мореплаватель
3) sing (sang; sung) – [sɪŋ (sæŋ; sʌŋ)] – петь
1) work – [ˈwɜ:k] – работа
1) another – [əˈnʌðə] – другой; еще один
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) man (men) – [n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)
1) high – [haɪ] – высоко
1) over – [ˈəʊvə] – над
1) head – [ˈhed] – голова
3) hang (hung\hanged; hung\hanged) – [hæŋ (hʌŋ/hæŋd; hʌŋ/hæŋd)] – висеть
3) thread – red] – нить
1) seem – [si:m] – казаться, выглядеть
2) thicker – [ˈθɪkə] – толще
3) spider – spaɪdə] – паук
 
Though I had lived by the shore all my life, I seemed never to have been near the sea till then - ðəʊ ˈaɪ həd lɪvd baɪ ðə ʃɔ: ɔ:l maɪ laɪf ˈaɪ si:md ˈnevə tu həv bi:n nɪə ðə si: tɪl ðen - Хотя я всю жизнь прожил на берегу моря, теперь мне казалось, будто я увидел его впервые только сейчас.
 
1) though – [ðəʊ] – хотя
1) live – [lɪv] – жить
3) shore – [ʃɔ:] – берег
1) life (lives) – [laɪf (laɪvz)] – жизнь (жизни)
1) seem – [si:m] – казаться
1) never – nevə] – никогда
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) near – [nɪə] – возле; рядом
2) sea – [si:] – море
2) till – [l] – до тех пор, пока; до
 
The smell of tar and salt was something new - ðə smel ɒv tɑ: ənd sɔ:lt wɒz ˈsʌmθɪŋ nju: - Запах дегтя и соли был в новинку для меня.
 
2) smell – [smel] – запах
3) tar – [tɑ:] – смола, деготь
2) salt – [sɔ:lt] – соль
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) something – [ˈsʌmθɪŋ] – что-то
1) new – [nju:] – новая
 
I saw many old sailors, with rings in their ears, and whiskers curled in ringlets, and tarry pigtails, and their swaggering, clumsy sea-walk - aɪ ˈsɔ: ˈmeni əʊld ˈseɪləz wɪð rɪŋz ɪn ðeə ɪəz ənd ˈwɪskəz kɜ:ld ɪn ˈrɪŋlɪts ənd ˈtɑ:ri ˈpɪɡteɪlz ənd ðeə ˈswæɡərɪŋ ˈklʌmzi si: wɔ:k - Я жадно рассматривал старых моряков с серьгами в ушах, с вьющимися бакенбардами, с просмоленными косичками, с их  неуклюжей морской походкой.
 
1) see (saw, seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть
1) many – [ˈmeni] – много
1) old – [əʊld] – старый
3) sailor – [ˈseɪlə] – моряк, мореплаватель
2) ring – [rɪŋ] – кольцо
2) ear – [ɪə] – ухо
4) whisker – [ˈwɪskə] – бакенбарды
4) curl – [kɜ:l] – завиваться
5) ringlet – [ˈrɪŋlɪt] – локон, завиток
4) tarry – tɑ:ri] – вымазанный смолой, покрытый дегтем
4) pigtail – pɪɡteɪl] – косичка
4) swagger – swæɡə] – важничать, расхаживать с важным видом
3) clumsy – klʌmzi] – неуклюжий
2) sea – [si:] – море; морской
2) walk – [wɔ:k] – походка
 
If I had seen as many kings I could not have been more delighted - ɪf ˈaɪ həd ˈsi:n əz ˈmeni kɪŋz ˈaɪ kud nɒt həv bi:n mɔ: dɪˈlaɪtɪd - Если бы вместо них мне довелось увидеть столько же королей, я не был бы счастливей.
 
1) see (saw, seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть
1) many – [ˈmeni] – много
2) king – [kɪŋ] – король
1) can (could) – [kən (kʊd)] – мочь
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) more – [mɔ:] – больше
3) delighted – [dɪˈlaɪd] – восхищенный, счастливый, довольный
 
And I was going to sea myself; to sea in a schooner, with a piping boatswain, and pigtailed singing seamen; to sea, bound for an unknown island, and to seek for buried treasure! - ənd ˈaɪ wɒz ˈɡəʊɪŋ tu si: maɪˈself tu si: ɪn ə ˈsku:nə wɪð ə ˈpaɪpɪŋ ˈbəʊsn̩ ənd ˈpɪɡteɪld ˈsɪŋɪŋ ˈsi:mən tu si: baʊnd fɔ: ən ˌʌnˈnəʊn ˈaɪlənd ənd tu si:k fɔ: ˈberɪd ˈtreʒə - Теперь и я выхожу в море, на шхуне, с курящим трубку боцманом, с матросами, которые носят косички и поют песни, отправляюсь к неведомому острову, искать там зарытые в землю сокровища!
 
1) go (went; gone) – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn)] – идти; отправляться
2) sea – [si:] – море
4) schooner – [ˈsku:nə] – шхуна
2) pipe – [paɪp] – свистеть, курить трубку; напевать
5) boatswain – bəʊsn̩] – боцман
4) pigtail – pɪɡteɪl] – косичка
3) sing (sang; sung) – [sɪŋ (sæŋ; sʌŋ)] – петь
4) seaman (seamen) – [ˈsi:mən (ˈsi:mən)] – моряк, мореплаватель (моряки, мореплаватели)
2) bound for – [baʊnd fɔ:] – направляющийся в
3) bind (bound; bound) – [baɪnd (baʊnd; baʊnd)] – связать; обязать; взять на себя обязательство
2) unknown – [ˌʌnˈnəʊn] – неизведанный
2) island – nd] – остров
2) seek (sought; sought) – [si:k (ˈsɔ:t; ˈsɔ:t)] – искать
2) buried – [ˈberɪd] – закопанный, скрытый
3) treasure – [ˈtreʒə] – сокровище, клад
 
After breakfast on my first day in the town, the squire sent me with a note to John Silver, who kept an inn called the "Spyglass" - ˈɑ:ftə ˈbrekfəst ɒn maɪ ˈfɜ:st deɪ ɪn ðə taʊn ðə ˈskwaɪə sent mi: wɪð ə nəʊt tu dʒɒn ˈsɪlvə hu: kept ən ɪn kɔ:ld ðə ˈspaɪɡlɑ:s - Когда я позавтракал в свой первый день пребывания в городе, сквайр отправил меня с запиской к Джону Сильверу в таверну "Подзорная труба".
 
1) after – [ˈɑ:ftə] – после
3) breakfast –brekfəst] – завтрак
1) first – [ˈfɜ:st] – первый
1) day – [deɪ] – день
1) town – [taʊn] – город
4) Squire – skwaɪə] – сквайр, адвокат, местный судья
2) send (sent, sent) – [send (sent, sent)] – послать, отправить
1) note – [nəʊt] – записка
2) silver – [ˈsɪlvə] – серебро; серебряный
1) who – hu:] – кто; который
1) keep (kept, kept) – [ki:p (kept, kept)] – быть владельцев, держать, управлять
3) inn – n] – трактир, постоялый двор, гостиница
1) called – [kɔ:ld] – именуемый, называемый, под названием
5) spyglass – [ˈspaɪɡlɑ:s] – подзорная труба
 
I should easily find the place, he said, by following the line of docks, and keeping a sharp lookout for a tavern with a large brass telescope for a sign - ˈaɪ ʃud ˈi:zəli faɪnd ðə ˈpleɪs hi ˈsed baɪ ˈfɒləʊɪŋ ðə laɪn ɒv ˈdɒks ənd ˈki:pɪŋ ə ʃɑ:p ˈlʊkaʊt fɔ: ə ˈtævən wɪð ə lɑ:dʒ brɑ:s ˈtelɪskəʊp fɔ: ə saɪn - Он сказал, что я легко смогу найти ее: надо идти вдоль доков, пока не увидишь таверну, а над дверью вывеску в виде большой медной подзорной трубы.
 
1) easily – i:li] – без труда, легко
1) find (found, found) – [faɪnd (faʊnd, faʊnd)] – найти, обнаружить
1) place – [ˈpleɪs] – место
1) say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
1) follow –ləʊ] – следовать, придерживаться
1) line – [ˈlaɪn] – линия
3) dock – [ˈdɒk] – док, пристань, верфь
1) keep (kept; kept) – [ki:p (kept; kept)] – удерживать; поддерживать
2) sharp – [ʃɑ:p] – наблюдательный, острый
4) lookout – [ˈlʊkaʊt] – бдительность, осмотрительность, наблюдение
4) tavern – [ˈtævən] – таверна, закусочная, бар, кабак
1) large – [lɑ:dʒ] – крупный; большой
3) brass – [brɑ:s] – медный, латунный
3) telescope – [ˈtelɪskəʊp] – подзорная труба
2) sign – [saɪn] – вывеска
 
I set off, glad to have this chance to see more of the ships and seamen, and picked my way among a great crowd of people and carts and bales until I found the tavern in question - ˈaɪ set ɒf ɡlæd tu həv ðɪs tʃɑ:ns tu ˈsi: mɔ: ɒv ðə ʃɪps ənd ˈsi:mən ənd pɪkt maɪ ˈweɪ əˈmʌŋ ə ˈɡreɪt kraʊd ɒv ˈpi:pl̩ ənd kɑ:ts ənd beɪlz ʌnˈtɪl ˈaɪ faʊnd ðə ˈtævən ɪn ˈkwestʃən - Я тут же отправился туда, радуясь возможности еще раз посмотреть корабли и матросов. С трудом пробираясь сквозь толпу народа, повозки и тюки, я нашел наконец таверну.
 
1) set (set, set) off – [set (set, set) ɒf] – отправляться в путь
3) glad – [ɡlæd] – довольный; радостный
1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь
2) chance – [tʃɑ:ns] – шанс
1) see (saw; seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть
1) more – [mɔ:] – больше
2) ship – [ʃɪp] – корабль
4) seaman (seamen) – [ˈsi:mən (ˈsi:mən)] – моряк, мореплаватель (моряки, мореплаватели)
2) pick – [k] – выбрать
1) way – [ˈweɪ] – путь; дорога
1) among – [əˈmʌŋ] – среди
1) great – [ˈɡreɪt] – большой; огромный
2) crowd – [kraʊd] – толпа, скопление
1) people – pi:pl̩] – люди
3) cart – [kɑ:t] – тележка, воз, повозка
4) bale – [beɪl] – тюк
1) until – [ʌnˈtɪl] – до; пока; до тех пор пока
1) find (found, found) – [faɪnd (faʊnd, faʊnd)] – найти, обнаружить
4) tavern – [ˈtævən] – таверна, закусочная, бар, кабак
1) in question – n ˈkwestʃən] – о которой идет речь
 
It was a bright little place - ɪt wɒz ə braɪt ˈlɪtl̩ ˈpleɪs - Это было небольшое оживленное местечко.
 
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
2) bright – [braɪt] – веселый, оживленный; яркий
1) little (less; least) – [ˈlɪtl̩ (les; li:st)] – маленький (меньше; самое малое)
1) place – [ˈpleɪs] – место
 
The sign was newly painted; the windows had neat red curtains; the floor was cleanly sanded - ðə saɪn wɒz ˈnju:li ˈpeɪntɪd ðə ˈwɪndəʊz həd ni:t red ˈkɜ:tn̩z ðə flɔ: wɒz ˈkli:nli ˈsændɪd - Вывеска была недавно покрашена, окна были затянуты опрятными красными занавесками, пол посыпан чистейшим песком.
 
2) sign – [saɪn] – вывеска
2) newly – nju:li] – недавно
2) painted – peɪntɪd] – окрашенный
2) window –ndəʊ] – окно
1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь
3) neat – [ni:t] – аккуратный, опрятный
2) red – [red] – красный
3) curtains – [ˈkɜ:tn̩z] – занавески
2) floor – [flɔ:] – пол
4) cleanly – [ˈkli:nli] – содержащийся в чистоте, чистый
2) sand – [nd] – посыпать песком
2) sanded – ndɪd] – посыпанный песком
 
It seemed filled by a crowd of sailor-men - ɪt si:md fɪld baɪ ə kraʊd ɒv ˈseɪlə men - Таверна была полна моряков.
 
1) seem – [si:m] – казаться, выглядеть
2) filled – [fɪld] – наполненный; заполненный
2) crowd – [kraʊd] – толпа, скопление
3) sailor –seɪlə] – моряк, мореплаватель
1) man (men) – [n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)
 
They talked so loudly that I hung at the door, almost afraid to enter - ˈðeɪ ˈtɔ:kt ˈsəʊ ˈlaʊdli ðət ˈaɪ hʌŋ ət ðə dɔ: ˈɔ:lməʊst əˈfreɪd tu ˈentə - Они так громко говорили между собой, что я остановился у двери, не решаясь войти.
 
1) talk – tɔ:k] – говорить; разговаривать
3) loudly –laʊdli] – громко
3) hang (hung\hanged; hung\hanged) – [hæŋ (hʌŋ/hæŋd; hʌŋ/hæŋd)] – зависать; колебаться
2) door – [dɔ:] – дверь
1) almost – [ˈɔ:lməʊst] – почти
2) afraid – [əˈfreɪd] – боящийся, опасающийся
2) enter – entə] – войти, входить
 
As I was waiting, a man came out of a side room. I was sure he must be Long John - əz ˈaɪ wɒz ˈweɪtɪŋ ə mæn keɪm aʊt ɒv ə saɪd ru:m ˈaɪ wɒz ʃɔ: hi mʌst bi ˈlɒŋ dʒɒn - Пока я так стоял, из боковой комнаты вышел человек. Я сразу понял, что это и есть Долговязый Джон.
 
2) wait – [weɪt] – ждать
1) man (men) – [n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)
1) come (came; come) out – [kʌm (keɪm; kʌm) aʊt] – выходить
1) side room – [saɪd ru:m] – боковая комната
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) sure – [ʃʊə\ ʃɔ:] – уверенный
1) must – [mʌst] – должен
1) long – [ˈlɒŋ] – длинный
 
His left leg was cut off close by the hip, and under the left shoulder he carried a crutch, hopping about on it like a bird - hɪz left leɡ wɒz kʌt ɒf kləʊs baɪ ðə hɪp ənd ˈʌndə ðə left ˈʃəʊldə hi ˈkærɪd ə krʌtʃ ˈhɒpɪŋ əˈbaʊt ɒn ɪt ˈlaɪk ə bɜ:d - Левая нога его была отнята по самое бедро. Под левым плечом он держал костыль, и, как птица, подпрыгивал на каждом шагу.
 
1) left – [left] – левый
2) leg – [leɡ] – нога (от бедра до ступни)
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) cut off – [kʌt ɒf] – отрезанный
1) cut (cut, cut) off – [kʌt (kʌt, kʌt) ɒf] – отрезать
1) close – [kləʊs] – близко; близкий
3) hip – [hɪp] – бедро
1) under – [ˈʌndə] – под
2) shoulder – [ˈʃəʊldə] – плечо
2) carry – [ˈkæri] – нести, держать
4) crutch – [krʌtʃ] – костыль
3) hop about – [p əˈbaʊt] – прыгать; перепрыгивать с места на место
1) like –laɪk] – как
2) bird – [bɜ:d] – птица
 
He seemed in the most cheerful spirits, whistling as he moved about amongst the tables, with a merry word or a slap on the shoulder for the more favoured of his guests - hi si:md ɪn ðə məʊst ˈtʃɪəfəl ˈspɪrɪts ˈwɪsl̩ɪŋ əz hi mu:vd əˈbaʊt əˈmʌŋst ðə ˈteɪbl̩z wɪð ə ˈmeri ˈwɜ:d ɔ: ə slæp ɒn ðə ˈʃəʊldə fɔ: ðə mɔ: ˈfeɪvəd ɒv hɪz ɡests - Он, казалось, был в превосходном настроении: посвистывая, шнырял он между столиками, пошучивал, похлопывая по плечу некоторых излюбленных своих посетителей.
 
1) seem – [si:m] – казаться, выглядеть
1) most – [məʊst] – самый; наибольший
3) cheerful – tʃɪəl] – веселый, жизнерадостный
2) spirit – spɪt] – дух
3) whistle – sl̩] – насвистывать, свистеть
1) move about – [mu:v əˈbaʊt] – передвигаться с места на место
2) amongst – [əˈmʌŋst] – среди; между
1) table – teɪbl̩] – стол
3) merry – [meri] – веселый, радостный
1) word – wɜ:d] – слово
4) slap – [slæp] – хлопок
2) shoulder – [ˈʃəʊldə] – плечо
1) more – [mɔ:] – больше
2) favoured – [ˈfeɪvəd] – пользующийся преимуществом
3) guest – [ɡest] – гость, постоялец
 
When he found I was to be cabin-boy of the Hispaniola, he shook hands and said he was glad to see me - wen hi faʊnd ˈaɪ wɒz tu bi ˈkæbɪnbɔɪ ɒv ðə ˌhɪspənˈjəʊlə hi ʃʊk hændz ənd ˈsed hi wɒz ɡlæd tu ˈsi: mi: - Узнав, что я буду юнгой на "Испаньоле", он пожал мне руку и сказал, что рад меня видеть.
 
1) when – [wen] – когда
1) find (found, found) – [faɪnd (faʊnd, faʊnd)] – найти, обнаружить
1) be\am\is\are (was\were; been) to – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n) tu:] – быть должным
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
5) cabin boy – [ˈkæbɪn ˌbɔɪ] – юнга
3) shake (shook, shaken) hands – [ʃeɪk (ʃʊk, ˈʃeɪkən) hændz] – пожать руки
1) say (said, said) – seɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
3) glad – d] – довольный; радостный
1) see (saw; seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть
 
Then a startling thing happened - ðen ə ˈstɑ:tl̩ɪŋ ˈθɪŋ ˈhæpənd - А затем случилась поразительная вещь.
 
3) startling – stɑ:tl̩ɪŋ] – поразительный, шокирующий, ошеломляющий
1) thing –θɪŋ] – вещь
2) happen –n] – происходить, случаться
 
One of the men in the inn suddenly got up and made a dive for the door - wʌn ɒv ðə men ɪn ði ɪn sʌdn̩li ˈɡɒt ʌp ənd ˈmeɪd ə daɪv fɔ: ðə dɔ: - Какой-то человек из посетителей таверны внезапно вскочил с места и кинулся к двери.
 
1) one – [n] – один
1) man (men) – [n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)
3) inn – n] – трактир, постоялый двор, гостиница
2) suddenly – [dn̩li] – вдруг, неожиданно
1) get (got; got/gotten) up – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩) ʌp] – подняться; вставать
1) make (made; made) – [ˈmeɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd)] – сделать
3) dive – [daɪv] – внезапное движение
2) door – [dɔ:] – дверь
 
I saw his face. My heart gave a leap - ˈaɪ ˈsɔ: hɪz feɪs maɪ hɑ:t ɡeɪv ə li:p - Я сразу же узнал его. Сердце у меня дрогнуло.
 
1) see (saw, seen) –si: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть
1) face – [feɪs] – лицо
1) heart – [hɑ:t] – сердце
1) give (gave; given) – [ɡɪv (ɡv; ɡɪvn̩)] – быть источником; устраивать
3) leap – [li:p] – скачок, прыжок
 
"Stop him!" I cried. "It's Black Dog!" - stɒp hɪm ˈaɪ kraɪd ɪts blæk dɒɡ - Остановите его! - закричал я, - Это Черный Пес!
 
2) stop – [stɒp] – останавливать
2) cry (cried) – [kraɪ (kraɪd)] – воскликнуть, кричать
1) black – [blæk] – черный
2) dog – [dɒɡ] – собака; пёс
 
"I don't care two pence who he is," cried Silver, "but he's gone without paying for his drink. Harry, run and catch him." - aɪ dəʊnt keə tu: pens hu: hi ɪz kraɪd ˈsɪlvə bʌt hiz ɡɒn wɪðˈaʊt ˈpeɪɪŋ fɔ: hɪz drɪŋk ˈhæri rʌn ənd kætʃ hɪm - Мне плевать, как его зовут! - вскричал Сильвер. - Но он удрал и не заплатил мне за выпивку. Гарри, беги и поймай его!
 
1) don't care – [dəʊnt keə] – всё равно, безразлично, плевать, не важно
1) care – [keə] – беспокоиться; волноваться
1) two – [tu:] – два
3) penny (pennies/pence) – [ˈpenɪ (peniz/pens)] – пенни; цент (пенсы)
1) who – [ˈhu:] – кто; который
2) cry (cried) – [kraɪ (kraɪd)] – воскликнуть, кричать
2) silver – [ˈsɪlvə] – серебро; серебряный
1) go (went; gone) – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn)] – уходить
1) without – [wɪðˈaʊt] – без
1) pay (paid; paid) – [peɪ (peɪd; peɪd)] – заплатить; платить
2) drink – [ˈdrɪŋk] – напиток; алкогольный напиток
1) run (ran; run) – [rʌn (ræn; rʌn)] – бежать
2) catch (caught; caught) – [kætʃ (ˈkɔ:t; ˈkɔ:t)] – поймать, ловить

Chapter 06 – The Captain's Papers - Part 4

Treasure island by Robert Louis Stevenson

Chapter 07 – The Sea-Cook - Part 2

Адаптированные книги с переводом