"Overboard" песня из второго студийного альбома "Girls and Boys" американской поп певицы Ingrid Michaelson, выпущенного 16 Мая 2006 года. Несколько песен из него прозвучали в сериале Анатомия страсти.

 

Текст песни Ingrid Michaelson – Overboard

I could write my name by the age of three
And I don't need anyone to cut my meat for me
I'm a big girl now, see my big girl shoes
It'll take more than just a breeze to make me
 
Fall over, fall over, fall overboard, overboard
Fall overboard just so you, you can catch me
 
But as strong as I seem to think I am
My distressing damsel, she comes out at night
When the moon's filled up and your eyes are bright,
Then I think I simply ought to
 
Fall over, fall over, fall overboard, overboard
Fall overboard just so you, you can catch me
You can catch me
 
And I watch the ships go sailing by
If I play the girl, will you play the guy?
And I never thought I'd be the type
To fall, to fall, to fall, to fall, to fall
 
To fall over, fall over, fall overboard, overboard
Fall overboard just so you, you can catch me
You, you can catch me, you, you can catch
 
I watch the ships go sailing by
If I be your girl, will you be my guy?
And I never thought I'd be the type
To fall, to fall, to fall, to fall, to fall
 
To fall, to fall, to fall…
 
To fall over, fall over, fall overboard, overboard
Fall overboard just so you, you can catch me
You can catch me, you, you can catch me

Перевод незнакомых слов
 
age – [eɪdʒ] – возраст
cut – [kʌt] – резать
meat – [mi:t] – мясо
breeze – [bri:z] – легкий ветерок, бриз
fall over – [fɔ:l ˈəʊvə] – падать, увлекаться
fall overboard – [fɔ:l ˈəʊvəbɔ:d] – падать за борт
catch – [kætʃ] – поймать
strong – [strɒŋ] – сильный
distressing – [dɪˈstresɪŋ] – огорчительный, тревожный
damsel – [ˈdæmzl̩] – девица, барышня
come out – [kʌm aʊt] – приходить
fill up – [fɪl ʌp] – наполняться
bright – [braɪt] – яркий, блестящий
simply – [ˈsɪmpli] – просто, легко
ship – [ʃɪp] – корабль
sail – [seɪl] – идти под парусом
think (thought) – [θɪŋk (ˈθɔ:t)] – думать