Цвета в английском языке (2)

Родительская категория: ROOT Категория: Английская грамматика

Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/

Gold – [ɡəʊld] = golden – [ˈɡəʊldən] – золотой, золотистый. Важный момент. Я их поставил через знак равенства, хотя это не сильно точно. Вот почему. Gold – это всё-таки чистый металл «золото». Golden – это чистое прилагательное «золотой». Правильно применять в значении «золотой» именно golden. Мы поем во втором уровне песню из фильма про Джеймса Бонда «Golden Eye». Поет знаменитая Тина Тернер. Она поет «golden eye», но непонятно что она вкладывает в этот смысл. Либо глаз из золота, то есть золотое кольцо. Или всё-таки цвет. Так я к тому и говорю, что можно gold поставить и можно golden. И вас поймут одинаково правильно. По ситуации поймут. Сказать «золотое кольцо» нельзя сказать «gold ring», а «golden, всё-таки, ring» получается. 

Wine-coloured – [ˈwaɪnˌkʌləd] (вот тот самый случай) – бордо

Wine – существительное, coloured – окрашенный = окрашенный вином, но вина разные бывают, от светлых до темных, здесь имеется в виду конкретный цвет «бордо». Цвет вина Бордо. Ими застолблено это, нам не поменять уже. Запоминаем.   

Beetroot-coloured – [ˈbi:tru:t ˈkʌləd] – свекольный

Beetroot (свекла) + -coloured (окрашенный) = свекольно-окрашенный = свекольный цвет

Точно так же

Straw-coloured – [ˈstrɔ: kʌləd] – соломенный (straw – солома) 

Sandy-coloured – [ˈsændi ˈkʌləd] – песочный (sand – песок) 

Olive-coloured – [ˈɒlɪv ˈkʌləd] – оливковый цвет (это именно оливки, то есть это зеленовато-болотный цвет) 

Запомните то, что я сейчас скажу. В Англии, по крайней мере в Англии, это уже 100%, все женщины смотрят, конечно же, на первую леди страны, то есть на Her Majesty The Queen (На ее Величество Королеву). У нынешней Королевы следующие любимые цвета: зеленовато-болотный, сиреневый с оттенками, голубой с оттенками, розовый с оттенками. Вот ее четыре цвета любимых. И раз у нее такое пристрастие, то и они вольно невольно, под нее подстраиваются. Сейчас их будем проходить, и я их буду вам помечать еще раз. Вот смотришь ее фотографии, обязательно что-то из этого на ней. Она очень консервативна в своих выборах. Идем дальше. 

Apple-green – [ˈæpl̩ ɡriː:n] – дословно «зеленое яблоко», и так можно оставить, но всё-таки считается правильным перевести его как «салатный цвет», потому что «салат» он такой зеленоватый. Слово «салат» (water cress) они не применяют. Вообще запомните «apple-green» - это два великих слова в английской и вообще в европейской культуре, потому что под это они подстраивают целые линии производства. Более того, apple-green – один из любимейших запахов парфюмерных всех западных женщин. Причем всё это идет еще с XIX века, Бальзак это еще отметил.

(Ст.) Apple-green coloured?

(Пр.) Да, но здесь можно оставить и просто apple-green. Оно само по себе работает.  

Beige – [beɪʒ] – цвет беж, бежевый 

Crimson [krimzon] = raspberry-coloured – [ˈrɑ:zbəri ˈkʌləd] = малиновый

Посмотрите здесь очень интересный момент в латинской транскрипции, хотя я говорил, что этим злоупотреблять не буду, это не наш метод. Но здесь это важно. Посмотрите какой я придал размер буковке «о», очень маленький. Это то, что у них называется «редуцирование звука». То есть, его нельзя произнести (кримзон), но и нельзя произнести (кримзн). Нельзя. А вон как идет звучание (кримзон) – вот это правильная версия этого звука. Этот же цвет можно назвать raspberry-coloured (малиновый)

Purple – [ˈpɜ:ːpl̩] – по закону это пурпурный или багряный цвет. Но, по непонятной мне лично причине, да и многим непонятной, они purple часто применяют, чтобы закрыть фиолетовый или лиловый цвет, хотя для фиолетового и лилового есть свои слова. 

Для фиолетового violet – [ˈvaɪələt] (цветы фиалки это тоже violet)

Дли лиловогоlilac – [ˈlaɪlək] . Кстати, lilac еще переводится и как сиреневый, и сама сирень это тоже lilac

Так вот, несмотря на то, что для лилового и фиолетового есть имена собственные, они то и дело применяют purple для них же. И когда они произносят purple, надо очень долго напрягаться и думать «Что же он имел в виду в этом случае?». Это серьезно. Это важно.

Лекция 7 - Часть 7 - Цвета в английском языке (начало) 

Все лекции по грамматике английского языка 

Лекция 7 - Часть 9 - Цвета в английском языке (продолжение) 

Смежные материалы:

Цвета на английском языке (часть 1)

Цвета в английском языке (часть 3) 

Цвета в английском языке (часть 4)