Лекция 2 - Пара песен. Подборка слов и фраз на тему Бог/Дьявол. Специфика произношения -ing, -ong.

Родительская категория: ROOT Категория: Лекции по английскому языку

Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/

Песня. И первую мы поем с вами песню 48-ю «Дорога в Ад». Уже включил, уже поём. Быстренько ребята. Темп – это великое дело для изучения.

Friends, еще раз объясняю элементарную истину: кто не будет петь, тот не заговорит. И я тут ничего не сделаю. Еще раз говорю. Я из тех ненормальных придурков, который работает не столько за деньги, сколько за любовь. И все что я вам говорю, это продиктовано действительно горячим желанием сделать вам хорошее дело на всю вашу жизнь. Сделайте ответный шаг, и вы заговорите.

Поём новую песню. 36-ая song. Эта песня из списка золотых баллад Scorpions. Произношение у них, конечно, не фонтан. У вас будет оно лучше, я надеюсь. Вот на примерах этих песен вы можете сделать очень важный для себя вывод. Они не англичане, они родились не в Англии, они в Англии не жили, но, тем не менее, они овладели языком английским до такого уровня, который им вполне достаточен. Ваш уровень должен быть не хуже их. И раз они это сделали – мы можем сделать то же. Вот наш вывод.

Scorpions - Send Me An Angel (Пошли мне ангела, – человек просит у Бога.)

Они часто в песнях the просто не озвучивают. И скажут не «the wise man», а просто «wise man». Пусть вас это не пугает.

The wise man said just walk this way
To the dawn of the light
The wind will blow into your face
As the years pass you by
Hear this voice from deep inside
It's the call of your heart
Close your eyes and your will find
The passage out of the dark
 
(Песня вся построена на парадоксах: «Закрой глаза тогда увидишь»…)
 
Here I am
Will you send me an angel
Here I am
In the land of the morning star
 
The wise man said just find your place
In the eye of the storm
Seek the roses along the way
Just beware of the thorns
 
Here I am
Will you send me an angel
Here I am
In the land of the morning star
 
The wise man said just raise your hand
And reach out for the spell
Find the door to the promised land
Just believe in yourself
Hear this voice from deep inside
It's the call of your heart
Close your eyes and your will find
The way out of the dark
 
Here I am
Will you send me an angel
Here I am
In the land of the morning star
Here I am
Will you send me an angel
Here I am
In the land of the morning star 

Ну, и еще одну. 12-ая. Одна из лучших песен Аббы. ABBA - I Have A Dream

Заголовок очень интересный и очень английский. Я сегодня или на следующем уроке буду об этом говорить. У русских нет такого образа «Я имею». Русский сразу скажет «у меня есть»: «у меня есть мечта», «у меня есть друг», «у меня есть работа», что угодно «у меня есть». У англичан нет этого образа. Они вместо этого скажут «я имею», и к этому надо привыкать.

Итак, «I have a dream». Кстати, эту фразу знает весь мир. Потому что этой фразой начал свою последнюю знаменитую проповедь Мартин Лютер Кинг, за которую его и убили буквально через несколько недель: «Я имею мечту. Я хочу видеть Америку другой». 

I have a dream, a song to sing
To help me cope with anything
If you see the wonder of a fairy tale
You can take the future even if you fail
I believe in angels
Something good in everything I see
I believe in angels
When I know the time is right for me
I'll cross the stream - I have a dream
 
I have a dream, a fantasy
To help me…
 
Следующее слово это предлог очень тяжело звучащий. Очень глухое «фэ» и очень глухое «рэ»: through [θruː].
 
…  through reality
And my destination makes it worth the while
Pushing through the darkness still another mile
I believe in angels
Something good in everything I see
I believe in angels
When I know the time is right for me
I'll cross the stream - I have a dream
I'll cross the stream - I have a dream
 
Вот сейчас после музыкальной паузы повторяется снова первый куплет. Причем, к группе ABBA, я видел это воочию, присоединяется огромный детский хор. Я видел, как поют эти ребятишки. Я плакал.
 
I have a dream, a song to sing
To help me cope with anything
If you see the wonder of a fairy tale
You can take the future even if you fail
I believe in angels
Something good in everything I see
I believe in angels
When I know the time is right for me
I'll cross the stream - I have a dream
I'll cross the stream - I have a dream 

Несколько важных замечаний будет по тексту. Но сначала сработаем с доской, потому что нам понадобится она. А доска пока занята. Итак, посмотрите на доску. У нас каждый раз теперь, когда вы будете приходить на урок, доска будет исписана вся для вас. Это означает, что уже есть какой-то запас материала, с которого мы будем начинать урок. К этому будьте готовы. Можете вообще завести себе отдельно тетрадку для этого текста. А дальше у нас будут фразы и выражения. И вам очень важно их взять. Так вот эта подборка она напрямую продолжает суть этой песни. 

Поймите, что я вам сейчас скажу, и запомните на всю жизнь. В Англии, и особенно в Америке, на сегодняшний день крайне опасно шутить на темы связанные с религией. В том смысле, что очень опасно для вас отзываться как-то плохо о Боге и обо всём, что с этим связано. Категорически не советую вам это делать. У них за последние 20-25 лет прошли, как они говорят, три бархатные революции: революция религии, революция семьи и моральных устоев, и революция здорового образа жизни. У них все, включая президента, бегают трусцой. Все, для них это модно. У них сейчас семьи одни из самых крепких в мире. И на религию у них очень серьезный настрой. Если вы в маленьком городке… Про большие, типа Нью-Йорка, Чикаго, я не говорю. Там всё вот так перемешано, там никто друг друга не знает. В маленьких городах, где живет подавляющее большинство населения Америки. Они себя так и называют «одноэтажная Америка». Так вот, в маленьком городе до 100, до 80-ти тысяч населения, где действительно все друг друга более менее знают, в субботу или в воскресенье весь город идет в церковь. И если вы этого не сделали, то поверьте мне, вы там будете отверженным человеком. Это я вам говорю, зная ситуацию. Другое дело, что вы можете пойти в ту церковь, куда вас зовет душа. Вы можете пойти к православным, католикам, протестантам, мормонам, синагогу. Ваше право выбора. Но вы должны пойти к Богу. Тогда с вами будут общаться на равных. 

У меня был случай. Мне нужно было ехать в Америку и делать там колоссально важное дело. Нужно было задействовать очень высоких людей. Естественно, у меня таких знакомых там не было. Я через вторые руки нашел мужика. Очень богатого, владельца большого количества радиостанций на юге Америки (Калифорния, Сан-Франциско, Сан-Диего). Я ему звоню рано утром, 10 утра у нас было 25-го декабря. У них на 12 часов позже, значит у них еще вечер 24-го. Трубку снимает жена. Я представляюсь, кто я такой, от кого я звоню. Она говорит: «Что вы хотите?». Я говорю: «Будьте добры мне вашего мужа к телефону». Я слышу, как она ему кричит: «Гарри, звонок из России. Иди». Ну, подходит он. Я ему снова представляюсь, снова говорю кто я такой, что мне нужно. Как он со мной разговаривает? Естественно, как с человеком, которого в жизни ни разу не видел и первый раз по телефону слышит. Достаточно холодно, дистанционно. «Ну, ладно. Приедете, посмотрим что для вас можно сделать. Не знаю». Приблизительно такой текст. В конце нашего достаточно короткого разговора я ему говорю: «Сегодня же великий праздник – Рождество. И произношу ему фразу «May God bless you and your family (Да благословит Господь вас и вашу семью)». Я физически ощутил, как он на 12-ти тысяч километров от меня весь как будто вздрогнул. Совершенно другим тоном говорит: «You too, my brother (И тебя, мой брат)». И сказал: «Come to America. Ill do my best for you (Приезжай в Америку. Я для тебя всё сделаю)». Я прилетел в Сан-Франциско, он за 700 миль приехал с женой, бросил всю свою работу, встретил в аэропорту, поселил в гостинице, накормил, напоил, свел с людьми. С сенатором познакомил. И только на следующий день поздно вечером, когда увидел, что у меня переговоры пошли, уехал домой. Одна фраза! Поняли? Действуйте. 

Итак, берем фразы и слова с доски: 
God – [ɡɒd] – Бог
Lord – [lɔ:d] – Господь
Father – [ˈfɑ:ðə] – вообще это отец, но здесь это с большой буквы Отец, Отец Небесный.
Creator – [kri:ˈeɪtə] – Создатель
Saviour – [ˈseɪvɪə] – Спаситель
Jesus – [ˈdʒi:zəs] – Иисус
Jesus Christ – [ˌdʒi:zəs ˈkraɪst] – Иисус Христос 

Постоянно в кино американском, если вы захотите это услышать, а для этого нужно просто научить свое ухо отключать этот русский, чаще всего страшно дебильный перевод, и пытаться залезть туда внутрь, где идет английский американский текст. Постоянно слышишь: 

Oh, God – О, Господи. (что-то увидел человек)

Oh, Jesus – то же (заходит в комнату, а там все побитые – oh, Jesus. Постоянно.)

Christ – то же самое

Mother Mary [ˈmʌðə ˈmeəri] – дословно «мать Мария», на самом деле это «Богородица». Мы с вами будем петь песню Джона Леннона «Let it be» знаменитую. И там он говорит: «когда мне плохо Mother Mary comes to me (Богородица приходит ко мне)». Леннон, который на всё плевал, всё отрицал. Тут, будьте любезны, на коленочках стоял.

Ее же они часто называют Our Lady – дословно «наша Госпожа».

(May) God bless you – Да благословит тебя Бог. (слово may стоит в круглых скобках, оно может произносится или же нет, смысл всё равно додумывается). И можно добавить, как я добавил: «… and your family (и вашу семью)». Употребляется при расставаниях. Причем, идет человек на серьезное дело.

May God keep you – Да хранит вас Бог. 

Всё у них этим пронизано. Всё. У них на Западе есть гигантская детская энциклопедия на все темы начиная от 3-х до 8-ми лет до школы. Всё там. 300 томов. И называется вся эта серия «Ladybird», дословно «птичка Богородицы». Знаете что это такое? Это «божья коровка». И у них на каждой книжке на первой и последней страничке эта божья коровка изображена. И посмотрите как у них точно. Во-первых, «божья» и у нас и у них. Но у них-то образ точнее. У них же «птичка». Она ведь может летать. Почему у нас «коровкой» она стала? Следим за этим. Вы увидите, что их образы намного чище. 

А теперь вторая сторона медали:

Hell – дословно «Ад». И поэтому вы можете услышать, хотя, конечно, это очень обидно будет, если вы такое услышите, «To hell with you». Дело вот в чем. Слово «hell» дословно, формально это «Ад», но в бытовом разговорном английском и американском «hell» переводится уже другим немножко образом «черт». И поэтому «to hell with you (пошел ты к черту)». Приблизительно такой перевод. 

И у них есть очень устойчивый оборот: «What the hell? (Какого черта?)». Вас толкнул кто-то или вы чем-то недовольны. Босс приходит вечером вторично на работу, забыл что-то, и видит, что в его кабинете сидит секретарша и что-то на столе делает. И он ей, конечно, культурно говорит: «What the hell are you doing here? (Ты здесь, какого черта, делаешь?)». 

И слово devil – Дьявол.

Еще раз говорю. Они ко всему этому относятся очень серьезно. С этим категорически не шутят. И они не понимают людей, которые начинают на этом деле ёрничать. Если только вы такое сделаете, я вам заявляю официально, вокруг вас будет dead zone (мертвая зона), vacuum (вакуум). С вами будут сквозь зубы здороваться. Скорее всего, будут стараться не замечать. В магазине вас будут обслуживать через силу. Никто никогда ничем не поможет. И наоборот. Если вы ведете себя там нормально. Я вас научу, как это делать. Всё – вы первые люди там. Вот вам пример, меня дядька за одну фразу залюбил. 

У меня в группе вот на этом месте сидела девочка очень богатая, у нее сеть магазинов была. А в другой группе попозже ее (мужики всегда дольше раскачиваются) пришел ее муж. И у них всё проблемы были во взаимоотношениях. И она решила дать ему последний шанс и повезла его на Кипр. Она там, в семье, была и голова, и шея и всё. Приезжают оттуда. А я ее научил фразе, на свою собственно, как говорится голову. Фраза такая: «he made my life a hell (он мою жизнь превратил в ад)». Как-то мы с ней сидели, разговаривали и я ей к слову привел эту фразу. И она ей очень понравилась. И она сказала: «дай-ка я ее запишу». И записала. Ну, действительно, неудачный там был мужик, к сожалению. Произошло следующее. Приезжает оттуда, хохочет. Я говорю: «В чем дело?». Она говорит: «Мы с ним поехали на катере кататься, и он захотел на парашюте полетать. А я хорошо уже знала язык. Вокруг меня моряки там крутились. И спрашивали: «Как там мужик то у тебя ничего?». Она возьми и ляпни вот эту фразу. Они говорят: «Wait (подожди)». Сбегал куда-то в трюм принес большущую веревку, присоединил к той. И запустили бедного парня вместо 30-ти метров на 70. Его там не видно было. И катали по этому бурному морю вместо 30-ти минут около часа. Когда они его спустили, он был цвета морской волны. Лёг и сколько мы там еще катались, лежал в уголочке. Это общение, и это надо знать.

А теперь, friends, вернулись к песне «I have a dream», и посмотрим, что там есть. Что есть, что нужно знать. В русском произношении первая строка «a song to sing» [ə sɒŋ tə sɪŋ] – «э сон(г) ту син(г)». Видите, что буква «г» поставлена в круглые скобочки. Почему? У англичан есть два очень важных суффикса –ing и ong. В огромном количестве слов эти два суффикса присутствуют. Почему они важны еще? Потому что вот эта «гэ» в конце этих суффиксов почти не звучит. Они ее сильно-сильно придавливают. У них, если писать английскую транскрипцию, происходит следующее хитрое изменение: [ɒŋ], [ɪŋ]. Гласные, естественно, сохраняются, а две буквы «ng» превращаются в один значок ŋ. У него длинная-длинная лапка, как хобот у слона. И вот в этом хоботе эта «гэ» давится. Поэтому не «синг ту сонг», а «син(г) ту сон(г)» - носоглоточный звук. Поэтому когда вы приходите утром на работу вы говорите «good morning»[ɡʊd ˈmɔːnɪŋ] – «гуд монин(г)» (доброе утро). Вы сглатываете эти звуки. Если только вы скажете (гуд морнинГ) от вас отойдут на безопасное расстояние. И скажут: «От этого урода можно что угодно ждать». Нету (морнинГ), есть (монин(г)). И здесь тоже: сон(г), (син(г). Это будет везде. Везде где инговый хвостик, везде вот это вот. 

Еще здесь есть момент очень важный. В припеве вторая строчка: «I know the time is right for me». Я, как мы и договаривались, перевожу такие фразы дословно: «время есть правильное для меня». Но надо понять и внутренний образ этой фразы. На самом деле здесь смысл такой: «когда я знаю, что пришло мое время». 

Помните великий фильм XX века «Ромео и Джульетта»? Не вот это вот примитивный ремейк переделанный, а тот великий, где песня была Фрэнсиса Лэя? Дак вот, там он поет ей в первой встрече: «the timehas come» (наше время пришло). То есть «нам жить – нам любить». То есть «наше время». И вот здесь имеется в виду это же самое. 

И последнее, что вам нужно посмотреть. Слово destination, запоминайте его. Дословно и формально перевод его это «назначение в пути куда-то». Вспомните фильм с Ван Даммом «Патруль времени». В самом конце фильма, когда он убитый горем. Он ничего не сделал, он не спас семью, он ничего не сумел сделать. Весь фильм боролся и не поборол. Садится он в свою машину, а там уже XXII-ой век, всё на автоматике. Ему приятный женский голос с компьютера говорит: «Destination, please» (Пожалуйста, куда везти?). И что он сказал? «Home» (Домой). И что происходит? Он приходит к развалинам дома, а дом оказывается на месте стоит, и жена живая, и ребенку уже пять лет. Запомните эту особенность Америки. Эта великая страна действительно, она все равно всех победит. Потому что у них четко выработан единый общий национальный критерий, что хорошее всё равно победит. Хотя да, мы знаем, мы по уши в говне, но мы всё равно победим. Вот такие у них фильмы. И они на этом воспитывают детей. Итак, destination. Запоминайте этот термин. 

Вопросы сюда есть? No questions

Во фразы запишите: «In such case» (в таком случае). 

Я вам советую завести отдельное место в тетрадке и писать фразы туда. Можно и подряд – нет проблем. Но лучше, если все фразы, которые я буду вам говорить. Я буду их очень много за урок говорить. Не говоря уже о той доске, которая будет вас встречать готовая. Лучше всё это компоновать в какое-то одно место. Вам потом легче будет с ними работать и запоминать. 

 Лекция 1 - Часть 7 - Организационные вопросы. Структура курса.

Все лекции по грамматике английского языка 

Лекция 2 - Часть 2 - Подборка слов и фраз на тему "The family". Как запомнить слово. Как учить английские слова