Лекция 10 - Песни, рассказ про Halloween и Hollywood

Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/

Споем новую песню. Эта песня, вообще говоря, из второго уровня – это 70-100 номера. Первую мы споем 105-ую, «Steve Wonder - I Just Called To Say I Love You» (Я просто позвонил, чтобы сказать что я люблю тебя). Это знаменитая песня Стиви Уандера. Я почему предупредил, что песня второго уровня, не над всеми словами есть произношение, это уже для взросленьких. 

No New Year's Day to celebrate
No chocolate covered candy hearts to give away
No first of spring
No song to sing
In fact here's just another ordinary day
 
No April rain
No flowers bloom
No wedding Saturday within the month of June
But what it is, is something true
Made up of these three words that I must say to you
 
I just called to say I love you
I just called to say how much I care
I just called to say I love you
And I mean it from the bottom of my heart
 
No summer's high
No warm July
No harvest moon to light one tender August night
No autumn breeze
No falling leaves
Not even time for birds to fly to southern skies
 
No Libra sun
No Halloween
No giving thanks to all the Christmas joy you bring
But what it is, though old so new
To fill your heart like no three words could ever do 

Начинаем, песня быстрая. В этой песне есть слово интересное – Halloween. Мы все про него слышали, но почти никто про него ничего не знает. Два слова обязан вам сказать. Halloween отмечают в последний день октября, перед первым ноября. Почему? 1 ноября вся Европа отмечает большой христианский праздник День Всех Святых. И по церковной традиции, в вечер до этого нечисть окончательно злобствует, потому что завтра им уже окончательно дорогу на землю запретили. И вот этот вечер разгула этой нечисти и называют Halloween, хотя правильно это совсем не так. Дело в том, что слово Halloween – это по существу своему своеобразная аббревиатура. Halloween расшифровывается как Holy Evening (Святой вечер). И вообще они с этим делом не шутят, особенно в последнее время. Раньше всё это превращалось в игрища: тыквы вырезали изнутри, прорезали там глаза, рот, вставляли свечку, в окна светили, пугали людей. 3 года назад в Копенгагене студенты собрались на Halloween в огромном студенческом зале, танцплощадка там была, и начали отрываться по полной программе. В 12 с минутами заполыхало всё. И все двери, которые проверено было, что они открыты были, все оказались закрытыми. Сгорело почти 120 человек заживо. Сразу как отрезало. И стали относится к этому с уважением. Они его отмечают по-прежнему, но не с такой бесшабашностью.   

Имейте в виду, что со словами нужно очень аккуратно обращаться. Смотрите: Hollywood. Как бы вы перевели это с позиции русской логики? «Святой лес». Полное отстутствие присутствия логики, потому что «святой» это holy. Это слово пишется совсем по-другому и, соответственно, произносится по-другому. Не holy [həʊli], а holly [li]. Слово holly переводится своеобразнейшим образом «американский дуб остролистник». Hollywood – это «лес, состоящий из остролистного дуба». Потому что действительно в тех местах с незапамятных времен и до сих пор есть реликтовые зоны. Сейчас они горели, так они там рыдали на всю Америку, что сгорает национальное богатство.  

Поем одну из лучших песен Аббы – 77-ую – ABBA – Eagle (Орел). 

They came flying from far away, now I'm under their spell
I love hearing the stories that they tell
They've seen places beyond my land and they've found new horizons
They speak strangely but I understand
 
And I dream I'm an eagle
And I dream I can spread my wings
Flying high, high, I'm a bird in the sky
I'm an eagle that rides on the breeze
High, high, what a feeling to fly
Over mountains and forests and seas
And to go anywhere that I please 

Глагол please. Где мы с ним подружились? В ментальных глаголах. А потом уже пели в песне Money

As all good friends we talk all night, and we fly wing to wing
I have questions and they know everything
There's no limit to what I feel, we climb higher and higher
Am I dreaming or is it all real
 
Is it true I'm an eagle
Is it true I can spread my wings
Flying high, high, I'm a bird in the sky
I'm an eagle that rides on the breeze
High, up high, what a feeling to fly
Over mountains and forests and seas
And to go anywhere that I please 

Помните please мы писали в ментальных? «Хотеть, изволить». Вот его применение.

(Ст.) That можно везде убрать?

(Пр.) Нет, здесь я пишу по тексту так, как они произносят. Но, в принципе «And to go anywhere I please» совершенно равноценно будет. 

Friends, задавайте вопросы. С сегодняшнего дня к высоким наградам родины добавляются спиртосодержащие продукты.

(Ст.) А вы же сказали, что просто так еще можно выпить?

(Пр.) Само собой. Нет, просто так нельзя. Просто так – это неправильно. За умные вопросы, за любой вопрос, за правильный ответ, за желание учиться, чтобы в глазках пламень был. 

And I dream I'm an eagle
And I dream I can spread my wings
Flying high, high, I'm a bird in the sky
I'm an eagle that rides on the breeze 

В этой песне они попытались музыкальными средствами даже клекот орлиный передать. Есть клип на эту песню: орел летит над горами и морем. 

Может быть, эта запись немного тихая. Многие подходят ко мне и говорят: «Что ты орешь эти песни, а не поешь». Да потому что, как бы ни странным это вам покажется, при громком произношении слова лучше ложатся в голову. 

100-ая песня, знаменитая песня XX века – «Louis Armstrong - Let My People Go». Этот лозунг признан самым великим политическим лозунгом современности. Дословный перевод: «разреши моему народу уйти». Эта песня в чистом виде описывает великое событие истории человечества – исход еврейского народа из египетского плена под руководством великого человека Моисея, по-английски он звучит Moses [məʊzɪz]. 

Go down, Moses, way down in Egypt land,
Tell all Pharaohs do let My people go
 
Now, when Israel was in Egypt land
Let My people go
Oppressed so hard they could not stand
Let My people go
 
So the Lord said, “Go down, go down, Moses, Moses,
Way down in Egypt land
Tell all Pharaohs do let My people go”
 
So Moses went to Egypt land
Let My people go
He made all Pharaohs understand
Let My people go
 
Yes The Lord said, “Go down, go down, Moses, Moses,
Way down in Egypt land
Tell all Pharaohs do let My people go”
 
Thus spoke the Lord, bold Moses said
Let My people go
“If not I'll smite, your firstborn’s dead”
Let My people go 

Четкое упоминание одной из казней египетской, последней, девятой. Там же было девять казней, и только на последней тот понял, что лучше не связываться. 

(Ст.) А почему вы здесь «do» перевели как «сейчас же»?

(Пр.) Да, я правильно перевел. Есть такая грамматика. Я же говорю, у вас впереди еще бездна удовольствий. Но пока, если я начну на это отвечать, то мы засыплемся.

(Ст.) Почему перевод Бога Lord, а не God?

(Пр.) А ты у нас на первом уроке была?

(Ст.) Нет.

(Пр.) Вот это твой большой политический промах. Попроси соседа, может быть он тебе за отдельную плату даст посмотреть одним глазком.

Лекция 9 - Часть 5 - Предлоги в английском языке 

Все лекции по грамматике английского языка 

Лекция 10 - Часть 2 - Английские поговорки