Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/

Даю две минуты на то, чтобы посмотреть весь материал по ing’овым ситуациям и задать любые правильные вопросы.

(Ст.) А есть какие-нибудь правила, вот ing’овое окончание присоединяется, если глагол оканчивается на гласную, согласную. Вот study, допустим.

(Пр.) Мы кое-что об этом уже говорили.

(Ст.) Мы проходили, когда на согласную.

(Пр.) Хорошо, задала вопрос правильный. Если глагол обычный, вот такой, то и ing’овая ситуация делается очень просто – studying. Если даже глагол вот такой - see, кончающийся на две гласные, все равно, все элементарно просто и чисто механически – seeing. А если глагол оканчивается вот на такие две буквы (ie), lie, то у него ing’овая версия становится вот такой – lying. Две буквы (ie) убирают, оставляют одну (y). Звучит так же – laɪɪŋ]. Не спрашивайте почему, потому что я отвечу только одно – because.

(Ст.) А вот это слово «лежать», а слово «лгать» пишется точно так же, только с другими гласными? И как я ing’овое окончание сделаю?

(Пр.) Потом скажу.

(Ст.) А в help?

(Пр.) Ничего не убирается. Helping так и будет. Ты, наверно, не этот глагол хотела сказать. Если, вдруг, есть глагол с немой e (hope), то он превращается вот в такую ситуацию – hoping. Буква e, немая, просто вычеркивается, ее не пишут. Вот, пожалуй, все законы, точнее все особенности. Потому что один главный закон, мы его написали. Go + ing, help + ing. Всё. 

(Ст.) Вот герундий не может образовываться от модальных глаголов, а причастие может?

(Пр.) Нет. От модальных глаголов никакие ing’овые ситуации образовываться не могут, по одной простой элементарной причине: у модальных глаголов ing’овой формы нет вообще. Им запрещено ее иметь. 

(Ст.) Вот в слове study, как будет studying?

(Пр.) Так и будет: study + ing. Там ничего не меняется. 

(Ст.) А вы обещали написать «опаздывающий человек».

(Пр.) Нет, этого я не обещал. Я обещал другое. 

Внимание. Опаздывать – to be late (модель английская). Поэтому сказать «Я опоздал», скажут: «I am late». «Ты опоздал» - «You are late».

(Ст.) То есть, ничего не меняется?

(Пр.) В каком смысле? Be меняется. Iam, you – are. Меняется местоимение, меняется глагол be под него. Не меняется late, потому что оно прилагательное. Дословно: «Я есть поздний». А вот теперь переведите мне на русский. Один другому говорит: «Hurry up! We are getting late». «Поторопись! Мы опаздываем», то есть, «мы находимся в опоздании». Мы еще не опоздали, но мы опаздываем. Вот так они скажут. А сказать «опаздывающий человек»… Я за 30 лет и 3 года общения с языком не видел ни разу. Более того, я очень сомневаюсь, что у русских вот такое вот применяется… «Опаздывающий самолет» - да, «опаздывающий поезд» - да, но и то, не опаздывающий, а задерживающийся. Там они возьмут, скорее всего, через delay. Ну, а вот это я вам написал. 

Get – это великий, запомните, что я сейчас скажу. Get, мало того, что он один из королевских английских глаголов, из важнейших, вот он в таких конструкциях вообще незаменим. Каждый раз, когда вам нужно описать процесс. Смотрите. «Теплеет», «холодает», «темнеет», «светает», всегда будут брать глагол get, и всегда будут его брать с Continuous’ом. Это у них устойчивая модель. Вот это можете считать устойчивой, постоянной, универсальной моделью. «It’s getting warmer». Перевод: «Теплеет». На улице теплеет/холодает/светает/темнее.

(Ст.) Так это дословно «делается»?

(Пр.) Почти так. Делается/становится теплее/холоднее и т.д.

(Ст.) А «It’s getting warm» я могу сказать? «Становится тепло».

(Пр.) Думаю, что да. Но они скажут warmer, почти наверняка. Был фильм, я не помню названия, потому что я их никогда не запоминаю, я и содержания не знаю, они меня не интересуют, меня интересует английский в них. Летят три самолета военных американских разбомбить базу наркодельцов в пустыне. Головной ведет майор, негр. Матерятся в эфире все трое, как всегда. В какой-то момент негр-майор говорит: «And now guys shut your traps (А теперь, ребята, заткните пасти)». И произносит фразу: «We are getting closer» (Мы становимся ближе), а на русский: «мы приближаемся». Вот их логика. 

(Ст.) А be, have – это сильные глаголы, модальные?

(Пр.) Have? Он сильный, но он сам по себе не модальный. Он заменяет модальный.

(Ст.) А be?

(Пр.) Be тоже сильный, но он никогда не модальный. Ну, то есть, тоже может быть, но, опять-же, заменителем. Поэтому к нему ing’овые хвостики цепляются, и к have, и к be цепляются.

(Ст.) А к can, may?

(Пр.) Никогда ни при каких условиях. Кстати, если все будет нормально, и будете вести себя достойно, на следующем уроке начинаем модальные глаголы. И горе пропустить. 

(Ст.) А в «летном» глаголе, нельзя применить в качестве «летный» прилагательное, «летная погода». Никак в виде прилагательного?

(Пр.) Хороший ты вопрос задала. Получается по-русски – да. Так это и не только к нему можно задать такой вопрос, это и какой? – плавательный; какой? – письменный стол; - какая лампа? – читальная. Но дело в том, что чаще всего мы берем не именно «плавательный бассейн», по их логике, а «бассейн для плавания». И поэтому не «летная погода», а «погода для летания» - это их логика. А раз так, то получается, что у раз к этому слову задать вопрос: какая? – можно, а к ихнему nonflying задать такой вопрос нельзя.

(Ст.) Нету, ну а в русском языке…

(Пр.) Я сказал «в русском языке». В русском языке «какая погода?», «какой бассейн?», «какая лампа?», «какой стол?». Но в этом случае мы опасно выходим на причастие, потому причастие тоже «какая/какой?». И в этом случае ты можешь просто запутаться. Я потому вам и сказал как надо. Герундий применяйте к герундию, опознанию герундия применяйте вопрос «для чего применяемый?», а для того, чтобы опознать причастие, применяйте вопрос «что делающий?». Всё. И это правильней будет. Иначе ты уйдешь в те дебри, из которых я не знаю вылезешь ты сама или нет, а я не знаю как тебя оттуда вытаскивать, потому что ты идешь своей логикой. 

(Ст.) Так вот ing’овое окончание приходить как к глагол, так и к подлежащему, за глаголом?

(Пр.) Нет. Ing’овый хвостик может цепляться только к первой форме нужного нам глагола. 

(Ст.) А получается, что мы не можем перевести герундий, не смотря все полностью предложение, то есть, перевода в принципе нет. Зная все предложение, тогда можно уже понять…

(Пр.) Именно. Потому что если у тебя написано в каком-то тексте слово flying, так как же ты его переведешь сразу, не поняв всего предложения. Я же вам на прошлом уроке и сказал, вам в таком случае предстоит, по большому счету, достаточно задача серьезная. Вы должны мгновенно отфильтровать, из четырех возможных вариантов оставить только один. А как отфильтровывать? По порядку. Начинайте всегда с простого, с Continuous’а. Нету с ним рядом глагола be – всё, Continuous отдыхает. Остается причастие, деепричастие и герундий. И как опять? Опять по вопросу, либо по положению слова внутри. Скажем, вы знаете четко, что деепричастие с существительным никогда рядом стоять не будет, жестко не будет завязано, если тут такой случай, всё, его тут нету. И остается выбрать между причастием и герундием. А тут уже по вопросу. По тому, какой вопрос вы можете к нему построить. 

Хочу сказать вам еще раз. Хотя это уже лишнее, по большому счету, но вы сегодня работали плохо, поэтому я еще раз сегодня вас расстраиваю. Герундий это безумно важный раздел английского/американского языка. Они на нем строят все, что хотите. Они строят просто такие фразы. Они упрощают конструкцию.

(Ст.) То есть, в основном на герундии разговаривают?

(Пр.) Ну я бы так не сказал, что в основном. Но герундий один из самых часто употребляемых грамматических материалов английского языка. Кроме герундия так же часто применяются инфинитив и Passive Voice. Вот их три некоронованных короля современного английского/американского языка. Ing’овая ситуация – герундий чаще всего, хотя и причастия обалденно сейчас часто работают; инфинитив и Passive Voice

Смотрите предложение. «*эх, не произнес предложение:(*». Внутри одного предложения собрались одновременно то, что у них называется Passive Voice, и то, что называется инфинитив.

(Ст.) Почему known?

(Пр.) Because. Потому что вы этого еще не знаете. Это третья форма глагола know.

(Ст.) Это Perfect?

(Пр.) Нет. Это Passive Voice как раз.

(Ст.) Инфинитив to have, а тут to have been.

(Пр.) Может быть и have been. Инфинитив to have been, потому что у них есть инфинитивы Indefinite’овские, а есть инфинитивы Perfect’овские. Я и пытаюсь вам объяснить, что у вас еще оргазму на английском языке на пути миллион, у тех, кто дойдет до конца этого пути. А кому-то он и не достанется этот замечательный момент жизни. А правильный перевод такой: «Известно, что он был одним из самых знаменитых ученых своего времени».  И вот это русское «известно, что он был» они скажут вот так. Хотя в принципе можно построить и по-другому. 

Мы сегодня с вами не сделали один важный момент по вашей личной вине. Мы не взяли диктанты. Они были уже мной приготовлены. Значит, сделаем на следующем уроке. Но сразу хочу сказать. Мы должны начать урок раньше. В шесть, потому что в 9 я постараюсь урок закончить и пойти на ксерокс, потому что пускают, а для вас материалы у меня многие несделанные есть. Но, мы еще никуда не уходим. Хоть вы и не заслужили, но я вас не знаю за что люблю. Поем новую песню, знаменитую песню XX века, 101-ая. 

Celine Dion - Just Walk Away (перевод: просто уходи прочь) 

I know I never loved this way before
And no one else has loved me more
With you I've laughed and cried
I have lived and died
What I wouldn't do just to be with you
 
I know I must forget you and go on
I can't hold back my tears too long
Though life won't be the same
I've got to take the blame
And find the strength I need to let you go
 
Just walk away
Just say goodbye
Don't turn around now you may see me cry
I mustn't fall apart
Or show my broken heart
Or the love I feel for you
 
So walk away
And close the door
And let my life be as it was before
And I'll never, never know
Just how I let you go
But there's nothing left to say
Just walk away
 
There'll never be a moment I'll regret
I've loved you since the day we met
For all the love you gave
And all the love we made
I know I've got to find the strength to say 

Нет, вы сегодня какие-то потерянные. Такое бывает, вы не первые. Особенно часто бывает на втором уровне. Урок сделают – я аж визжу от восторга. На следующий урок приходят – никакие. 

Два слова. Вот в этой песне немерено английской грамматики верхних ее этажей. Тут и Passive, тут и Perfect, тут и инфинитив во всех его вариантах, все что хотите.

 Лекция 15 - Часть 6 - Как не спутать герундий с причастием

Все лекции по грамматике английского языка 

Лекция 16 - Часть 1 - Английские фразы