Подборка Национальности

Родительская категория: ROOT Категория: Лекции по английскому языку

Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/

Теперь внимание. Скажите мне, пожалуйста, у вас на выдаче есть два листочка с неправильными глаголами? Прекрасно. Доставайте их. У вас их два листочка. Мы сделаем с вами так. Прямо сейчас времени на них немного жалко, но может быть мы ими займемся. А на следующий урок они должны быть у каждого на руках. И мы их на следующем уроке прочитаем, то есть произнесем. Работа нудная, но безумно важная, потому что знать неправильные глаголы абсолютная необходимость. При всём том, что их немного, как-то уж так получилось по жизни, что они из числа очень применяемых. Знать их надо. Причем, те 150, о которых я сказал, можете не знать и учить их в словарях необязательно, а вот которые сюда внесены, тут их около штук 55, я так думаю, знать их обязательно надо. То есть, их нужно просто начинать зазубривать потихонечку. Они сразу не войдут в вас, это нереально. Но постепенно, в день по 3-5 глаголов.

(Ст.) А как быть с произношением?

(Пр.) Мы их с вами произнесем.

(Ст.) А если в разговоре, допустим, забыл вторую форму sleep и сказал [неразборчиво].

(Пр.) Боюсь, что будут. Потому что они при всей своей… Он хороший вопрос задал. Послушайте все. Я с ними богато наобщался, выше крыши за многие десятки лет. С всякими, вплоть до высоких уровней, с сенаторами был знаком, за ручку держался. И с простым народом общался, потому что жил среди них. С дворником, которых мел двор, где я жил. Мы с ним постоянно стояли, разговаривали. Так вот, у меня сложилось такое двойственное впечатление о них. С одной стороны, они очень демократичны и спокойно относятся, когда мы что-то говорим неправильно, они тут же поправят. Но они никогда не согласятся сами свой язык под наш подстроить и говорить на каком-то «твоя моя не понимает». То есть, они всё равно вынуждают нас, инициируют нас учиться хорошему языку. И как только начинаешь с ними говорить на хорошем языке, у них в глазах такой телячий восторг. Они готовы тебя облизывать. И у меня такое ощущение, что это не наигранное, а какое-то одобрение, что человек это сделал. Вы можете сказать: «Ну, пусть они русский учат, нафиг тогда». У меня были такие.

(Ст.) А они вообще учат?

(Пр.) Русский? Почти нет.

(Ст.) Не русский.

(Пр.) Учат. Но, кстати тоже хороший вопрос, из всех международных языков, вот конкретно об англичанах могу сказать, они считают более-менее достойным внимания только французский. Не немецкий, не русский, не итальянский, не арабский. Французский они считают вроде как себе близким. Там через Ла-Манш три километра. 

(Ст.) Воевали столько вместе.

(Пр.) Да и воевали и вместе, и друг против друга воевали. Не знаю чем объяснить. Американцы многие, ну я думаю, что это больше по вынужденности, они многие знают испанский. Потому что весь юг Америки это бывшая испанская зона. У них во многих городах прямо параллельно идут надписи на магазинах на американском и на испанском. Некоторые каналы на испанском. Вот, включаешь в Сан-Франциско канал и из 50 основных каналов… Да, во Флориде. Но там меньше, там больше французская зона: Новый Орлеан, Луизиана, это же всё Франция. А вот Сан-Франциско, Лос-Анджелес, Сан-Диего, Нью-Мексико – это чистая испанская зона. 

Итак, внимание. Возьмите тему Nationality. Нам ее тоже желательно бы сегодня сделать. Мы бы стали очень даже молодцами.  Внимание. В заголовке два слова, точнее одно и то же слово, но в единственной форме и во множественной форме: Nationality [ˌnæʃəˈnælɪti] (оно двуударное) и Nationalities [ˌnæʃəˈnælɪtɪz]

Послушайте, что я вам скажу. Вообще мой добрый вам совет: впитывайте, как губки. Я понимаю, что вам тяжело. Я серьезно говорю. Я это очень хорошо понимаю. И в глубине души я вами немножечко восхищаюсь, потому что это трудно, но вы назвались груздем и полезайте в кузов. Поэтому рвите меня на части. Я даю вам разрешение. Поэтому не между собой на уроке говорите, как бы вам трудно не было, и как бы вам не хотелось отвлечься от этой ерунды. Всё равно меня слушайте, потому что я дам вам много полезного, а говорить дома будете. 

Так вот, послушайте внимательно, что я вам сейчас скажу. Национальность – вопрос ужасно острый на Западе. На моих глазах одному нашему полудурку новосибирскому чуть башку не разбили бутылкой пустой из-под пива. Спасла буквально ерунда. Объясняю в чем дело. Нельзя говорить того, что вы не знаете. Мы прошли с вами на прошлом уроке цвета? Прошли. Мы сказали, что blue человеку сказать это не обидно, а наоборот он скажет: «Ты настоящий друг». А один у нас вот с этим делом подошел к хозяину дома… Я вам рассказывал герой вьетнамской войны миллионер, он нас всех упоил там не знаю в кого. И вот один наш к нему подходит, то же самый, кто сказал: «I can to speak English too». Тот же самый. Он у нас был клоуном на выходе бесплатным. Он подходит к хозяину дома и говорит: «Warren, you are so gay boy», имея в виду «Уоррен, ты такой веселый мужик». Это был не просто кошмар. Мгновенно гробовая тишина. Наши еще что-то болтали, потому что не поняли его, а все гости-американцы, с разинутым ртом стояли. Уоррен позеленел, как-то так у него кадык задвигался. А у него в руках была винтовка с оптическим прицелом, потому что он, когда сильно поддал, он открыл шкаф, а вернее бронированную дверь в тещину комнату, как мы называем, а там у него оружия на пол роты. Говорит: «Вот винчестер такой. Вот пистолет кольт такой. Вот Смит-энд-Вессон такой. Я в горы езжу, стрелять люблю. А вот винтовка – это моя гордость. Это винтовка абсолютно такая же, причем даже того же года выпуска, из которой убили Кеннеди». Представляете что? И это на столе всё лежит. Он говорит: «Подходите, трогайте. Они всё равно не заряжены». Я думал сейчас ему как даст в висок прикладом. И мы повезем его к родным пенатам. Его вот так зажало, этого Уоррена. А я стоял с ним рядом. И я ему каблуком наступил на носок ботинка и говорю: «Warren, calm down». Он посмотрел на меня диким глазом, потом на этого посмотрел. И что он сделала? Он его за шкирку взял, от пола приподнял, потряс, сказал «[неразборчиво], Russian» и на диван его плюх. Он упал и заснул. Вот и всё. 

(Ст.) А что он сказал? Можно по-русски?

(Пр.) «You are so gay boy» (Ты такой голубой мужик). Потому что он хотел сказать «веселый», а он не знал, что gay не применяется уже 35 лет как «веселый», а применяется именно как «сильно веселый». 

Знать надо такие вещи, нельзя этим рисковать. Я вам даю чистейший современный вариант. Его берите, гарантированно не попадетесь. У них в варианты влететь очень много. Второй случай про национальности. Мы сидели в лондонском пабе. Прямо от Оксфорд-стрит минут 50 и в подвал. Битком забит, потому что очень популярный паб. Там художники собираются, всякая богема. Там пройти мимо, это уже подвиг, потому что всё прямо затиснуто. И мы сидели за своим столиком, а рядом сидели англичане. И один наш повернулся к одному и о чем-то там заговорил с тем. Но после литра выпитого все же говорят. И у него что-то там получалось, получалось, тот его даже как бы инициировал, типа давай говори. Весело же, интересно. И наш уже, войдя в раж, сказал: «I love you, English» (Люблю я вас, англичан). Произошло следующее. А мужик такой крупный, веснушчатый, рыжий. Он аж почернел, у него веснушки стали цвета асфальта. Он посмотрел как на дикаря, как на зверя. Я думаю, что сейчас возьмет бутылку и как даст в висок. И никто не заметит. И нету его. Потом он стул приподнял, посмотрел на нашего последний раз, а наш уже стул к нему повернул, тот развернулся и стукнул так стулом. Тот ко мне обращается и говорит: «Чегой-то он?». Я говорю: «Ты бы молчал, дурак, может быть за умного бы сошел. Ты сказал, что ты любишь англичан шотландцу. И твое счастье, что на его месте не сидел ирландец. Ирландец бы тебя точно убил». 

Нельзя этого допускать. Шотландия и Англия пролили друг у друга моря крови, пока они не объединились. Англичане толпой шли на Шотландию, вырезали, вырубали детей грудных. Те вставали на ноги и шли Англию так же резали, причем, именно резали. И это кончилось в XVII веке только. Еще в памяти всё свежо. И он сказал шотландцу, что любит англичан. Дурак!

(Ст.) А может он не знал, что тот шотландец.

(Пр.) Конечно, не знал. Но, не зная, молчи. Говорить надо то, что знаете. 

Национальность – вопрос очень опасный на Западе.

(Ст.) А как вы поняли, что он шотландец?

(Пр.) По произношению. По словам шотландского говора. 

Внимание! В теме цвета у нас был один ключевой вопрос: «What colour is it?». А в этой теме их уже понадобится два. Первый: «What is your nationality?» (Какая ваша национальность?). И второй: «What country are you from?» (Из какой вы страны?). Значит, на первый ответить «I am…» и дальше национальность, а на второй «I am from …» и назвать страну. 

Стало быть, чтобы общаться по этому вопросу без дури, и без проблем, нужно знать пару слов на каждую страну. Название страны и прилагательное, ну, как у нас «Россия – русский». Вот мы их и берем с вами. Начинаем. 

America [əˈmerɪkə] (страна) – American [əˈmerɪkən] (это и американский кто угодно, и американец, и американка, можно ставить American woman, но не делают они этого). Вспомните знаменитый фильм «Американский ниндзя». Торговец оружием говорит: «American, what do you want?» (Американец, ну что тебе надо?). Они себя часто называют Янки (Yankee [ˈjæŋki]). И это не обидно для них, а, наоборот, с гордостью. Это идет от американской войны штатов севера и юга. У северян был военный такой типа гимна «Yankee Doodle» (Крепкие мужики), приблизительно такой перевод. И вот оно пошло. Южанам только не скажите. Многие из них пошли по бедной черте после того, как их «раскулачили». Им тоже это говорить не надо. 

Американский значок доллара ($) знаете откуда пошел? Кстати, значок этого доллара в прошлом году было 200 лет изобретения этого значка. Кстати, со стриптизом хоть бутылку выиграли? Эх, вы. Кто-нибудь же другой выиграет. Итак, вот эта вот штуковина $ произошла от очень интересной штуки. Первые американцы. Ну, как американцы, первые пришельцы из Европы поселились на континенте, особенно, где Филадельфия и всё остальное там лежит, на которой царствовала Испания. А у них была в ходу песета (Ps). И постепенно эта песета начала трансформироваться. А потом один из американцев, взял и сделал вот так (s перечеркнул одно палочкой). Кстати, австралийский доллар так и остался с одной палочкой, а американцы сделали два. А слово «доллар» тоже имеет свои корни. Он произошел от искаженного названия голландского талера. 

(Ст.) А «Янки» откуда произошли?

(Пр.) Этого никто не знает. Я спрашивал у многих американцев. Они говорят, что это давно было, и мы не знаем. Да они и не очень интересуются. 

Итак, полное название страны: The United States of America [ðə ju:ˈnaɪtɪd steɪts əv əˈmerɪkə], либо The U.S.A. [ðə ju: ˈes eɪ] Значит о себе можно сказать: «I am form The United States of America», или «I’m from The U.S.A.», или просто «I’m from America», понимая, что Америка это всё равно та Америка. А вот сказать: «I am from U.S.» нельзя уже. Потому что две буковки U.S. не работают самостоятельно, они обязательно подпираются каким-то существительным. На фюзеляжах американских военных самолетов пишут «U.S. Air Forces» (Военно-воздушные силы Соединенных Штатов). На корабля пишут «U.S. Navy». U.S., оно несамостоятельное, оно должно войти во что-то. Запоминайте, пригодится. 

Austria [ˈɒstriə] (страна Австрия) Austrian [ˈɒstriən] (австрийский товар и австриец/австрийка). Австрийский шиллинг (shilling). 

Brasil [brəˈzɪl] – Brazilian [brəˈzɪljən]. У них монета была cruzeiro (крузейро), а сейчас у них реал (real). 

Britain [ˈbrɪtn̩] (Британия)British [ˈbrɪtɪʃ] (Британец/Британка). Слово Britain означает уже не существующую на сегодняшний день страну. Она закончилась приблизительно в X веке. Она может даже раньше закончилась, то есть, когда пришли саксы, всё, уже они Британию побили. А вот British они про себя до сих пор говорят: «I’m British» (Я Британец). Pound of Sterling (фунт стерлингов). Значок £. На самом деле это латинская «л». Потому что это первая буква от слова «либра – Libra - фунт», потому что это действительно фунт был, весом был таким. Долгие годы берешь фунтовую бумажку, размениваешь на мелочь, вот такая кучка (грамм 300), карман набьешь, хоть кидайся. 

Полное название страны:The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland [ðə juːˈnaɪtɪd ˈkɪŋdəm əv ˈɡreɪt ˈbrɪtn̩ ənd ˈnɔːðən] (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии), либо  U.K. [juː keɪ] Имейте в виду, я вам еще раз говорю, с ними нельзя шутить на тему национальностей. Запрещено. Могут побить по-настоящему. Ну, я, естественно, не географ, не картограф, где-то так рисуют. Значит, два острова – Британские острова. Вот эта часть разделена, грубо говоря, на три части: вот это Шотландия, это Англия, это Уэльс. И вот это вот всё – это Great Britain (Великобритания). Ну, как у нас Белоруссия, Украина и Россия, грубо говоря. А вот этот остров, он еще называется Ирландия. И она делится вот так: внизу самостоятельная, независимая Ирландская Республика – член ООН, со своими монетами, армией, со всем своим; а вот это Северная Ирландия (Northern Ireland). Здесь Белфаст. И вот это объединено в United Kingdom. И вот эти вот южане делают всё, чтобы вот это оторвать к себе. Поэтому шутить с ними нельзя.   

G.B. (Great Britain) делится на: England [ˈɪŋɡlənd] (Англия) – English [ˈɪŋɡlɪʃ] (английский/англичанин); Scotland [ˈskɒtlənd] (Шотландия) Scottish [ˈskɒtɪʃ] (Шотландец/Шотландка) – Scotch [skɒtʃ] (шотландский – для продуктов, вещей, товаров). Да, вы заходите в паб и говорите: «Double Scotch» и он берет две мерных чашечки (там по 50 грамм) и наливает вам в один стакан шотландский виски. С Wales [weɪlz] наши русские толмачи прямо скажем «обкакались», они перевели его «Уэльс» через букву «у», а прилагательное Welsh [welʃ] наши перевели как «Валлиец/Валлийка» через букву «в». То есть, название страны и прилагательное они поставили через разные буквы. Ну, нелогично. Раз уж сказал «а», надо «б». Значит, надо либо Уэльс заменить на Вэльс, либо «валлиец» поменять на «уэльсец», если на то пошло. Но наши застолбили, говорит устраивает. 

Canada [ˈkænədə] – Canadian [kəˈneɪdɪən] - canadian dollar. 

Ребятки, послушайте к чему может привести незнание языка. Чуть не к войне. Лет 12 назад, уже после моего основного возвращение оттуда, произошел дикий совершенно случай. Немецкий торговый дом огромный заказал английской парфюмерной фабрике выпустить женский парфюмерный набор утренний. Ну, давно известно, женщины красятся, а мужчины моются. Так и должно быть. Да. Это из анекдота. Не слышали? «Мама ушла на работу, а мальчонка ее подошел к зеркалу и начал красится ее помадой. А сестра старшая 4-х лет подошла, отобрала и строго говорит: «Прекрати, это для женщин, а мужчины должны умываться».

Итак, значит произошло следующее. Там была туалетная вода, помада, что еще вам, женщины, нужно для счастья? И ее выпустили на высоком качественном уровне. Англичане – прагматики, они если делают, то делают на века. И назвали очень поэтично этот набор парфюмерный «Morning mist» (Утренний туман/дымка). Когда это пришло в Германию, там произошло местное «землетрясение» разрушительное. По одной большой причине: слово «mist» на немецком языке означает, извиняюсь перед дамами, «навоз». И немецкие фрау получили огромное количество свежего, утреннего mist. Когда фирма это получила, там был кошмар. Они просто объявили их врагами: «Вы специально это сделали. Вы не могли не знать этого слова». А те говорят: «Ну, у нас то это mist (туман)». А они: «А нам наплевать, что оно у вас значит, у нас значит «навоз»». Так те были вынуждены отозвать всю эту гигантскую партию товаров, потратить бешеные деньги, чтобы поменять упаковку и этикетку на каждом бутыльке. А там речь идет о сотнях тысяч единиц. Фирма чуть не обанкротилась из-за ерунды. А немецкий и английский – это два ближайших родственника. Немецкий – Английский – Французский, хоть он от разных корней, но они исторически шли вместе. Вы представляете, как можно облажаться ни на чём!    

China [ˈtʃaɪnə] – Chinese [tʃaɪˈniːz] (монета Yuan - юань) 

Denmark [ˈdenmɑːk] (Дания) – Danish [ˈdeɪnɪʃ] (Датчанин/Датчанка и всё остальное) – вне Европейской зоны, они монеты свои оставили [krone(r)] 

В следующей паре слов ударение начинает бегать. Я их вам специально поставил:

Egypt [ˈiːdʒɪpt] (Египет) Egyptian [ɪˈdʒɪpʃn̩] (Египтянин/Египтянка/египетские…) – монета (eg. pound) египетский фунт стерлингов. Почему? Потому что Египет очень долго был под Англией и сохранил эти воспоминания. 

Cyprus [ˈsaɪprəs] (Кипр) Cypriot [ˈsɪprɪət] (киприот/киприотка/кипрский…) – тоже кипрский фунт стерлингов (cypriot pound), но по-моему они объявили о евро (euro) для себя. (Прим.: да, с 2008 года валютой Кипра является Евро). 

Finland [ˈfɪnlənd] (Финляндия) Finnish [ˈfɪnɪʃ] (финн/финка/финский). Кстати, слово «finnish» звучит абсолютно одинаково, как глагол finish (кончать) и как существительное finish (конец, финиш). Разница только в количестве «n», а звучат одинаково. Монета [markka]. Они так и произносят удвоенную согласную. (Прим.: была маркка, а теперь тоже euro). 

France [frɑ:ns] – French [frentʃ] – монета у них сейчас евро, но старую валюту тоже не лишнее знать (frank - франк). 

Germany [ˈdʒɜːməni] (Германия) German [ˈdʒɜːmən] (немец/немка/немецкий). Валюта раньше писалась (DM - Deutsche Mark (на немецком) и German mark (на английском)). 

Israel [ˈɪzreɪl] – Israeli [ɪzˈreɪli] – монета [shekel] шекель 

Greece [ɡrɪs] – Greek [ɡriːk] – монета была драхма [drahma], причем мы это «х» произносим, оно у нас уважаемое, а у них «х» задавленное. 

Holland [ˈhɒlənd] (Голландия) посмотрите как они схулиганили со своим прилагательным – Dutch [dʌtʃ]. Так и хочется взять этот (датч) и отдать его датчанам. Запоминайте, на этом ловят, там Danish, а здесь Dutch. Монета до обмена европейского была двумя версиями [gulden, guilder] и звучала одинаково. 

Iceland [ˈaɪslənd] (дословно переводится как «ледяная земля», то что у нас переврали и назвали Исландия) Icelander [ˈaɪsləndə] (исландец/исландка), а прилагательное к товару – Icelandic [aɪsˈləndɪk]. 

Исландия и Гренландия, а соответственно раз Гренландия, значит Дания, потому что это их территория, в ближайшие 20-30 лет люди боятся, что они станут одними из самых богатых земель мира. Знаете почему? Считают, что мы люди, придурки, лет через 30 изгадим все водяные запасы. Один Байкал чего стоит. За одно это надо уже убивать. Ведь в Байкале сосредоточено 40% мирового запаса пресной воды. Там эта придонная вода, она историческая, лечебная, а они, эти идиоты, построили там целлюлозный комбинат. За это рвать на части надо. Ну, и считается, что лет через 40 воды как таковой нормальной вообще не станет, ее никакие фильтры не возьмут. И уже заранее люди умные начинают планы разрабатывать. У меня, кстати, группа занималась, экстремалов, которые на этом работают. Откалывать предполагается огромные ледяные поля направленными взрывами, там миллионы тонн, и самоходом их транспортировать в качестве источника питьевой воды. Они говорят, что в общем-то проблем больших нету, но две проблемы неприятных. Во-первых,  очень много растаивает. и будет повышаться уровень океана, и не известно к чему приведет в экологии. И второй момент, это вообще спорт для самоубийц, потому что когда идет паром или что он там, тягач, и тащит за собой многомиллионный тонный айсберг, он начинает подтаивать, причем никто не знает с какого конца и у него может в доли секунды измениться центр тяжести, и мгновенно за собой паром утащит и ничего от него не останется. За несколько секунд – никто не спасется. И неизвестно как с этим справляться. 

Итак,Iceland – Icelander. И пишу вам совет добрый: не путайте со словом, которое пишется почти точно так же Island [ˈaɪlənd] (остров), а на самом деле это [ˈaɪlənd],s здесь немая, совершенно немая. Сейчас у меня деточки второй уровень будут читать «Treasure Island» (Остров Сокровищ). 

India [ˈɪndɪə] – Indian [ˈɪndɪən] – тут как пишется, так и звучит 

Ireland [ˈaɪənd] (Ирландия)  Irish aɪrɪʃ] 

(Ст.) А разница между «островом» и «Ирландией» в произношении есть?

(Пр.) Конечно. Остров [ˈaɪlənd], а Ирландия aɪənd]. Совершенно разные для них, принципиально. «Это Койгого, а это Койкого», как же вы путаете. Помните фильм был, где пришел дефектолог? Валюта – Ирландский фунт (Irish Pound). (Прим.: сейчас уже тоже евро).   

Italy [ˈɪtəli] – Italian [ɪˈtæljən] – монета была лира lira, сейчас тоже евро. 

Japan [dʒəˈpæn] – Japanese [ˌdʒæpəˈniːz] – валюта Yen (Йена) 

Norway [ˈnɔːweɪ] (Норвегия) – Norwegian [nɔːˈwiːdʒən] (норвежец/норвежка) – валюта Norwegian krone. Из скандинавов по-моему никто в евро не ушел. Нет, Швеция 100% осталась. Норвегия колебалась долго, но тоже осталась в своей зоне. 

Portugal [ˈpɔːtʃʊɡl̩] – Portuguese [ˌpɔːtʃʊˈɡz] – монета была эскудо (Escudo

Poland [ˈpəʊlənd] – Polish [ˈpɒlɪʃ] – монета была злотый (zloty) 

Russia [ˈrʌʃə] – Russian [ˈrʌʃən] – валюта «the best in the world» Russian ruble. Некоторые [ˈruːbəl] говорят, некоторые (рабл). И так, и так. Чаще ruːl]

Sweden [ˈswiːdn̩] – Swedish [ˈswi:ˌdɪʃ] – монета крона (krona) 

А вот с Испанией (сейчас они изменились) долгое время был полный бардак. Смотрите. Страна Spain [speɪn], как была, так и осталась. А вот Spanish [ˈspænɪʃ] применялось прилагательным к товарам (испанское вино, испанская коррида) и оно же применялось к женщинам, а к мужчинам применялось Spaniard [ˈspænɪəd]. То есть, мужики со своими женщинами поступили совершенно не гуманно, они их приравняли к товару. И тут опять же, если бы вы приехали туда и испанцу сказала: «I love you, Spanish», я думаю, там была бы еще та коррида. За вами бы бегал пока бы не прибил. Spaniard – про мужчин; Spanish – про женщин. Так было. Сейчас они изменили, но как я пока не могу дозвониться (у меня там живут люди) и узнать, как они теперь говорят. Валюта до евро была песета (peseta). 

Мы будем петь с вами одну из лучших песен Humperdink’а «Blue Spanish Eyes». Ну, не скажешь же здесь «голубые»? «Грустные испанские глаза». 

Turkey [ˈtɝ:ki] (Турция) и, как ни странно, это еще и «индейка», ну, так, которую едят. Не просто так же пишется, а это то же самое слово. Я не исключаю, что просто первые индейки к англичанам приехали оттуда. Ну, как у нас говорят Китай? Чайна и так далее. Могут к turkey добавить слово hen (курица). Получается как бы «турецкая курица».  Turkish [ˈtɝ:kɪʃ] (турок, турчанка, турецкий). Монета лира (lira) так и осталась у них. 

Теперь два слова очень нужных:

Europa [jʊˈropə], вот так по закону звучит. В быту сжимают до (юроп). Континент Европа. Прилагательное – European [ˌrəˈpi:ən] (европеец, европейка, европейский). При произношении не жалейте губ! 

Соответственно, Asia [ˈeɪʒə] (Азия), а вот прилагательное Asian [ˈeɪʒn] и Asiatic [ˌeʒiˈætɪk]. Можно и так сказать, и так. 

Friends, конечно, больше их, но голова же не мусорка, как говорил Шерлок Холмс. Вот этого, я считаю, вам хватит на две жизни. А какая-то понадобится, ну Эфиопия, – так возьмете и сделаете. Нет проблем. А вот эти надо запоминать. Они вам пригодятся. 

Лекция 8 - Часть 6 - Построение общего и специальных вопросов в Past Indefinite Tense 

Все лекции по грамматике английского языка 

Лекция 8 - Часть 8 - Истории про законы в Англии/Америке и песня