1) after all – [ˈɑ:ftə ɔ:l] – ведь, все-таки, все же, в конечном счете
There, there, Hagrid. It’s not really goodbye, after all.
ðeə, ðeə, hʌgrɪd. ɪts nɒt rɪəli ɡʊdbaɪ, ɑ:ftə ɔ:l
Не надо, Хагрид. В конце концов, мы же расстаёмся на время.
But I think it is clear that we can expect great things from you. After all, He-Who-Must-Not-Be-Named did great things. Terrible, yes, but great.
bʌt aɪ θɪŋk ɪt ɪz klɪə ðət wi kən ɪkspekt ɡreɪt θɪŋz frɒm ju. ɑ:ftə ɔ:l, hi: hu: mʌst nɒt bi neɪmd dɪd ɡreɪt θɪŋz. terəbl̩, jes, bʌt ɡreɪt
Но я точно знаю, что мы можем ожидать от вас великих дел. В конце концов, Тот-чьё-имя-нельзя-называть совершал великие дела. Ужасные, да, но великие.
What if he don't like Romania? What if the other dragons are mean to him? He's only a baby, after all.
wɒt ɪf hi dəʊnt laɪk rəʊˈmeɪnɪə? wɒt ɪf ði ʌðə dræɡənz ɑ: mi:n tu hɪm? hiz əʊnli ə beɪbi, ɑ:ftə ɔ:l
А что если ему не понравится в Румынии? Что если другие драконы будут его обижать? Он же ещё маленький.
1) as well – [əz wel] – тоже; также
- You're from Burma, aren't you? Was it nice there? Do you miss your family?
“Bred in captivity”
- I see. That's me as well. I never knew my parents either.
jɔ: frɒm bɜ:mə, ɑ:nt ju? wɒz ɪt naɪs ðeə? du: ju mɪs jɔ: fæməli?
bred ɪn kæptɪvɪti
aɪ si: ðæts mi: əz wel. aɪ nevə nju: maɪ peərənts i:ðə
- Ты из Бирмы, да? Там хорошо? Скучаешь по своей семье?
«Выведен в неволе».
- Понятно. Как и я. Я никогда не знал своих родителей.
- And does Mr Harry Potter have his key?
- Wait a minute. Got it here somewhere. Ha! There's the little devil. And there's something else as well. Professor Dumbledore gave me this. It's about You-Know-What in vault you-know-which.
ənd dʌz mɪstə hæri pɒtə həv hɪz ki:?
weɪt ə mɪnɪt. ɡɒt ɪt hɪə sʌmweə. hɑ:! ðeəz ðə lɪtl̩ devl̩. ənd ðeəz sʌmθɪŋ els əz wel. prəfesə dəmbəldɔ: ɡeɪv mi: ðɪs. ɪts əbaʊt jʊnəʊwɒt ɪn vɔ:lt ju: nəʊ wɪtʃ
- А у мистера Гарри Поттера есть ключ?
- Минутку. Где-то он у меня тут был. Ага! Вот он, чертёнок. И ещё кое-что. Это мне дал профессор Дамблдор. Это про вы-в-курсе-что в ячейке сами-знаете-какой.
How to get onto the platform? Not to worry, dear. It's Ron's first time to Hogwarts as well.
haʊ tu: ɡet ɒntu ðə plætfɔ:m? nɒt tu: wʌri, dɪə. ɪts rɒnz fɜ:st taɪm tu: hɒɡwɔ:ts əz wel
Как попасть на платформу? Не волнуйся, дорогой. Рон тоже в первый раз едет в Хогвартс.
1) by the way – [baɪ ðə ˈweɪ] – кстати, к слову
- Excuse me. Do you mind? Everywhere else is full.
- Not at all.
- I'm Ron, by the way. Ron Weasley.
- I'm Harry. Harry Potter.
ɪkskju:z mi: du: ju maɪnd? evrɪweə els ɪz fʊl.
nɒt ət ɔ:l.
aɪm rɒn, baɪ ðə weɪ. rɒn wi:zlɪ
aɪm hæri. hæri pɒtə
- Извини. Можно сюда? Везде всё забито.
- Пожалуйста.
- Кстати, я Рон. Рон Уизли.
- Я Гарри. Гарри Поттер.
- You can't expect him to hang around all day, can you? This is Scabbers, by the way. Pathetic, isn't he?
ju kænt ɪkspekt hɪm tu: hæŋ əraʊnd ɔ:l deɪ, kən ju? ðɪs ɪz skæbəz, baɪ ðə weɪ. pəθetɪk, ɪznt hi?
Ты что, думаешь, он тут целый день торчать будет? Кстати, это Короста. Жалкое зрелище, правда?
You two better change into robes. I expect we'll be arriving soon. You've got dirt on your nose, by the way. Did you know? Just there.
ju tu: betə tʃeɪndʒ ɪntu rəʊbz. aɪ ɪkspekt wil bi əraɪvɪŋ su:n. juv ɡɒt dɜ:t ɒn jɔ: nəʊz, baɪ ðə weɪ. dɪd ju nəʊ? dʒʌst ðeə.
Вам лучше переодеться в форму. Полагаю, мы скоро уже приедем. Кстати, у тебя на носу грязь. Заметил? Вот тут.
1) come (came; come) across – [kʌm (keɪm; kʌm) əˈkrɒs] – встречать, случайно встречать
Of course he was interested in Fluffy. How often do you come across a three-headed dog, even if you're in the trade?
ɒv kɔ:s hi wɒz ɪntrəstɪd ɪn flʌfi. haʊ ɒfn̩ du ju kʌm əkrɒs ə θri: hedɪd dɒɡ, i:vn̩ ɪf jɔ: ɪn ðə treɪd?
Ну, конечно, он интересовался Пушком. Нечасто встретишь трехголовую собаку, даже если ты торговец.
Bertie Bott's Every Flavor Beans. I was most unfortunate in my youth to come across a vomit-flavored one.
bɜ:ti bɑ:ts evri fleɪvə bi:nz. aɪ wɒz məʊst ʌnfɔ:tʃʊnət ɪn maɪ ju:θ tu kʌm əkrɒs ə vɒmɪt fleɪvərd wʌn
Бертти Боттс – сладости с любым вкусом. Мне ужасно не повезло в юности, мне попалась со вкусом рвоты.
1) come (came; come) back – [kʌm (keɪm; kʌm) bæk] – вернуться
- Come back down this instant!
kʌm bæk daʊn ðɪs ɪnstənt!
- Спускайся вниз сейчас же!
Snape doesn't want the Stone for himself. He wants the Stone for Voldemort. With the Elixir of Life, Voldemort will be strong again. He'll come back.
sneɪp dʌznt wɒnt ðə stəʊn fɔ: hɪmself. hi wɒnts ðə stəʊn fɔ: vɒldəmɔ:rt. wɪð ði ɪlɪksə ɒv laɪf, vɒldəmɔ:rt wɪl̩ bi strɒŋ əɡen. hil kʌm bæk.
Камень нужен Снейпу не для себя. Он ему нужен для Воландеморта. С эликсиром жизни Воландеморт вновь обретет силы. Он вернется.
But if he comes back you don't think he'll try to kill you, do you?
bʌt ɪf hi kʌmz bæk ju dəʊnt θɪŋk hil traɪ tu kɪl ju, du: ju?
Но, если он вернется, а вдруг он попытается снова тебя убить?
Does that mean with the Stone gone, I mean, that Voldemort can never come back?
dʌz ðət mi:n wɪð ðə stəʊn ɡɒn, aɪ miːn, ðət vɒldəmɔːrt kən nevə kʌm bæk?
Это значит, раз камня больше нет, Волдеморт не сможет вернуться?
1) come (came; come) out – [kʌm (keɪm; kʌm) aʊt] – выходить
- Where's Hermione?
- Parvati Patil said that she wouldn't come out of the girl's bathroom. She said that she'd been in there all afternoon crying.
weəz hərmaɪəni?
pɑ:vʌtɪ pʌtɪl sed ðət ʃi wʊdnt kʌm aʊt ɒv ðə ɡɜ:lz bɑ:θru:m. ʃi sed ðət ʃid bi:n ɪn ðeə ɔ:l ɑ:ftənu:n kraɪɪŋ.
- А где Гермиона?
- Парвати Патил сказала, что она не хочет выходить из туалетной комнаты для девочек. Она сказала, что она сидит там весь день и плачет.
1) come (came; come) up – [kʌm (keɪm; kʌm) ʌp] – возникнуть, появиться
Now, if you two don't mind, I'm going to bed before either of you come up with another clever idea to get us killed. Or worse, expelled.
naʊ, ɪf ju tu: dəʊnt maɪnd, aɪm ɡəʊɪŋ tu bed bɪfɔ: aɪðə ɒv ju kʌm ʌp wɪð ənʌðə klevə aɪdɪə tu ɡet əz kɪld. ɔ: wɜ:s, ɪkspeld.
А сейчас, если вы не возражаете, я иду спать, пока у вас не появилась еще одна идея, как быть убитыми. Или еще хуже – вылететь из школы.
1) find (found; found) out – [faɪnd (faʊnd; faʊnd) aʊt] – узнать
You'll find out some wizarding families are better than others, Potter. You don't want to go making friends with the wrong sort. I can help you there.
jul faɪnd aʊt sʌm wɪzədɪŋ fæməlɪz ɑ: betə ðən ʌðəz, pɒtə. ju dəʊnt wɒnt tu ɡəʊ meɪkɪŋ frendz wɪð ðə rɒŋ sɔ:t. aɪ kən help ju ðeə.
Ты скоро поймешь, что семьи волшебников неодинаковы, Поттер. Ты же не заведешь себе неправильных друзей? Я тебе подскажу.
- I'm half and half. Me dad's a Muggle. Mum's a witch. Bit of a nasty shock for him when he found out.
aɪm hɑ:f ənd hɑ:f. mi: dædz ə mʌɡl. mʌmz ə wɪtʃ. bɪt ɒv ə nɑ:sti ʃɒk fɔ: hɪm wen hi faʊnd aʊt.
Я полукровка. Мой папа магл, а мама колдунья. Для него это был шок, когда он узнал.
- I don't know how you three found out about the stone, but I can assure you it is perfectly well-protected. Now would you go back to your dormitories? Quietly.
aɪ dəʊnt nəʊ haʊ ju θri: faʊnd aʊt əbaʊt ðə stəʊn, bʌt aɪ kən əʃɔ: ju ɪt ɪz pɜ:fɪktli wel prətektɪd. naʊ wʊd ju ɡəʊ bæk tu jɔ: dɔ:mɪtr̩iz? kwaɪətli.
Я не знаю, как вы узнали о Философском Камне, но я уверена, что он прекрасно защищен. Не могли бы вы вернуться в спальни спокойно?
1) according to – [əˈkɔ:dɪŋ tu:] – по утверждению, по словам
- You must be the youngest Quidditch player in…
- A century, according to McGonagall.
ju mʌst bi ðə jʌŋɡɪst kwɪdɪtʃ pleɪə ɪn
ə sentʃəri, əkɔ:dɪŋ tu mʌkɡɒnəɡəl
- Ты будешь самым юным игроком в Квиддич в этом …
- Столетии, по словам МакГонагалл.
1) after hours – [ˈɑ:ftə ˈaʊəz] – неурочные часы
No, you heard me correctly, Mr Malfoy. You see, as honorable as your intentions were, you too were out of bed after hours. You will join your classmates in detention.
nəʊ, ju hɜ:d mi: kərektli, mɪstə mʌlfɔɪ. ju si: əz ɑ:nərəbəl əz jɔ: ɪntenʃn̩z wɜ: ju tu: weə aʊt ɒv bed ɑ:ftə aʊəz. ju wɪl̩ dʒɔɪn jɔ: klɑ:smeɪts ɪn dɪtenʃn̩.
Нет, вы услышали правильно, Мистер Малфой. Каким бы благими не были ваши намерения, вы тоже были не в постели после отбоя. Вы будете отбывать наказание вместе с остальными.
3) all along – [ɔ:l əˈlɒŋ] – всё время
- He will not be going! We swore we'd put a stop to all this rubbish.
- You knew? You knew all along and you never told me?
hi wɪl̩ nɒt bi ɡəʊɪŋ! wi swɔ: wid pʊt ə stɒp tu ɔ:l ðɪs rʌbɪʃ.
ju nju:? ju nju: ɔ:l əlɒŋ ənd ju nevə təʊld mi:?
- Он не поедет. Мы поклялись покончить с этой чепухой.
- Вы знали? Вы всё знали и ничего мне не рассказывали?
1) all around – [ɔ:l əˈraʊnd] – со всех сторон, как ни крути
- What happened to the Stone?
- Relax, dear boy. The Stone has been destroyed. My friend Nicholas and I have had a little chat and agreed it was best all around.
wɒt hæpənd tu ðə stəʊn?
rɪlæks, dɪə bɔɪ. ðə stəʊn həz bi:n dɪstrɔɪd. maɪ frend nɪkələs ənd aɪ həv həd ə lɪtl̩ tʃæt ənd əɡri:d ɪt wɒz best ɔ:l əraʊnd.
- Что случилось с Камнем?
- Не волнуйся, мальчик. Камень уничтожен. Мы с Николосом, моим другом, поболтали и поняли, что так будет лучше для всех.
1) all set – [ɔ:l set] – в полной готовности; всё есть
- Anything off the trolley, dears?
- No, thanks. I'm all set.
eniθɪŋ ɒf ðə trɒli, dɪəz?
nəʊ, θæŋks. aɪm ɔ:l set.
- Купить что-нибудь не желаете?
- Нет, спасибо. У меня всё есть.
1) as a matter of fact – [əz ə ˈmætə ɒv fækt] – вообще-то, по правде сказать
- I know what that is! But, Hagrid, how did you get one?
- I won it. Off a stranger I met down at the pub. Seemed quite glad to be rid of it, as a matter of fact.
aɪ nəʊ wɒt ðət ɪz! bʌt, hʌgrɪd, haʊ dɪd ju ɡet wʌn?
aɪ wʌn ɪt. ɒf ə streɪndʒə aɪ met daʊn ət ðə pʌb. si:md kwaɪt ɡlæd tu bi rɪd ɒv ɪt, əz ə mætə ɒv fækt.
- Я знаю, что это такое! Но, Хагрид, где ты его взял?
- Выиграл у незнакомца в одном баре. И, кажется, он была раз, что избавился от него.
1) as long as – [əz ˈlɒŋ æz] – до тех пор, пока; пока
Dumbledore. As long as Dumbledore is around, Harry, you're safe. As long as Dumbledore is around, you can't be touched.
dəmbəldɔ: əz lɒŋ əz dəmbəldɔ: ɪz əraʊnd, hæri, jɔ: seɪf. əz lɒŋ əz dəmbəldɔ: ɪz əraʊnd, ju kænt bi tʌtʃt.
Какого единственного волшебника всегда боялся Воландеморт? Дамблдора. Пока он рядом Гарри ничего не грозит. Пока Дамблдор рядом он тебя не тронет.
1) as such – [əz sʌtʃ] – в силу этого, по этой причине
There will be no foolish wand-waving or silly incantations in this class. As such, I don't expect many of you to appreciate the subtle science and exact art that is potion-making.
ðə wɪl̩ bi nəʊ fu:lɪʃ wɒnd weɪvɪŋ ɔ: sɪli ɪnkænteɪʃn̩z ɪn ðɪs klɑ:s. əz sʌtʃ, aɪ dəʊnt ɪkspekt meni ɒv ju tu əpri:ʃieɪt ðə sʌtl̩ saɪəns ənd ɪɡzækt ɑ:t ðət ɪz pəʊʃn̩ meɪkɪŋ.
На этом уроке не будет дурацких взмахов волшебной палочки и глупых заклинаний. Так вот, я не надеюсь, что вы оцените такую тонкую науку, такое точное искусство, как приготовление зелья.
1) as they come – [əz ˈðeɪ kʌm] – на редкость, чрезвычайно
They're goblins, Harry. Clever as they come, goblins, but not the most friendly of beasts. Better stay close.
ðeə ɡɒblɪnz, hæri. klevə əz ðeɪ kʌm, ɡɒblɪnz , bʌt nɒt ðə məʊst frendli ɒv bi:sts. betə steɪ kləʊs.
Это гоблины, Гарри. Хотя гоблины и чрезвычайно умны, они не самые дружелюбные создания. Держись поближе.
1) for a moment – [fɔ: ə ˈməʊmənt] – на мгновение, на минуту
Keep your broom steady, hover for a moment then lean forward slightly and touch back down.
ki:p jɔ: bru:m stedi, hɒvə fɔ: ə məʊmənt ðen li:n fɔ:wəd slaɪtli ənd tʌtʃ bæk daʊn.
Держите метлу ровно, зависаете на пару минут, слегка наклоняетесь вперед и приземляетесь.
You wait here. Professor Quirrell, excuse me. Could I borrow Wood for a moment, please?
ju weɪt hɪə. prəfesə kwɪrəl, ɪkskju:z mi:. kʊd aɪ bɒrəʊ wʊd fɔ: ə məʊmənt, pli:z?
Подожди здесь. Профессор Квирелл, простите, можно мне забрать Вуда, на минуточку?
1) for example – [fɔ: ɪɡˈzɑ:mpl̩] – к примеру, например
I've only tried a few simple ones myself but they've all worked for me. For example: Oculus Reparo.
aɪv əʊnli traɪd ə fju: sɪmpl̩ wʌnz maɪself bʌt ðeɪv ɔ:l wɜ:kt fɔ: mi:. fɔ: ɪɡzɑːmpl̩: oculus repʌrɒ.
Я тоже испробовала некоторые простые заклинания, но они все действовали. Например: Окулус Репаро.
But I told him. I said, "The trick with any beast is to know how to calm him. Take Fluffy, for example, just play him a bit of music and he falls straight to sleep."
bʌt aɪ təʊld hɪm. aɪ sed, ðə trɪk wɪð eni bi:st ɪz tu nəʊ haʊ tu kɑ:m hɪm. teɪk flʌfi, fɔ: ɪɡzɑ:mpl̩, dʒʌst pleɪ hɪm ə bɪt ɒv mju:zɪk ənd hi fɔ:lz streɪt tu sli:p.
И еще я ему сказал. Я сказал: «Любого зверя главное знать, как его успокоить. Вот Пушок, например. Стоит включить музыку, как он засыпает».
1) in front of – [ɪn frʌnt ɒv] – в присутствии, перед чем-либо
- I will not pay to have a crackpot old fool teach him magic tricks.
- Never insult Albus Dumbledore in front of me.
aɪ wɪl̩ nɒt peɪ tu həv ə krækpɒt əʊld fu:l ti:tʃ hɪm mædʒɪk trɪks.
nevə ɪnsʌlt ʌlbus dəmbəldɔ: ɪn frʌnt ɒv mi:.
- Я не буду платить какому-то старому чокнутому учителю за его фокусы.
- Никогда не оскорбляйте Альбуса Дамблдора в моем присутствии.
This mirror gives us neither knowledge or truth. Men have wasted away in front of it. Even gone mad.
ðɪs mɪrə ɡɪvz ʌs ni:ðə nɒlɪdʒ ɔ: tru:θ. men həv weɪstɪd əweɪ ɪn frʌnt ɒv ɪt. i:vn̩ ɡɒn mæd.
Это зеркало не даёт ни знаний, ни истины. Люди чахли возле него. Даже теряли разум.
2) in my opinion – [ɪn maɪ əˈpɪnɪən] – на мой взгляд, по-моему
- Fine day, Sunday. In my opinion, best day of the week. Why is that, Dudley?
- Because there's no post on Sundays?
faɪn deɪ, sʌndeɪ. ɪn maɪ əpɪnɪən, best deɪ ɒv ðə wi:k. waɪ ɪz ðæt, dʌdli?
bɪkɒz ðeəz nəʊ pəʊst ɒn sʌndeɪz?
- Воскресенье - хороший день. Самый лучший день недели, я считаю. А почему, Дадли?
- Потому что в воскресенье не приносят почту?
Well, some say he died. Codswallop, in my opinion. Nope, I reckon he's out there still too tired to carry on.
wel, sʌm seɪ hi daɪd. kɒdzˌwɒləp, ɪn maɪ əpɪnɪən. nəʊp, aɪ rekən hiz aʊt ðə stɪl tu: taɪəd tu kæri ɒn.
Говорят, что он умер. Ерунда, на мой взгляд. Нет, я думаю, он всё еще жив, хотя наверняка слаб.
1) pay (paid; paid) attention – [peɪ (peɪd; peɪd) əˈtenʃn̩] – обращать внимание, уделять внимание
- Then again, maybe some of you have come to Hogwarts with possession of abilities so formidable that you feel confident enough to not pay attention.
ðen əɡen, meɪbi: sʌm ɒv ju həv kʌm tu hɒɡwɔ:ts wɪð pəzeʃn̩ ɒv əbɪlətiz səʊ fɔ:mɪdəbl̩ ðət ju fi:l kɒnfɪdənt ɪnʌf tu nɒt peɪ ətenʃn̩.
Ну, а кто-то из вас пришёл в Хогвартс с познаниями столь обширными, что позволяют не обращать на меня внимания.
- Ron, you okay?
- Yeah. Lucky we didn't panic.
- Lucky Hermione pays attention in Herbology.
rɒn, ju əʊkeɪ?
jeə. lʌki wi dɪdnt pænɪk.
lʌki hɜ:maɪəni peɪz ətenʃn̩ ɪn hɜ:bˈɒlədʒɪ.
- Рон, ты в порядке?
- Ага. Повезло, что мы не запаниковали.
- Повезло, что Гермиона внимательно изучала Травологию.
1) this way – [ðɪs ˈweɪ] – сюда
Platform 9 3/4, this way. All right, Percy, you first.
plætfɔ:m naɪn ənd θri: ˈkwɔ:təz, ðɪs weɪ. ɔ:l raɪt, pɜ:si, ju fɜ:st.
Платформа девять и три четверти, это сюда. Так, Перси, ты первый.
Right, then. First years, this way, please! Come on now, first years, don't be shy. Come on now, hurry up.
raɪt, ðen. fɜ:st jiəz, ðɪs weɪ, pli:z! kʌm ɒn naʊ, fɜ:st jiəz, dəʊnt bi ʃaɪ. kʌm ɒn naʊ, hʌri ʌp.
- Вот так. Первокурсники, все ко мне. Иди сюда, ребята. Не стесняйтесь. Давайте, давайте. Пошевеливайтесь.
- Gryffindors, follow me, please. Keep up. Thank you.
- Ravenclaw, follow me. This way.
grɪfɪndɔ:z, fɒləʊ mi: pli:z. ki:p ʌp. θæŋk ju.
reɪvn̩klɔ: fɒləʊ mi: ðɪs weɪ.
- Гриффиндорцы, прошу следовать за мной. Не разбредайтесь. Спасибо.
- Когтевран, идите за мной. Сюда.
- What's happening?
- The staircases change, remember?
- Let's go this way.
- Before the staircase moves again.
wɒts hæpənɪŋ?
ðə steəkeɪsɪz tʃeɪndʒ, rɪmembə?
lets ɡəʊ ðɪs weɪ.
bɪfɔ: ðə steəkeɪs mu:vz əɡen.
- Что случилось?
- Лестницы меняют направления, забыл?
- Пошли этим путем.
- Пока лестница не начала опять двигаться.
1) well done – [wel dʌn] – молодец, здорово, отлично, хорошо сработано
- Well done, Harry. Wood's just told us.
- Fred and George are on the team too. Beaters.
wel dʌn, hʌri. wʊdz dʒʌst təʊld ʌs.
fred ənd dʒɔ:dʒ ɑ: ɒn ðə ti:m tu:. bi:təz.
- Молодец, Гарри. Вуд только сказал нам.
- Фред и Джордж тоже в команде. Загонщики.
- Well done! See here, everyone, Miss Granger's done it! Splendid! Well done, dear.
wel dʌn! si: hɪə, evrɪwʌn, mɪs ɡreɪndʒəz dʌn ɪt! splendɪd! wel dʌn, dɪə.
- Хорошо! Смотрите все сюда, Мисс Грейнджер справилась! Великолепно! Очень хорошо, милая.
- Angelina Johnson scores! Ten points for Gryffindor!
- Well done!
ændʒəli:nə dʒɑ:nsən skɔ:z! ten pɔɪnts fɔ: grɪffɪndɔ:!
wel dʌn!
- Анджелина Джонсон открывает счёт! Десять очков Гриффиндору!
- Отлично.
- And in first place with 472 points, Slytherin house.
- Nice one, mate.
- Yes, well done, Slytherin. Well done.
ənd ɪn fɜ:st pleɪs wɪð fɔ: hʌndrəd ənd sevnti tu: pɔɪnts, slɪθerɪn haʊs.
naɪs wʌn, meɪt.
jes, wel dʌn, slɪθerɪn. wel dʌn.
- И на первом месте с 472 очками, факультет Слизерина.
- Отлично, ребята.
- Да, молодцы, Слизерин. Отлично, Слизерин.
2) I’m afraid so – [aɪm əˈfreɪd ˈsəʊ] – боюсь, что да
- Good evening, Professor Dumbledore. Are the rumors true, Albus?
- I’m afraid so, professor. The good and the bad.
ɡʊd i:vn̩ɪŋ, prəfesə dʌmbəldɔ: ɑ: ðə ru:mərz tru: ʌlbus?
aɪm əfreɪd səʊ, prəfesə. ðə ɡʊd ənd ðə bæd.
- Добрый вечер, профессор Дамблдор. Эти слухи правда, Альбус?
- Боюсь что да, профессор. И хорошие и плохие.
2) I’m afraid – [aɪm əˈfreɪd] – к сожалению; я боюсь
- We have to see Professor Dumbledore. Immediately!
- I'm afraid Professor Dumbledore is not here.
wi həv tu si: prəfesə dəmbəldɔ: ɪmi:dɪətli!
aɪm əfreɪd prəfesə dəmbəldɔ: ɪz nɒt hɪə.
- Нам нужен профессор Дамблдор. Немедленно!
- Боюсь, профессора Дамблдора здесь нет.
- Does that mean with the Stone gone, I mean, that Voldemort can never come back?
- I'm afraid there are ways in which he can return.
dʌz ðət mi:n wɪð ðə stəʊn ɡɒn, aɪ mi:n, ðət vɒldemɒrt kən nevə kʌm bæk?
aɪm əfreɪd ðeə ɑ: weɪz ɪn wɪtʃ hi kən rɪtɜ:n.
- Это значит, раз камня больше нет, Волдеморт не сможет вернуться?
- Боюсь, что есть другие пути, по которым он сможет вернуться.
Bertie Bott's Every Flavor Beans. I was most unfortunate in my youth to come across a vomit-flavored one. And since then, I’m afraid, I've lost my liking for them.
bɜ:ti bɑ:ts evri fleɪvə bi:nz. aɪ wɒz məʊst ʌnfɔ:tʃʊnət ɪn maɪ ju:θ tu kʌm əkrɒs ə vɒmɪt fleɪvərd wʌn. ənd sɪns ðen, aɪm əfreɪd, aɪv lɒst maɪ laɪkɪŋ fɔ: ðəm.
Берти Боттс – сладости с любым вкусом. Мне ужасно не повезло в юности, мне попалась со вкусом рвоты. С тех пор они перестали мне нравиться.
2) prove (proved, proved\proven) oneself – [pru:v (pru:vd, pru:vd\ˈpru:vn̩) wʌnˈself] – проявить себя
Difficult, very difficult. Plenty of courage, I see. Not a bad mind, either. There's talent, oh, yes. And a thirst to prove yourself.
dɪfɪkəlt, veri dɪfɪkəlt. plenti ɒv kʌrɪdʒ, aɪ si:. nɒt ə bæd maɪnd, aɪðə. ðeəz tælənt, əʊ, jes. ənd ə θɜ:st tu pru:v jɔ:self.
Сложно, очень сложно. Очень храбрый, да. И даже довольно умён. Да и талант, конечно. И жажда проявить себя.
Good luck today, Potter. Then again, now that you've proven yourself against a troll, a little game of Quidditch should be easy work for you, even if it is against Slytherin.
ɡʊd lʌk tədeɪ, pɒtə. ðen əɡen, naʊ ðət juv pru:vn̩ jɔ:self əɡenst ə trəʊl, ə lɪtl̩ ɡeɪm ɒv kwɪdɪtʃ ʃud bi i:zi wɜ:k fɔ: ju, i:vn̩ ɪf ɪt ɪz əɡenst slɪθerɪn.
Удачи тебе сегодня, Поттер. Ты был силен в поединке с троллем. Игра в квиддич должна показаться тебе сущим пустяком. Даже против Слизерина.
1) get (got; got/gotten) in – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩) ɪn] – влезть, попасть, входить; залезать; сесть
I'm warning you now, boy. Any funny business, any at all and you won't have any meals for a week. Get in.
aɪm wɔ:nɪŋ ju naʊ, bɔɪ. eni fʌni bɪznəs, eni ət ɔ:l ənd ju wəʊnt həv eni mi:lz fɔ: ə wi:k. ɡet ɪn.
Предупреждаю тебя, любое баловство, хоть какое-то, и ты не будешь есть целую неделю. Садись.
- Mum! Mummy! Help me!
- My darling boy! How did you get in there? Who did this? How did you get in there? Is there a snake?
mʌm! mʌmi! help mi:!
maɪ dɑ:lɪŋ bɔɪ! haʊ dɪd ju ɡet ɪn ðeə? hu: dɪd ðɪs? haʊ dɪd ju ɡet ɪn ðeə? ɪz ðeə ə sneɪk?
- Мама! Мама! Спаси меня!
- Дорогой. Как ты туда попал? Там есть змея? Кто это сделал? Как ты там оказался? Змея ещё там?
Move over! Alohomora. Get in.
mu:v əʊvə! alɒhɒmɒrʌ. ɡet ɪn.
Отойдите! Алоомора. Заходите.
- How could a troll get in?
- Not on its own. Trolls are really stupid. Probably people playing jokes.
haʊ kʊd ə trəʊl ɡet ɪn?
nɒt ɒn ɪts əʊn. trəʊlz ɑ: rɪəli stju:pɪd. prɒbəbli pi:pl̩ pleɪɪŋ dʒəʊks.
- Как тролль попал сюда?
- Это странно. Тролли очень глупы. Возможно, нас разыгрывают.
1) keep (kept; kept) up – [ki:p (kept; kept) ʌp] – не отставать
- Gryffindors, follow me, please. Keep up. Thank you.
grɪfɪndɒrz, fɒləʊ mi:, pli:z. ki:p ʌp. θæŋk ju.
Гриффиндорцы, прошу следовать за мной. Не разбредайтесь. Спасибо.
- Caput Draconis. Follow me, everyone. Keep up. Quickly, come on. Gather around here.
kʌput drʌkɒnɪs. fɒləʊ mi: evrɪwʌn. ki:p ʌp. kwɪkli, kʌm ɒn. ɡæðə əraʊnd hɪə.
Капут Драконис. Идите все за мной. Осторожно. Поторопитесь. Встаньте все вокруг меня.
- Gryffindors, keep up, please, and stay alert.
grɪfɪndɒrz ki:p ʌp, pli:z, ənd steɪ əlɜ:t.
Гриффиндорцы, не отставайте, пожалуйста, держитесь все вместе.
1) live off – [lɪv ɒf] – жить за счет
- You mean, You-Know-Who is out there right now in the Forest?
- But he's weak. He's living off the unicorns.
ju mi:n, ju: nəʊ hu: ɪz aʊt ðə raɪt naʊ ɪn ðə fɒrɪst?
bʌt hiz wi:k. hiz lɪvɪŋ ɒf ðə ju:nɪkɔ:nz.
- То есть Сам-знаешь-кто сейчас в этом лесу?
- Но он слаб. Жив лишь благодаря единорогам.
- You see what I've become? See what I must do to survive? Live off another. A mere parasite.
ju si: wɒt aɪv bɪkʌm? si: wɒt aɪ mʌst du tu səvaɪv? lɪv ɒf ənʌðə. ə mɪə pærəsaɪt.
Видишь, каким я стал? Видишь, что мне приходится делать, чтобы выжить. Жить за счет другого. Простой паразит.
1) look for – [lʊk fɔ:] – искать
I went looking for the troll. I'd read about them and thought I could handle it.
aɪ went lʊkɪŋ fɔ: ðə trəʊl. aɪd rəd əbaʊt ðəm ənd θɔ:t aɪ kud hændl̩ ɪt.
Я пошла искать тролля. Я читала о них и думала, что справлюсь с ним.
That is why tomorrow it will be moved to a new home. And I must ask you not to go looking for it again.
ðət ɪz waɪ təmɒrəʊ ɪt wɪl̩ bi mu:vd tu ə nju: həʊm. ənd aɪ mʌst ɑ:sk ju nɒt tu ɡəʊ lʊkɪŋ fɔ: ɪt əɡen.
И поэтому завтра его перенесут в другое место. И я хочу попросить тебя никогда больше не подходить к нему.
- What're we going to do? There must be a thousand keys up there.
- We're looking for a big old fashioned one. Probably rusty like the handle.
wɒtə wi ɡəʊɪŋ tu du:? ðə mʌst bi ə θaʊzn̩d ki:z ʌp ðeə.
wɪə lʊkɪŋ fɔ: ə bɪɡ əʊld fæʃn̩d wʌn. prɒbəbli rʌsti laɪk ðə hændl̩.
- Что же нам делать? Тут, должно быть, тысячи ключей.
- Нужно искать старомодный ключ. Возможно, ржавый, как ручка.
1) look like – [lʊk ˈlaɪk] – выглядеть как, быть похожим
It's not real, the ceiling. It's just bewitched to look like the night sky. I read about it in Hogwarts, A History.
ɪts nɒt rɪəl, ðə si:lɪŋ. ɪts dʒʌst bɪwɪtʃt tu lʊk laɪk ðə naɪt skaɪ. aɪ rəd əbaʊt ɪt ɪn hɒɡwɔ:ts, ə hɪstr̩i.
Потолок не настоящий. Его заколдовали, чтобы он выглядел как ночное небо. Я читала про это в "Истории Хогвартса".
- Who gave you the dragon egg? What did he look like?
- I don’t know. I never saw his face. He kept his hood up.
hu: ɡeɪv ju ðə dræɡən eɡ? wɒt dɪd hi lʊk laɪk?
aɪ dəʊnt nəʊ. aɪ nevə sɔ: hɪz feɪs. hi kept hɪz hʊd ʌp.
- Кто дал тебе яйцо дракона? Как он выглядел?
- Я не знаю. Я не видел его лица. На нем был капюшон.
2) go (went; gone) bad – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn) bæd] – испортиться, прогнить, стать плохим\злым
First, and understand this because it's very important: Not all wizards are good. Some of them go bad. A few years ago there was a wizard who went as bad as you can go. His name was V... His name was V...
fɜ:st, ənd ʌndəstænd ðɪs bɪkɒz ɪts veri ɪmpɔ:tnt nɒt ɔ:l wɪzədz ɑ: ɡʊd. sʌm ɒv ðəm ɡəʊ bæd. ə fju: jiəz əɡəʊ ðə wɒz ə wɪzəd hu: went əz bæd əz ju kən ɡəʊ. hɪz neɪm wɒz v... hɪz neɪm wɒz v...
Во-первых, ты должен понять, Гарри, это очень важно: не все волшебники добрые. Некоторые из них злые. Несколько лет назад один волшебник стал злым, такое бывает. И звали его В… Его звали В… .
There isn't a witch or wizard who went bad who wasn’t in Slytherin.
ðeə ɪznt ə wɪtʃ ɔ: wɪzəd hu: went bæd hu: wɒznt ɪn slɪθerɪn.
Все злые колдуны и волшебники заканчивают Слизерин.
2) stand (stood; stood) up to – [stænd (stʊd; stʊd) ʌp tu:] – дать отпор
It was dark times, Harry, dark times. Voldemort started to gather some followers. Brought them over to the Dark Side. Anyone that stood up to him ended up dead.
ɪt wɒz dɑ:k taɪmz, hʌri, dɑːk taɪmz. vɒldemɒrt stɑ:tɪd tu ɡæðə sʌm fɒləʊəz. brɔ:t ðəm əʊvə tu ðə dɑ:k saɪd. eniwʌn ðət stʊd ʌp tu hɪm endɪd ʌp ded.
Это были темные времена, Гарри. Волдеморт искал себе сторонников. Стал переманивать их на сторону темных сил. Любой, кто сопротивлялся ему, в конце-концов погибал.
Finally, it takes a great deal of bravery to stand up to your enemies but a great deal more to stand up to your friends. I award 10 points to Neville Longbottom.
faɪnəli, ɪt teɪks ə ɡreɪt di:l ɒv breɪvəri tu stænd ʌp tu jɔ: enəmɪz bʌt ə ɡreɪt di:l mɔ: tu stænd ʌp tu jɔ: frendz. aɪ əwɔ:d ten pɔɪnts tu nevɪl̩ lɒŋbɒtəm.
И, наконец, требуется большое мужество, чтобы противостоять своим врагам, но еще сложнее противостоять своим друзьям. Я присуждают 10 очков Невиллу Лонгботтому.
2) wake (waked/woke; waked/waken) up – [weɪk (weɪkt/wəʊk; weɪkt/ˈweɪkən) ʌp] – будить, проснуться; очнуться
- Up. Get up! Now!
- Wake up, cousin! We're going to the zoo!
ʌp. ɡet ʌp! naʊ!
weɪk ʌp, kʌzn̩! wɪə ɡəʊɪŋ tu ðə zu:!
- Встать. Вставай! Быстро!
- Вставай, кузен! Мы едем в зоопарк!
Perhaps you ought to go. It might wake up.
pəhæps ju ɔ:t tu ɡəʊ. ɪt maɪt weɪk ʌp.
Пожалуйста, уходите. Он может очнуться.
- What happened?
- I don't really remember. I took a Bludger to the head two minutes in. Woke up in hospital a week later.
wɒt hæpənd?
aɪ dəʊnt rɪəli rɪmembə. aɪ tʊk ə blʌdʒə tu ðə hed tu: mɪnɪts ɪn. wəʊk ʌp ɪn hɒspɪtl̩ ə wi:k leɪtə.
- А что там стряслось?
- Я точно не помню. Бладжер вырубил меня на второй минуте игры. Очнулся уже в госпитале через неделю.
- Harry, wake up! Come on, Harry, wake up! Happy Christmas, Harry.
- Happy Christmas, Ron.
hʌri, weɪk ʌp! kʌm ɒn, hʌri, weɪk ʌp! hæpi krɪsməs, hʌri.
hæpi krɪsməs, rɒn.
- Гарри, просыпайся! Ну же, Гарри, проснись! С рождеством тебя, Гарри.
- С Рождеством, Рон.
3) hurry up – [ˈhʌri ʌp] – поторопись!, быстрее!
- I want everything to be perfect for my Dudley's special day!
- Hurry up! Bring my coffee, boy.
- Yes, Uncle Vernon.
aɪ wɒnt evrɪθɪŋ tu bi ˈpɜ:fɪkt fɔ: maɪ dʌdliz speʃl̩ deɪ!
hʌri ʌp! brɪŋ maɪ kɒfi, bɔɪ.
jes, ʌŋkl̩ vɜ:nən.
- Я очень хочу, чтобы всё было идеально в день рождения моего Дадли.
- Пошевеливайся, принеси мне кофе.
- Да, дядя Вернон.
Right, then. First years, this way, please! Come on now, first years, don't be shy. Come on now, hurry up.
raɪt, ðen. fɜ:st jiəz, ðɪs weɪ, pli:z! kʌm ɒn naʊ, fɜ:st jiəz, dəʊnt bi ʃaɪ. kʌm ɒn naʊ, hʌri ʌp.
Вот так. Первокурсники, все ко мне. Иди сюда, ребята. Не стесняйтесь. Давайте, давайте. Пошевеливайтесь.
Everyone step up to the left side of their broomstick. Come on now, hurry up. Stick your right hand over the broom and say, "Up."
evrɪwʌn step ʌp tu ðə left saɪd ɒv ðeə bru:mstɪk. kʌm ɒn naʊ, hʌri ʌp. stɪk jɔ: raɪt hænd əʊvə ðə bru:m ənd seɪ, ʌp.
Все встаньте с левой стороны от ручки метлы. И побыстрее. Вытяните правую руку над метлой и скажите «Вверх».
- Do something!
- What?
- Anything! Hurry up!
du sʌmθɪŋ!
wɒt?
eniθɪŋ! hʌri ʌp!
- Сделай хоть что-то!
- Что?
- Что-нибудь! Поторопись!
- Catch the key!
- Hurry up!
kætʃ ðə ki:!
hʌri ʌp!
- Лови ключ!
- Поторопись!
Come on, now. Hurry up, you'll be late. Train's leaving. Go on. Come on, hurry up.
kʌm ɒn, naʊ. hʌri ʌp, jul bi leɪt. treɪnz li:vɪŋ. ɡəʊ ɒn. kʌm ɒn, hʌri ʌp.
Давайте уже. Поторопитесь - вы опоздаете. Поезд отходит. Ну же. Давай, поторопись.
1) at all – [ət ɔ:l] – вообще; совсем; нисколько
I don't like this. I don't like this at all.
aɪ dəʊnt laɪk ðɪs. aɪ dəʊnt laɪk ðɪs ət ɔ:l.
Мне это не нравится. Мне это совсем не нравится.
2) at last – [ət lɑ:st] – наконец
Doris Crockford, Mr Potter. I can't believe I'm meeting you at last.
dɒrɪs krɑ:kfərd, mɪstə pɒtə. aɪ kænt bɪli:v aɪm mi:tɪŋ ju ət lɑ:st.
Дорис Крокфорд, мистер Поттер. Неужели я, наконец, познакомилась с вами.
1) at once – [ət wʌns] – сейчас же, немедленно
I demand that you leave at once. You are breaking and entering.
aɪ dɪmɑ:nd ðət ju li:v ət wʌns. ju ɑ: breɪkɪŋ ənd entərɪŋ.
Я требую, чтобы вы сейчас же ушли. Вы вламываетесь на частную территорию.
1) at some point – [ət səm pɔɪnt] – в какой-то момент, когда-то
Got something for ya. 'Fraid I might have sat on it at some point! I imagine that it'll taste fine just the same.
ɡɒt sʌmθɪŋ fɔ: jʌ. freɪd aɪ maɪt həv sæt ɒn ɪt ət sʌm pɔɪnt! aɪ ɪmædʒɪn ðət ɪtl̩ teɪst faɪn dʒʌst ðə seɪm.
Я тебе кое-что принес. Боюсь, я случайно мог сесть на него. Но я уверен, он такое же вкусный, как и был.
2) at that – [ət ðæt] – притом; причём
- I'm a what?
- A wizard. And a thumping good one at that, I'd wager. Once you train up a little.
aɪm ə wɒt?
ə wɪzəd. ənd ə θʌmpɪŋ ɡʊd wʌn ət ðæt, aɪd weɪdʒə. wʌns ju treɪn ʌp ə lɪtl̩.
- Я кто?
- Волшебник. И держу пари, что очень хороший, если немного потренируешься.
1) at the end of – [ət ði end ɒv] – в конце
Your triumphs will earn you points. Any rule-breaking and you will lose points. At the end of the year, the house with the most points is awarded the house cup.
jɔ: traɪəmfs wɪl̩ ɜ:n ju pɔɪnts. eni ru:l breɪkɪŋ ənd ju wɪl̩ lu:z pɔɪnts. ət ði end ɒv ðə jiə, ðə haʊs wɪð ðə məʊst pɔɪnts ɪz əwɔ:dɪd ðə haʊs kʌp.
За успехи вы получаете очки. За нарушения правил вы будете их терять. В конце года факультет, набравший большее количество очков, награждается кубком.
1) be able to – [bi ˈeɪbl̩ tu:] – быть в состоянии, мочь
You see, only a person who wanted to find the Stone, find it but not use it, would be able to get it. That is one of my more brilliant ideas.
ju si: əʊnli ə pɜ:sn̩ hu: wɒntɪd tu faɪnd ðə stəʊn, faɪnd ɪt bʌt nɒt ju:z ɪt, wʊd bi eɪbl̩ tu ɡet ɪt. ðət ɪz wʌn ɒv maɪ mɔ: brɪlɪənt aɪdɪəz.
Знаешь, человек, который хочет просто найти камень, находит его, но в корыстных целях его никому не найти. Эта одна из моих самых блестящих идей.
1) be in order – [bi ɪn ˈɔ:də] – быть уместным
Assuming that my calculations are correct I believe that a change of decoration is in order. Gryffindor wins the house cup.
əsju:mɪŋ ðət maɪ kælkjʊleɪʃn̩z ɑ: kərekt aɪ bɪli:v ðət ə tʃeɪndʒ ɒv dekəreɪʃn̩ ɪz ɪn ɔ:də. gri:fɪndɔ: wɪnz ðə haʊs kʌp.
Исходя из того, что мои подсчёты верны, я думаю, настало время флаги сменить. Гриффиндор получил кубок школы.
1) be late – [bi leɪt] – опоздать
Made it! Can you imagine the look on old McGonagall's face if we were late? That was bloody brilliant!
meɪd ɪt! kən ju ɪmædʒɪn ðə lʊk ɒn əʊld mʌkɡɒnəɡəlz feɪs ɪf wi weə leɪt? ðət wɒz blʌdi brɪlɪənt!
Успели, представляешь выражение лица старушки МакГонагалл, если бы мы опоздали? Это было просто блестяще!
Come on, now. Hurry up, you'll be late. Train's leaving. Go on. Come on, hurry up.
kʌm ɒn, naʊ. hʌri ʌp, jul bi leɪt. treɪnz li:vɪŋ. ɡəʊ ɒn. kʌm ɒn, hʌri ʌp.
Давайте, поторапливайтесь, а то опоздаете. Поезд уже отправляется. Быстрее, быстрей. Поторапливайтесь.
1) be long – [bi ˈlɒŋ] – задерживаться
You want Ollivanders. There ain't no place better. Run along there and wait. I got one more thing to do. Won’t be long.
ju wɒnt olɪvʌndəz. ðeə eɪnt nəʊ pleɪs betə. rʌn əlɒŋ ðeə ənd weɪt. aɪ ɡɒt wʌn mɔ: θɪŋ tu du: wəʊnt bi lɒŋ.
Тебе нужен магазин Олливандера. Лучше места не найти. Зайди в магазин и подожди меня. Мне нужно кое-что сделать. Я ненадолго.
1) be on time – [bi ɒn ˈtaɪm] – быть вовремя, успевать
Perhaps it would be more useful if I transfigured Mr Potter and yourself into a pocket watch. Then one of you might be on time.
pəhæps ɪt wʊd bi mɔ: ju:sfəl ɪf aɪ trænsfɪɡəd mɪstə pɒtə ənd jɔ:self ɪntu ə pɒkɪt wɒtʃ. ðen wʌn ɒv ju maɪt bi ɒn taɪm.
Может было бы полезней превратить мистера Поттера или вас в карманные часы, тогда бы вы приходили вовремя.
2) be sick – [bi sɪk] – стошнить
- Looks like he's gonna be sick.
- He's got the Snitch!
lʊks laɪk hiz ɡɒnə bi sɪk.
hiz ɡɒt ðə snɪtʃ!
- Его сейчас стошнит.
- Он поймал снитч.
1) be that as it may – [bi ðət əz ɪt meɪ] – как бы то ни было
- But I was wrong. If Harry and Ron hadn't come and found me, I'd probably be dead.
- Be that as it may, it was an extremely foolish thing to do.
bʌt aɪ wɒz rɒŋ. ɪf hæri ənd rɒn hædnt kʌm ənd faʊnd mi: aɪd prɒbəbli bi ded.
bi ðət əz ɪt meɪ, ɪt wɒz ən ɪkstri:mli fu:lɪʃ θɪŋ tu du:
- Но я ошиблась. Если бы Гарри и Рон не нашли меня, скорее всего я была бы мертва.
- Как бы там ни было, это было безумием так поступать.
1) bring (brought; brought) back – [brɪŋ (ˈbrɔ:t; ˈbrɔ:t) ˈbæk] – возвращать
Bravery. Your parents had it too. Tell me, Harry would you like to see your mother and father again? Together we can bring them back.
breɪvəri. jɔ: peərənts həd ɪt tu:. tel mi:, hæri wʊd ju laɪk tu si: jɔ: mʌðə ənd fɑ:ðə əɡen? təɡeðə wi kən brɪŋ ðəm bæk.
Ты смелый. Твои родители были такие же. Скажи мне, Гарри, ты хотел бы снова увидеть маму и папу? Вместе мы можем их вернуть.
1) bring (brought; brought) over – [brɪŋ (ˈbrɔ:t, ˈbrɔ:t) ˈəʊvə] – обратить, убедить, склонить к иному мнению
It was dark times, Harry, dark times. Voldemort started to gather some followers. Brought them over to the Dark Side.
ɪt wɒz dɑ:k taɪmz, hæri, dɑ:k taɪmz. vɒldəmɔ:t stɑ:tɪd tu ɡæðə sʌm fɒləʊəz. brɔ:t ðəm əʊvə tu ðə dɑ:k saɪd.
Это были темные времена, Гарри. Волдеморт искал себе сторонников. Стал переманивать их на сторону темных сил.
2) by accident – [baɪ ˈæksɪdənt] – случайно
It was standing on a trap door. Which means it wasn't there by accident. It's guarding something.
ɪt wɒz stændɪŋ ɒn ə træp dɔ: wɪtʃ mi:nz ɪt wɒznt ðə baɪ æksɪdənt. ɪts ɡɑ:dɪŋ sʌmθɪŋ.
Он стоял на люке. Это значит, он там не случайно. Он что-то охраняет.
1) by now – [baɪ naʊ] – к этому времени
I see that you, like so many before you, have discovered the delights of the Mirror of Erised. I trust by now you realize what it does.
aɪ si: ðət ju, laɪk səʊ meni bɪfɔ: ju, həv dɪskʌvəd ðə dɪlaɪts ɒv ðə mɪrə ɒv ɪreɪzd. aɪ trʌst baɪ naʊ ju rɪəlaɪz wɒt ɪt dʌz.
Я вижу, что ты, как и многие до тебя, открыл для себя прелести зеркала Еиналеж. Думаю, ты уже понял, что оно делает.
1) don't care – [dəʊnt keə] – не важно, плевать
- 36?! But last year I got 37!
- Well, yes. But some of them are quite a bit bigger than last year’s.
- I don't care how big they are!
θɜ:ti sɪks?! bʌt lɑ:st jiə aɪ ɡɒt θɜ:ti sevn̩!
wel, jes. bʌt sʌm ɒv ðəm ɑ: kwaɪt ə bɪt bɪɡə ðən lɑ:st jiəz.
aɪ dəʊnt keə haʊ bɪɡ ðeɪ ɑ:!
- 36?! А в прошлом году я получил 37!
- Но некоторые из них намного больше, чем прошлогодние.
- А мне плевать, что они больше.
1) ever since – [ˈevə sɪns] – с тех пор как, с того времени как
This boy's had his name down ever since he were born. He's going to the finest school of witchcraft and wizardry in the world.
ðɪs bɔɪz həd hɪz neɪm daʊn evə sɪns hi wɜ: bɔ:n. hiz ɡəʊɪŋ tu ðə faɪnɪst sku:l ɒv wɪtʃkrɑ:ft ənd wɪzədri ɪn ðə wɜ:ld.
Этот мальчик зачислен в школу с момента рождения. Он поедет в самую лучшую в мире школу чародейства и волшебства.
1) far better – [fɑ: ˈbetə] – гораздо лучше
He’s far better off growing up away from all of that. Until he’s ready.
hiz fɑ: betə ɒf ɡrəʊɪŋ ʌp əweɪ frɒm ɔ:l ɒv ðæt. ʌntɪl hiz redi.
Намного лучше, если он будет расти вдалеке. Пока он не будет готов.
2) for God's sake – [fɔ: ɡɒdz seɪk] – да ради Бога, во имя всего святого
- What if the other dragons are mean to him? He's only a baby, after all.
- For God's sake, pull yourself together, man. You're going into the Forest, after all.
wɒt ɪf ði ʌðə dræɡənz ɑ: mi:n tu hɪm? hiz əʊnli ə beɪbi, ɑ:ftə ɔ:l
fɔ: ɡɒdz seɪk, pʊl jɔ:self təɡeðə, mæn jɔ: ɡəʊɪŋ ɪntə ðə fɒrɪst, ɑ:ftə ɔ:l
- Что если другие драконы будут его обижать? Он же ещё маленький.
- Бога ради, возьми себя в руки. В конце концов, вы же идете в Лес.
1) for good reason – [fɔ: ɡʊd ˈri:zən] – и не зря, по понятной причине
- Filch is gone.
- Probably thinks this door's locked.
- It was locked.
- And for good reason.
fɪltʃ ɪz ɡɒn.
ˈprɒbəbli ˈθɪŋks ðɪs ˈdɔ:z lɒkt.
ɪt wɒz lɒkt.
ənd fɔ: ɡʊd ˈri:zən.
- Филч ушёл.
- Он подумал, что дверь заперта.
- Она и была заперта.
- И ясно почему.
1) for your own good – [fɔ: jɔ: əʊn ɡʊd] – для твоего же блага
- Neville, I'm really sorry about this. Petrificus Totalus.
- You're a little scary sometimes, you know that? Brilliant, but scary.
- Let's go.
- Sorry.
- It's for your own good, you know.
ˈnevl̩, aɪm ˈrɪəli ˈsɒri əˈbaʊt ðɪs. petrɪfɪkus tɒtʌlus.
jɔ: ə lɪtl̩ ˈskeəri ˈsʌmtaɪmz, ju nəʊ ðæt? ˈbrɪlɪənt, bʌt ˈskeəri.
lets ɡəʊ.
ˈsɒri.
ɪts fɔ: jɔ: əʊn ɡʊd, ju nəʊ.
- Невилл, прости меня, мне очень жаль. Петрификус Тоталус.
- Иногда ты становишься немного, ты знаешь, великолепной, но пугающей.
- Пошли.
- Прости.
- Это ради твоего блага.
1) from the off – [frɒm ði ɒf] – с самого начала
I knew you were a danger to me right from the off, especially after Halloween.
ˈaɪ nju: ju wɜ: ə ˈdeɪndʒə tu mi: raɪt frɒm ði ɒf, ɪˈspeʃəli ˈɑ:ftə ˌhæləˈwi:n.
С самого начала я знал, что ты опасен, особенно после Хэллоуина.
1) get (got, got/gotten) hold of – [ˈɡet (ˈɡɒt, ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩) həʊld ɒv] – схватить
Now, once you've got hold of your broom, I want you to mount it. Grip it tight.
naʊ, wʌns juv ˈɡɒt həʊld ɒv jɔ: bru:m, ˈaɪ wɒnt ju tu maʊnt ɪt. ɡrɪp ɪt taɪt.
Так, когда вы схватили метлу, сядьте на нее верхом и крепко сожмите ногами.
2) get (got; got/gotten) into trouble – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩) ˈɪntə ˈtrʌbl̩] – подвести, причинять кому-либо неприятности
- Neither should you. You're sneaking out again, aren't you?
- No, Neville, listen. We were…
- No, I won't let you! You'll get Gryffindor into trouble again. I'll fight you.
ˈni:ðə ʃud ju. jɔ: ˈsni:kɪŋ aʊt əˈɡen, ɑ:nt ju?
nəʊ, ˈnevl̩, ˈlɪsn̩. wi wɜ:
nəʊ, ˈaɪ wəʊnt let ju! jul ˈɡet grɪfɪndɔ: ˈɪntu ˈtrʌbl̩ əˈɡen. aɪl faɪt ju.
- Вам тоже нельзя. Вы опять бродите по школе?
- Так, Невилл, послушай. Мы просто …
- Нет. Я вас не пущу. Вы опять втянете Гриффиндор в неприятности. Я буду драться.
1) get (got; got/gotten) lost – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩)) lɒst] – заблудиться
- Perhaps it would be more useful if I transfigured Mr Potter and yourself into a pocket watch. Then one of you might be on time.
- We got lost.
- Then perhaps a map?
pəˈhæps ɪt wʊd bi mɔ: ˈju:sfəl ɪf ˈaɪ trænsˈfɪɡəd ˈmɪstə ˈpɒtər ənd jɔ:ˈself ˈɪntu ə ˈpɒkɪt wɒtʃ. ðen wʌn ɒv ju maɪt bi ɒn ˈtaɪm.
wi ˈɡɒt lɒst.
ðen pəˈhæps ə mæp?
- Может было бы полезней превратить мистера Поттера или вас в карманные часы, тогда бы вы приходили вовремя.
- Мы потерялись.
- Тогда, может, в карту?
1) get (got; got/gotten) off – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩) ɒf] – убирайтесь, уйдите
- Give me that! Give me that letter!
- Get off! They're my letters! Let go of me!
ɡɪv mi: ðæt! ɡɪv mi: ðət ˈletə!
ˈɡet ɒf! ˈðeə maɪ ˈletəz! let ɡəʊ ɒv mi:!
- Отдай мне это! Дай сюда письмо.
- Отстаньте. Это мои письма. Отпустите меня.
2) get (got; got/gotten) out of bed – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩) aʊt əv bed] – встать с постели
- Ron, you've really gotta see this! Ron, you've gotta see this! Ron, come on, get out of bed!
- Why?
- There's something you've got to see!
rɒn, juv ˈrɪəli ˈɡɒtə ˈsi: ðɪs! rɒn, juv ˈɡɒtə ˈsi: ðɪs! rɒn, kʌm ɒn, ˈɡet aʊt ɒv bed!
waɪ?
ðeəz ˈsʌmθɪŋ juv ˈɡɒt tu ˈsi:!
- Рон, ты обязательно должен это увидеть! Рон, ты должен это увидеть! Рон, давай, вставай!
- Что?
- Тебе надо это увидеть!
1) get (got; got/gotten) up – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩) ʌp] – подняться, взбираться, вставать
- Up. Get up! Now!
- Wake up, cousin! We're going to the zoo!
ʌp. ˈɡet ʌp! naʊ!
weɪk ʌp, ˈkʌzn̩! wɪə ˈɡəʊɪŋ tu ðə zu:!
- Встать. Вставай! Быстро!
- Вставай, кузен! Мы едем в зоопарк!
1) great deal of – [ˈɡreɪt di:l ɒv] – большое количество
Finally, it takes a great deal of bravery to stand up to your enemies but a great deal more to stand up to your friends. I award 10 points to Neville Longbottom.
ˈfaɪnəli, ɪt teɪks ə ˈɡreɪt di:l ɒv ˈbreɪvəri tu stænd ʌp tu jɔ: ˈenəmɪz bʌt ə ˈɡreɪt di:l mɔ: tu stænd ʌp tu jɔ: frendz. ˈaɪ əˈwɔ:d ten pɔɪnts tu ˈnevl̩ ˈlɒŋˈbɒtəm.
И наконец, требуется большое мужество, чтобы противостоять своим врагам, но еще сложнее противостоять своим друзьям. Я присуждаю 10 очков Невиллу Лонгботтому.
1) head off – [hed ɒf] – мешать, перехватить
While everyone running to the dungeon, he went to the third floor to head me off. He, of course, never trusted me again.
waɪl ˈevrɪwʌn ˈrʌnɪŋ tu ðə ˈdʌndʒən, hi ˈwent tu ðə ˈθɜ:d flɔ: tu hed mi: ɒf. hi, ɒv kɔ:s, ˈnevə ˈtrʌstɪd mi: əˈɡen.
Когда все побежали в подземелье, он пошел на третий этаж, чтобы перехватить меня. Разумеется, он больше мне не доверял.
1) have\has (had; had) it your way – [həv\hæz (həd; hæd) ɪt jɔ: ˈweɪ] – будь по-твоему
- Give it here Malfoy or I'll knock you off your broom!
- Is that so? Have it your way, then.
ɡɪv ɪt hɪə mʌlfɒɪ ɔ: aɪl nɒk ju ɒf jɔ: bru:m!
ɪz ðət ˈsəʊ? həv ɪt jɔ: ˈweɪ, ðen.
- Отдай мне, Малфой или я сброшу тебя с метлы!
- Неужели? Пусть будет по-твоему.
1) I see – [ˈaɪ ˈsi:] – понимаю, понятно
- You're from Burma, aren't you? Was it nice there? Do you miss your family?
“Bred in captivity”
- I see. That's me as well. I never knew my parents either.
jɔ: frɒm bɜ:mə, ɑ:nt ju? wɒz ɪt naɪs ðeə? du: ju mɪs jɔ: fæməli?
bred ɪn kæptɪvɪti
aɪ si: ðæts mi: əz wel. aɪ nevə nju: maɪ peərənts i:ðə
- Ты из Бирмы, да? Там хорошо? Скучаешь по своей семье?
«Выведен в неволе».
- Понятно. Как и я. Я никогда не знал своих родителей.
1) if you don't mind – [ɪf ju dəʊnt maɪnd] – с вашего позволения; если вы не возражаете
- I know you. You're Nearly Headless Nick.
- I prefer Sir Nicholas, if you don't mind.
ˈaɪ nəʊ ju. jɔ: ˈnɪəli ˈhedləs nɪk.
ˈaɪ prɪˈfɜ: sɜ: ˈnɪkələs, ɪf ju dəʊnt maɪnd.
- Я знаю вас. Почти-Безголовый-Ник.
- Я предпочитаю Сэр Николос, если не возражаете.
2) if you please – [ɪf ju pli:z] – представьте себе, подумать только
A freak! And then she met that Potter, and then she had you and I knew you would be just the same, just as strange, just as abnormal. And then, if you please, she went and got herself blown up, and we got landed with you.
ə fri:k! ənd ðen ʃi met ðət ˈpɒtə, ənd ðen ʃi həd ju ənd ˈaɪ nju: ju wʊd bi dʒʌst ðə seɪm, dʒʌst əz streɪndʒ, dʒʌst əz æbˈnɔ:ml̩. ənd ðen, ɪf ju pli:z, ʃi ˈwent ənd ˈɡɒt hɜ:ˈself bləʊn ʌp, ənd wi ˈɡɒt ˈlændɪd wɪð ju.
Помешанная. А потом она встретила этого Поттера, а потом она родила тебя. И я знала, что ты будешь таким же странным, таким же ненормальным. А потом, представь себе, она уехала, и ее просто уничтожили. А ты свалился на нашу голову.
1) in a few moments – [ɪn ə fju: ˈməʊmənts] – очень скоро, через несколько минут
Welcome to Hogwarts. Now, in a few moments, you will pass through these doors and join your classmates.
ˈwelkəm tu ˈhɒɡˌwɔ:ts. naʊ, ɪn ə fju: ˈməʊmənts, ju wɪl̩ pɑ:s θru: ði:z dɔ:z ənd dʒɔɪn jɔ: ˈklɑ:smeɪts.
Добро пожаловать в Хогвартс. Через несколько минут вы войдете в эти двери и присоединитесь к своим товарищам по учёбе.
1) in existence – [ɪn ɪɡˈzɪstəns] – существующий
The only Stone currently in existence belongs to Mr Nicholas Flamel the noted alchemist who last year celebrated his 665th birthday.
ði ˈəʊnli stəʊn ˈkʌrəntli ɪn ɪɡˈzɪstəns bɪˈlɒŋz tu ˈmɪstə ˈnɪkələs flʌməl ðə ˈnəʊtɪd ˈælkəmɪst hu: lɑ:st ˈjiə ˈselɪbreɪtɪd hɪz sɪks ˈhʌndrəd ənd ˈsɪksti ˈfɪfθ ˈbɜ:θdeɪ.
Единственный камень, существующий ныне, принадлежит мистеру Николосу Фламелю, алхимику, которому в прошлом году исполнилось 665 лет.
1) in fact – [ɪn fækt] – в действительности
1) in question – [ɪn ˈkwestʃən] – о котором идет речь
Believed to be the work of Dark wizards or witches unknown, Gringotts goblins, while acknowledge the breach, insist nothing was taken. The vault in question, number 713, had in fact been emptied earlier that same day.
bɪˈli:vd tu bi ðə ˈwɜ:k ɒv dɑ:k ˈwɪzədz ɔ: ˈwɪtʃɪz ˌʌnˈnəʊn, grɪngɒts ˈɡɒblɪnz, waɪl əkˈnɒlɪdʒ ðə bri:tʃ, ɪnˈsɪst ˈnʌθɪŋ wɒz ˈteɪkən. ðə vɔ:lt ɪn ˈkwestʃən, ˈnʌmbə ˈsevn̩ ˈhʌndrəd ənd ˌθɜ:ˈti:n, həd ɪn fækt bi:n ˈemptɪd ˈɜ:liə ðət seɪm deɪ.
Есть мнение, что это совершили неизвестные злые волшебники или ведьмы, гоблины банка признают, что кто-то проник в банк, но настаивают, что ничего не пропало, на самом дел хранилище, о котором сейчас идет речь, было опустошено ранее этим днём.
1) in return – [ɪn rɪˈtɜ:n] – взамен
Tell me, Harry would you like to see your mother and father again? Together we can bring them back. All I ask is for something in return.
tel mi: ˈhæri wʊd ju ˈlaɪk tu ˈsi: jɔ: ˈmʌðə ənd ˈfɑ:ðə əˈɡen? təˈɡeðə wi kən brɪŋ ðəm ˈbæk. ɔ:l ˈaɪ ɑ:sk ɪz fɔ: ˈsʌmθɪŋ ɪn rɪˈtɜ:n.
Скажи мне, Гарри, ты хотел бы снова увидеть маму и папу? Вместе мы можем их вернуть. Всё, что я прошу, это кое-что взамен.
1) Is that so? – [ɪz ðət ˈsəʊ] – Неужели?, Правда?, Разве?
- Give it here Malfoy or I'll knock you off your broom!
- Is that so? Have it your way, then.
ɡɪv ɪt hɪə mʌlfɒɪ ɔ: aɪl nɒk ju ɒf jɔ: bru:m!
ɪz ðət ˈsəʊ? həv ɪt jɔ: ˈweɪ, ðen.
- Отдай мне, Малфой или я сброшу тебя с метлы!
- Неужели? Пусть будет по-твоему.
1) it seems – [ɪt ˈsi:mz] – кажется
I wondered when I'd be seeing you, Mr Potter. It seems only yesterday that your mother and father were in here buying their first wands.
ˈaɪ ˈwʌndəd wen aɪd bi ˈsi:ɪŋ ju, ˈmɪstə ˈpɒtə. ɪt ˈsi:mz ˈəʊnli ˈjestədi ðət jɔ: ˈmʌðə ənd ˈfɑ:ðə wɜ: ɪn hɪə ˈbaɪɪŋ ðeə ˈfɜ:st wɒndz.
А я думал, когда же я вас увижу, мистер Поттер. Кажется, только вчера здесь были ваши папа с мамой и покупали свои волшебные палочки.
2) it so happens that – [ɪt səʊ hæpənz ðæt] – так сложилось, что
I remember every wand I've ever sold, Mr. Potter. It so happens that the phoenix whose tail feather resides in your wand, gave another feather.
ˈaɪ rɪˈmembə ˈevri wɒnd aɪv ˈevə səʊld, ˈmɪstə ˈpɒtə. ɪt ˈsəʊ ˈhæpənz ðət ðə ˈfi:nɪks hu:z teɪl ˈfeðə rɪˈzaɪdz ɪn jɔ: wɒnd, ɡeɪv əˈnʌðə ˈfeðə.
Я помню все проданные волшебные палочки. Так случилось, что феникс, чье перо послужило материалом для вашей палочки, дал ещё одно перо.
2) keep (kept; kept) alive – [ki:p (kept; kept) əˈlaɪv] – поддерживать жизнь
Drinking the blood of unicorn will keep you alive even if you are an inch from death.
ˈdrɪŋkɪŋ ðə blʌd ɒv ˈju:nɪkɔ:n wɪl̩ ki:p ju əˈlaɪv ˈi:vn̩ ɪf ju ɑ: ən ɪntʃ frɒm deθ.
Если выпить кровь единорога можно выжить, даже находясь на волосок от смерти.
2) keep (kept; kept) an eye on – [ki:p (kept; kept) ən aɪ ɒn] – следить за
This is the most direct path to the dormitories. Oh, and keep an eye on the staircases. They like to change.
ðɪs ɪz ðə məʊst dɪˈrekt pɑ:θ tu ðə ˈdɔ:mɪtr̩iz. əʊ, ənd ki:p ən aɪ ɒn ðə ˈsteəkeɪsɪz. ˈðeɪ ˈlaɪk tu tʃeɪndʒ.
Это самый прямой путь к спальням. О, следите, пожалуйста, за лестницами. Они любят менять направления.
2) keep (kept; kept) steady – [ki:p (kept; kept) ˈstedi] – держать устойчиво
Keep your broom steady, hover for a moment then lean forward slightly and touch back down.
ki:p jɔ: bru:m stedi, hɒvə fɔ: ə məʊmənt ðen li:n fɔ:wəd slaɪtli ənd tʌtʃ bæk daʊn.
Держите метлу ровно, зависаете на пару минут, слегка наклоняетесь вперед и приземляетесь.
1) leave it to me – [li:v ɪt tu: mi:] – предоставьте это мне
- Jinxing the broom? What do we do?
- Leave it to me.
dʒɪŋksɪŋ ðə bru:m? ˈwɒt du: wi du:?
li:v ɪt tu mi:.
- Заклинает метлу? Что же нам делать?
- Предоставь это мне.
1) Let go of me! – [let ɡəʊ əv mi:] – отстань
- Give me that! Give me that letter!
- Get off! They're my letters! Let go of me!
ɡɪv mi: ðæt! ɡɪv mi: ðət ˈletə!
ˈɡet ɒf! ˈðeə maɪ ˈletəz! let ɡəʊ ɒv mi:!
- Отдай мне это! Дай сюда письмо.
- Отстаньте. Это мои письма. Отпустите меня.
1) light reading – [laɪt ˈri:dɪŋ] – легкое чтение, развлекательная литература
- I checked this out weeks ago for a bit of light reading.
- This is light?
ˈaɪ tʃekt ðɪs aʊt wi:ks əˈɡəʊ fɔ: ə bɪt ɒv laɪt ˈri:dɪŋ.
ðɪs ɪz laɪt?
- Я взяла эту книгу для легкого чтения.
- Это «легкое»?
1) look after – [lʊk ˈɑ:ftə] – заботиться о, ухаживать за
He wanted to know what sort of creatures I looked after. I told him. I said, "After Fluffy, a dragon's gonna be no problem."
hi ˈwɒntɪd tu nəʊ ˈwɒt sɔ:t ɒv ˈkri:tʃəz ˈaɪ lʊkt ˈɑ:ftə. ˈaɪ təʊld hɪm. ˈaɪ ˈsed, ˈɑ:ftə ˈflʌfi, ə ˈdræɡənz ˈɡɒnə bi nəʊ ˈprɒbləm.
Он хотел знать, за какими ещё волшебными тварями я ухаживал. Я успокоил его тем, что после Пушка, дракон не доставит много проблем.
2) look forward – [lʊk ˈfɔ:wəd] – предвкушать, ожидать с удовольствием, радоваться
It should be a lovely day at the zoo. I'm really looking forward to it.
ɪt ʃud bi ə ˈlʌvli deɪ ət ðə zu:. aɪm ˈrɪəli ˈlʊkɪŋ ˈfɔ:wəd tu ɪt.
В зоопарке мы проведём замечательный день. Я так этого жду.
1) look up – [lʊk ʌp] – искать что-либо в справочнике
Good. You can help Harry, then. He's going to go look up in the library for information on Nicholas Flamel.
ɡʊd. ju kən help ˈhæri, ðen. hiz ˈɡəʊɪŋ tu ɡəʊ lʊk ʌp ɪn ðə ˈlaɪbrəri fɔ: ˌɪnfəˈmeɪʃn̩ ɒn ˈnɪkələs flʌməl.
Хорошо. Ты поможешь Гарри, он идет в библиотеку, искать информацию по Николосу Фламелю.
3) make (made; made) a fool of myself – [ˈmeɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd) ə fu:l ɒv maɪˈself] – опростоволоситься, опозориться, поставить себя в глупое положение
- I've never played Quidditch. What if I make a fool of myself?
- You won't make a fool of yourself. It's in your blood.
aɪv nevə pleɪd kwɪdɪtʃ. wɒt ɪf aɪ meɪk ə fu:l ɒv maɪself?
ju wəʊnt meɪk ə fu:l ɒv jɔ:self. ɪts ɪn jɔ: blʌd.
- Но я никогда не играл в Квиддич. А вдруг я выставлю себя дураком?
- Тебе нечего бояться этого. У тебя это в крови.
2) make (made; made) a mistake – [ˈmeɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd) ə mɪˈsteɪk] – ошибаться, заблуждаться, совершать ошибку
No, you've made a mistake. I mean I can't be a wizard. I mean, I'm just Harry. Just Harry.
nəʊ, juv ˈmeɪd ə mɪˈsteɪk. ˈaɪ mi:n ˈaɪ kænt bi ə ˈwɪzəd. ˈaɪ mi:n, aɪm dʒʌst ˈhæri. dʒʌst ˈhæri.
Нет, вы ошиблись. Я не могу быть волшебником. Я же просто Гарри. Просто Гарри.
2) make (made; made) a wish – [ˈmeɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd) ə wɪʃ] – загадай желание
“Happy Birthday”
- Make a wish, Harry.
ˈhæpi ˈbɜ:θdeɪ
ˈmeɪk ə wɪʃ, ˈhæri.
«С Днем Рождения»
- Загадай желание, Гарри.
2) make (made; made) friends – [ˈmeɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd) frendz] – подружиться, завести друзей
You don't want to go making friends with the wrong sort. I can help you there.
ju dəʊnt wɒnt tu ɡəʊ ˈmeɪkɪŋ frendz wɪð ðə rɒŋ sɔ:t. ˈaɪ kən help ju ðeə.
Ты же не заведешь себе неправильных друзей? Я тебе подскажу.
1) make (made, made) it – [ˈmeɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd) ɪt] – успеть
Made it! Can you imagine the look on old McGonagall's face if we were late? That was bloody brilliant!
meɪd ɪt! kən ju ɪmædʒɪn ðə lʊk ɒn əʊld mʌkɡɒnəɡəlz feɪs ɪf wi weə leɪt? ðət wɒz blʌdi brɪlɪənt!
Успели, представляешь выражение лица старушки МакГонагалл, если бы мы опоздали? Это было просто блестяще!
2) make (made; made) promise – [ˈmeɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd) ˈprɒmɪs] – обещать, давать обещание
1) make (made; made) sure – [ˈmeɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd) ʃʊə] – обеспечить, следить
Our job is to make sure that you don't get bloodied up too bad. Can't make any promises, of course. Rough game, Quidditch.
ˈaʊə dʒɒb ɪz tu ˈmeɪk ʃɔ: ðət ju dəʊnt ˈɡet ˈblʌdid ʌp tu: bæd. kænt ˈmeɪk ˈeni ˈprɒmɪsɪz, ɒv kɔ:s. rʌf ɡeɪm, ˈkwɪdɪtʃ.
Наша работа следить за тем, чтобы ты не слишком истекал кровью. Но мы ничего не обещаем. Квиддич суровая игра, грубая.
1) move over – [mu:v ˈəʊvə] – отодвинуться, отойти
- It's locked!
- We're done for!
- Move over! Alohomora. Get in.
ɪts lɒkt!
wɪə dʌn fɔ:!
mu:v əʊvə! alɒhɒmɒrʌ. ɡet ɪn.
- Заперто!
- Нам конец!
- Отойдите! Алоомора. Заходите.
1) never better – [ˈnevə ˈbetə] – как нельзя лучше
- All right. You?
- All right. Hermione?
- Never better.
ɔ:l raɪt. ju?
ɔ:l raɪt. hɜ:ˈmaɪəni?
ˈnevə ˈbetə.
- В порядке. Ты?
- В порядке. Гермиона.
- Как никогда лучше.
1) nice to meet you – [naɪs tə mi:t ju] – приятно познакомиться, очень приятно
- Harry, this is Professor Quirrell. He will be your Defense Against the Dark Arts teacher at Hogwarts.
- Oh, nice to meet you.
ˈhæri, ðɪs ɪz prəˈfesə kwɪrəl. hi wɪl̩ bi jɔ: dɪˈfens əˈɡenst ðə dɑ:k ɑ:ts ˈti:tʃə ət ˈhɒɡˌwɔ:ts.
əʊ, naɪs tʊ mi:t ju.
- Гарри, это профессор Квиррел. Он будет твоим учителем по Защите от Темных Искусств в Хогвартсе.
- О, очень приятно.
1) no matter – [nəʊ ˈmætə] – ничего, не важно
Give it a wave. Apparently not. Perhaps this. No, no, definitely not. No matter. I wonder.... Curious. Very curious.
ɡɪv ɪt ə weɪv. əˈpærəntli nɒt. pəˈhæps ðɪs. nəʊ, nəʊ, ˈdefɪnətli nɒt. nəʊ ˈmætə. ˈaɪ ˈwʌndə.... ˈkjʊərɪəs. ˈveri ˈkjʊərɪəs.
Взмахните палочкой. Эта не подходит. Может эта. Нет, нет, определенно нет. Ничего. Любопытно, очень любопытно.
1) no way – [nəʊ ˈweɪ] – ни за что, ни в коем случае, абсолютно нет
Harry, no way! You heard what Madam Hooch said. Besides, you don't even know how to fly. What an idiot.
ˈhæri, nəʊ ˈweɪ! ju hɜ:d ˈwɒt ˈmædəm hu:tʃ ˈsed. bɪˈsaɪdz, ju dəʊnt ˈi:vn̩ nəʊ ˈhaʊ tʊ flaɪ. ˈwɒt ən ˈɪdɪət.
Гарри, ни в коем случае! Что сказала мадам Хуч? И, кстати, ты даже не умеешь летать. Какой идиот!
1) not at all – [nɒt ət ɔ:l] – нисколько, совсем нет
- Excuse me. Do you mind? Everywhere else is full.
- Not at all.
ɪkˈskju:z mi:. duu ju maɪnd? ˈevrɪweə els ɪz fʊl.
nɒt ət ɔ:l.
- Извини. Можно сюда? Везде всё занято.
- Пожалуйста.
1) off you go – [ɒf ju ɡəʊ] – начали
The swish and flick. Everyone. The swish and flick. Good. Oh, and enunciate. Wingardium Leviosa. Off you go, then.
ðə swɪʃ ənd flɪk. ˈevrɪwʌn. ðə swɪʃ ənd flɪk. ɡʊd. əʊ, ənd ɪˈnʌnsɪeɪt. vɪngɑ:dɪum levɪɒsʌ. ɒf ju ɡəʊ, ðen.
Рассечь воздух и взмахнуть. Все вместе. Рассечь воздух и взмахнуть. Хорошо. И четко говорите. Вингардиум Левиоса. Так, пожалуйста, тренируйтесь.
1) on business – [ɒn ˈbɪznəs] – по делу
- Ah, Hagrid! The usual, I presume?
- No, thanks, Tom. I'm on official Hogwarts business. Just helping young Harry here buy his school supplies.
ɑ: hʌgrɪd! ðə ˈju:ʒʊəl, ˈaɪ prɪˈzju:m?
nəʊ, θæŋks, tɒm. aɪm ɒn əˈfɪʃl̩ ˈhɒɡˌwɔ:ts ˈbɪznəs. dʒʌst ˈhelpɪŋ jʌŋ ˈhæri hɪə baɪ hɪz sku:l səˈplaɪz.
- А, Хагрид! Тебе как обычно?
- Нет, спасибо, Том. Я при исполнении обязанностей. Помогаю юному Гарри купить школные принадлежности.
1) on your left – [ɒn jɔ: left] – слева
- Sorry.
- Excuse me. Excuse me.
- On your left, madam.
ˈsɒri.
ɪkˈskju:z mi:. ɪkˈskju:z mi:.
ɒn jɔ: left, ˈmædəm.
- Простите.
- Прошу прощения.
- Это слева, мадам.
1) on your part – [ɒn jɔ: pɑ:t] – с вашей стороны
I would have expected more rational behavior on your part and I’m very disappointed in you, Ms. Granger.
ˈaɪ wʊd həv ɪkˈspektɪd mɔ: ˈræʃn̩əl bɪˈheɪvjər ɒn jɔ: pɑ:t ənd aɪm ˈveri ˌdɪsəˈpoɪntɪd ɪn ju, mɪs ˈɡreɪndʒə.
Я рассчитывала, что вы будете вести себя разумно, и я очень разочарована в вас, мисс Грейнджер.
1) out of the way – [aʊt əv ðə ˈweɪ] – в сторону, с дороги
- Everyone out of the way!
- Is he all right?
- Oh, dear, it's a broken wrist. Poor boy.
ˈevrɪwʌn aʊt ɒv ðə ˈweɪ!
ɪz hi ɔ:l raɪt?
əʊ, dɪə, ɪts ə ˈbrəʊkən rɪst. pʊə ˌbɔɪ.
- Все с дороги!
- Он в порядке?
- О, дорогой, у тебя сломано запястье. Бедняжка.
1) out there – [aʊt ðeə] – рядом, поблизости
Well, some say he died. Codswallop, in my opinion. Nope, I reckon he's out there still too tired to carry on.
wel, sʌm seɪ hi daɪd. kɒdzˌwɒləp, ɪn maɪ əpɪnɪən. nəʊp, aɪ rekən hiz aʊt ðə stɪl tu: taɪəd tu kæri ɒn.
Говорят, что он умер. Ерунда, на мой взгляд. Нет, я думаю, он всё еще жив, хотя наверняка слаб.
- You mean, You-Know-Who is out there right now in the Forest?
- But he's weak. He's living off the unicorns.
ju mi:n, ju: nəʊ hu: ɪz aʊt ðə raɪt naʊ ɪn ðə fɒrɪst?
bʌt hiz wi:k. hiz lɪvɪŋ ɒf ðə ju:nɪkɔ:nz.
- То есть Сам-знаешь-кто сейчас в этом лесу?
- Но он слаб. Жив лишь благодаря единорогам.
1) over there – [ˈəʊvə ðeə] – вон там
Here's where you'll get your quills and ink, and over there all your bits and bobs for doing your wizardry.
hɪəz weə jul ˈɡet jɔ: kwɪlz ənd ɪŋk, ənd ˈəʊvə ðeə ɔ:l jɔ: bɪts ənd bɒbz fɔ: ˈdu:ɪŋ jɔ: ˈwɪzədri.
Вот здесь ты купишь себе перья и чернила, а вон там всё, что необходимо для занятий магией.
1) right hand side – [raɪt hænd saɪd] – правая сторона; правая часть
Also, our caretaker, Mr Filch, has asked me to remind you that the third-floor corridor on the right hand side is out of bounds to everyone who does not wish to die a most painful death. Thank you.
ˈɔ:lsəʊ, ˈaʊə ˈkeəteɪkə, ˈmɪstə fɪltʃ, həz ˈɑ:skt mi: tu rɪˈmaɪnd ju ðət ðə ˈθɜ:d flɔ: ˈkɒrɪdɔ: ɒn ðə raɪt hænd saɪd ɪz aʊt ɒv baʊndz tu ˈevrɪwʌn hu: dʌz nɒt wɪʃ tu daɪ ə məʊst ˈpeɪnfəl deθ. θæŋk ju.
И ещё, наш смотритель, мистер Филч, попросил меня напомнить вам, что коридор на третьем этаже по правой стороне является запретным для всех, кто не хочет умереть самой страшной смертью. Спасибо.
1) right you are – [raɪt ju ɑ:] – верно
- Fine day, Sunday. In my opinion, best day of the week. Why is that, Dudley?
- Because there's no post on Sundays?
- Right you are, Harry! No post on Sunday.
faɪn deɪ, ˈsʌndeɪ. ɪn maɪ əˈpɪnɪən, best deɪ ɒv ðə wi:k. waɪ ɪz ðæt, ˈdʌdli?
bɪˈkɒz ðeəz nəʊ pəʊst ɒn ˈsʌndeɪz?
raɪt ju ɑ: ˈhæri! nəʊ pəʊst ɒn ˈsʌndeɪ.
- Воскресенье - хороший день. Самый лучший день недели, я считаю. А почему, Дадли?
- Потому что в воскресенье не приносят почту?
- Верно, Гарри. Никакой почты в Воскресенье!
1) set (set; set) in order – [set (set; set) ɪn ˈɔ:də] – привести в порядок
- But then, Flamel, he'll die, won't he?
- He has enough Elixir to set his affairs in order. But yes, he will die.
bʌt ðen, flʌməl, hil daɪ, wəʊnt hi?
hi həz ɪˈnʌf ɪˈlɪksə tu set hɪz əˈfeəz ɪn ˈɔ:də. bʌt jes, hi wɪl̩ daɪ.
- Значит, Фламель, умрет, да?
- У него достаточно эликсира, чтобы привести свои дела в порядок. Потом да, он умрёт.
1) show (showed; shown) up – [ʃəʊ (ʃəʊd; ˈʃəʊn) ʌp] – появиться
Don’t you think isn't a bit odd that what Hagrid wants more than anything is a dragon and a stranger shows up and just happens to have one?
dəʊnt ju ˈθɪŋk ˈɪznt ə bɪt ɒd ðət ˈwɒt hʌgrɪd wɒnts mɔ: ðən ˈeniθɪŋ ɪz ə ˈdræɡən ənd ə ˈstreɪndʒə ʃəʊz ʌp ənd dʒʌst ˈhæpənz tu həv wʌn?
Вам не кажется странным, что Хагрид так мечтал о драконе, и тут появляется незнакомец, у которого есть дракон?
1) since then – [sɪns ðen] – с тех пор
I was most unfortunate in my youth to come across a vomit-flavored one. And since then, I’m afraid, I've lost my liking for them.
aɪ wɒz məʊst ʌnfɔ:tʃʊnət ɪn maɪ ju:θ tu kʌm əkrɒs ə vɒmɪt fleɪvərd wʌn. ənd sɪns ðen, aɪm əfreɪd, aɪv lɒst maɪ laɪkɪŋ fɔ: ðəm.
Мне ужасно не повезло в юности, мне попалась со вкусом рвоты. С тех пор они перестали мне нравиться.
1) so far – [ˈsəʊ fɑ:] – до сих пор
The Chasers handle the Quaffle and try to put it through one of those three hoops. The Keeper, that's me, defends the hoops. With me so far?
ðə ˈtʃeɪsəz ˈhændl̩ ðə ˈkwɔ:fəl ənd traɪ tu ˈpʊt ɪt θru: wʌn ɒv ðəʊz θri: hu:ps. ðə ˈki:pə, ðæts mi:, dɪˈfendz ðə hu:ps. wɪð mi: ˈsəʊ fɑ:?
Охотники передают друг другу Квофл и стараются забросить его в одно из этих трех колец. Вратарь, это я, защищает кольца. Пока всё понятно?
1) sort out – [sɔ:t aʊt] – приводить в порядок
- Now, if you two don't mind, I'm going to bed before either of you come up with another clever idea to get us killed. Or worse, expelled.
- She needs to sort out her priorities.
naʊ, ɪf ju tu: dəʊnt maɪnd, aɪm ˈɡəʊɪŋ tu bed bɪˈfɔ: ˈaɪðə ɒv ju kʌm ʌp wɪð əˈnʌðə ˈklevə aɪˈdɪə tu ˈɡet ʌs kɪld. ɔ: wɜ:s, ɪkˈspeld.
ʃi ni:dz tu sɔ:t aʊt hɜ: praɪˈɒrɪtɪz.
- А сейчас, если вы не возражаете, я иду спать, пока у вас не появилась еще одна идея, как быть убитыми. Или еще хуже – вылететь из школы.
- Ей следует пересмотреть приоритеты.
1) step up – [step ʌp] – подходить
Well, what are you waiting for? Everyone step up to the left side of their broomstick. Come on now, hurry up.
wel, ˈwɒt ɑ: ju ˈweɪtɪŋ fɔ:? ˈevrɪwʌn step ʌp tu ðə left saɪd ɒv ðeə ˈbru:mstɪk. kʌm ɒn naʊ, ˈhʌri ʌp.
Так, чего же вы ждете? Все встаньте с левой стороны от ручки метлы. И побыстрее.
1) take (took; taken) care – [teɪk (tʊk; ˈteɪkən) keə] – заботиться
Take care of Ron. Then go to the owlery. Send a message to Dumbledore. Ron's right. I have to go on.
teɪk keə ɒv rɒn. ðen ɡəʊ tu ðə ˈaʊlərɪ. send ə ˈmesɪdʒ tu ˈdʌmbəlˌdɔ:. ˈrɒnz raɪt. ˈaɪ həv tu ɡəʊ ɒn.
Позаботься о Роне. Потом беги в совятню. Пошли сообщение Дамблдору. Рон прав. Я пойду дальше.
1) take (took, taken) into account – [teɪk (tʊk, ˈteɪkən) ˈɪntə əˈkaʊnt] – учитывать, принимать во внимание
Yes, well done, Slytherin. Well done. However, recent events must be taken into account.
jes, wel dʌn, slɪθerɪn. wel dʌn. haʊˈevə, ˈri:snt ɪˈvents mʌst bi ˈteɪkən ˈɪntu əˈkaʊnt.
Да, отлично, Слизерин. Молодцы. Однако, должны быть приняты во внимание последние события.
1) take (took, taken) on – [teɪk (tʊk, ˈteɪkən) ɒn] – сразиться
Not many students could take on a full grown mountain troll and live to tell the tale.
nɒt ˈmeni ˈstju:dnts kud teɪk ɒn ə fʊl ɡrəʊn ˈmaʊntɪn trəʊl ənd lɪv tu tel ðə teɪl.
Не многие ученики способны справиться со взрослым горным троллем и выжить, чтобы потом рассказать про это.
2) take (took; taken) possession – [teɪk (tʊk; ˈteɪkən) pəˈzeʃn̩] – завладеть
Slytherin takes possession of the Quaffle. Bletchley passes to Captain Marcus Flint. Another 10 points to Gryffindor!
slɪθerɪn teɪks pəˈzeʃn̩ ɒv ðə ˈkwɔ:fəl. ˈbletʃli ˈpɑ:sɪz tu ˈkæptɪn ˈmɑ:kus flɪnt. əˈnʌðə ten pɔɪnts tu grɪfɪndɔ:!
Слизерин завладел Квоффлом. Блетчи пасует капитану Маркусу Флинту. И ещё 10 очков Гриффиндору!
2) take (took; taken) your seats – [teɪk (tʊk; ˈteɪkən) jə si:ts] – занимать места
But before you can take your seats, you must be sorted into your houses. They are Gryffindor, Hufflepuff, Ravenclaw and Slytherin.
bʌt bɪˈfɔ: ju kən teɪk jɔ: si:ts, ju mʌst bi ˈsɔ:tɪd ˈɪntu jɔ: ˈhaʊsɪz. ˈðeɪ ɑ: ɡrɪfɪndɔː, hʌflpʌf, reɪvn̩klɔ: ənd slɪθerɪn.
Но, прежде чем вы займете свои места, вас распределят по факультетам. Гриффиндор, Хафлпаф, Когтевран и Слизерин.
1) there, there – [ðə ðeə] – успокойся
There, there, Hagrid. It’s not really goodbye, after all. Good luck Harry Potter.
ðeə, ðeə, hʌgrɪd. ɪts nɒt ˈrɪəli ˌɡʊdˈbaɪ, ˈɑ:ftə ɔ:l. ɡʊd lʌk ˈhæri ˈpɒtə.
Не надо, Хагрид. В конце концов, мы же расстаёмся на время. Удачи, Гарри Поттер.
1) turn up – [tɜ:n ʌp] – объявляться, приходить
Brutal. But no one's died in years. Someone will vanish occasionally. But they'll turn up in a month or two.
ˈbru:tl̩. bʌt nəʊ wʌnz daɪd ɪn ˈjiəz. ˈsʌmwʌn wɪl̩ ˈvænɪʃ əˈkeɪʒənəli. bʌt ˈðeɪl tɜ:n ʌp ɪn ə mʌnθ ɔ: tu:.
Грубая. Но никто ещё не умирал. Иногда кто-нибудь пропадает. Но они возвращаются через месяц, два.
1) up you get – [ʌp ju ɡet] – давай, вставай
Oh, dear, it's a broken wrist. Poor boy. Come on now, up you get.
əʊ, dɪə, ɪts ə ˈbrəʊkən rɪst. pʊə ˌbɔɪ. kʌm ɒn naʊ, ʌp ju ˈɡet.
- О, дорогой, у тебя сломано запястье. Бедняжка. Давай, вставай.
1) We're done for – [wɪə dʌn fɔ:] – мы погибли
- Run! Quick, let's hide through that door!
- It's locked!
- We're done for!
rʌn! kwɪk, lets haɪd θru: ðət dɔ:!
ɪts lɒkt!
wɪə dʌn fɔ:!
- Бежим! Быстро, спрячемся за этой дверью!
- Заперто!
- Нам конец!
1) what it's like – [wɒt ɪts laɪk] – какого это
Sorry about him. He doesn't understand what it's like, lying there day after day, watching people press their ugly faces in on you.
ˈsɒri əˈbaʊt hɪm. hi ˈdʌznt ˌʌndəˈstænd ˈwɒt ɪts ˈlaɪk, ˈlaɪɪŋ ðə deɪ ˈɑ:ftə deɪ, ˈwɒtʃɪŋ ˈpi:pl̩ pres ðeə ˈʌɡli ˈfeɪsɪz ɪn ɒn ju.
Стыдно за него. Он же не понимает, каково это лежать изо дня в день, смотреть на мерзкие лица людей, глазеющих на тебя.
1) What's the matter? – [wɒts ðə ˈmætə] – В чем дело?
I think I'll leave it somewhere for Longbottom to find. How about on the roof? What's the matter, Potter? Bit beyond your reach?
ˈaɪ ˈθɪŋk aɪl li:v ɪt ˈsʌmweə fɔ: ˈlɒŋˈbɒtəm tu faɪnd. ˈhaʊ əˈbaʊt ɒn ðə ru:f? wɒts ðə ˈmætə, ˈpɒtə? bɪt bɪˈjɒnd jɔ: ri:tʃ?
Я думаю оставить это где-нибудь, чтобы Лонгботтом поискал. Как насчет крыши? В чём дело, Поттер? За пределами досягаемости.
2) a little bit – [ə ˈlɪtl̩ bɪt] – немного
- This is Scabbers, by the way. Pathetic, isn't he?
- Just a little bit.
ðɪs ɪz skæbəz, baɪ ðə weɪ. pəθetɪk, ɪznt hi?
dʒʌst ə ˈlɪtl̩ bɪt.
- Кстати, это Короста. Жалкое зрелище, правда?
- Немного.
2) behind schedule – [bɪˈhaɪnd ˈʃedju:l] – отставать от графика\расписания
We're a bit behind schedule. Best be off. Unless you'd rather stay, of course.
wɪə ə bɪt bɪˈhaɪnd ˈskedʒʊəl. best bi ɒf. ənˈles jud ˈrɑ:ðə steɪ, ɒv kɔ:s.
Мы немного отстаем от графика. Надо уходить. Разумеется, если ты не хочешь остаться.
2) beyond reach – [bɪˈjɒnd ri:tʃ] – вне досягаемости
I think I'll leave it somewhere for Longbottom to find. How about on the roof? What's the matter, Potter? Bit beyond your reach?
ˈaɪ ˈθɪŋk aɪl li:v ɪt ˈsʌmweə fɔ: ˈlɒŋˈbɒtəm tu faɪnd. ˈhaʊ əˈbaʊt ɒn ðə ru:f? wɒts ðə ˈmætə, ˈpɒtə? bɪt bɪˈjɒnd jɔ: ri:tʃ?
Я думаю оставить это где-нибудь, чтобы Лонгботтом поискал. Как насчет крыши? В чём дело, Поттер? За пределами досягаемости.
2) break (broke; broken) into – [breɪk (brəʊk; ˈbrəʊkən) ˈɪntu] – вторгаться, вламываться
Hey, Ron. Somebody broke into Gringotts.
heɪ, rɒn. ˈsʌmbədi brəʊk ˈɪntu grɪngɒts.
Эй, Рон. Кто-то проник в Гринготтс.
2) break and enter – [ˈbreɪk ənd ˈentər] – взлом и проникновение; незаконное проникновение в частное владение
I demand that you leave at once. You are breaking and entering.
aɪ dɪmɑ:nd ðət ju li:v ət wʌns. ju ɑ: breɪkɪŋ ənd entərɪŋ.
Я требую, чтобы вы сейчас же ушли. Вы вламываетесь на частную территорию.
2) catch (caught; caught) fire – [kætʃ (ˈkɔ:t, ˈkɔ:t) ˈfaɪə] – вспыхивать, загораться
No, dear boy. I tried to kill you! And trust me, if Snape's cloak hadn't caught fire and broken my eye contact I would have succeeded.
nəʊ, dɪə ˌbɔɪ. ˈaɪ traɪd tu kɪl ju! ənd trʌst mi:, ɪf ˈsneɪps kləʊk ˈhædnt ˈkɔ:t ˈfaɪə ənd ˈbrəʊkən maɪ aɪ ˈkɒntækt ˈaɪ wʊd həv səkˈsi:dɪd.
Нет, мальчик, это я пытался убить тебя. И, поверь мне, если бы мантия Снейпа не загорелась, и это не отвлекло бы меня, я бы это сделал.
2) check out – [tʃek aʊt] – брать на время
I checked this out weeks ago for a bit of light reading.
ˈaɪ tʃekt ðɪs aʊt wi:ks əˈɡəʊ fɔ: ə bɪt ɒv laɪt ˈri:dɪŋ.
Я взяла эту книгу несколько недель назад для легкого чтения.
2) dry up – [draɪ ʌp] – заткнись, засохни
- I demand that you leave at once. You are breaking and entering.
- Dry up, Dursley, you great prune.
aɪ dɪmɑ:nd ðət ju li:v ət wʌns. ju ɑ: breɪkɪŋ ənd entərɪŋ.
draɪ ʌp, ˈdɜ:zli, ju ˈɡreɪt pru:n.
- Я требую, чтобы вы сейчас же ушли. Вы вламываетесь на частную территорию.
- Заткнись, Дурсль. Ты - мерзавец.
3) fall (fell; fallen) asleep – [fɔ:l (fel; ˈfɔ:lən) əˈsli:p] – уснуть, засыпать
Little tyke fell asleep just as we were flying over Bristol.
ˈlɪtl̩ taɪk fel əˈsli:p dʒʌst əz wi wɜ: ˈflaɪɪŋ ˈəʊvə ˈbrɪstl̩.
Малыш заснул как раз, когда мы пролетали над Бристолем.
2) fall (fell; fallen) to sleep – [fɔ:l (fel; ˈfɔ:lən) tu: sli:p] – засыпать
Take Fluffy, for example, just play him a bit of music and he falls straight to sleep.
teɪk flʌfi, fɔ: ɪɡzɑ:mpl̩, dʒʌst pleɪ hɪm ə bɪt ɒv mju:zɪk ənd hi fɔ:lz streɪt tu sli:p.
Вот Пушок, например. Стоит включить музыку, как он засыпает.
2) grow (grew; grown) up – [ɡrəʊ (ɡru:, ɡrəʊn) ʌp] – взрослеть, вырастать, расти
He’s far better off growing up away from all of that. Until he’s ready.
hiz fɑ: ˈbetə ɒf ˈɡrəʊɪŋ ʌp əˈweɪ frɒm ɔ:l ɒv ðæt. ʌnˈtɪl hiz ˈredi.
Намного лучше, если он будет расти вдалеке. Пока он не будет готов.
2) lack of judgment – [læk ɒv ˈdʒʌdʒmənt] – необдуманное решение, необдуманное действие
I would have expected more rational behavior on your part and am very disappointed in you, Ms Granger. Five points will be taken from Gryffindor for your serious lack of judgment.
ˈaɪ wʊd həv ɪkˈspektɪd mɔ: ˈræʃn̩əl bɪˈheɪvjər ɒn jɔ: pɑ:t ənd aɪm ˈveri ˌdɪsəˈpoɪntɪd ɪn ju, mɪs ˈɡreɪndʒə.
faɪv pɔɪnts wɪl̩ bi ˈteɪkən frɒm grɪfɪndɔ: fɔ: jɔ: ˈsɪərɪəs læk ɒv ˈdʒʌdʒmənt
Я рассчитывала, что вы будете вести себя разумно, и я очень разочарована в вас, мисс Грейнджер. Я отнимаю пять очков у Гриффиндора за крайнее безрассудство.
2) nice one – [naɪs wʌn] – здорово, класс
- And in first place with 472 points, Slytherin house.
- Nice one, mate.
ənd ɪn ˈfɜ:st ˈpleɪs wɪð fɔ: ˈhʌndrəd ənd ˈsevnti tu: pɔɪnts, slɪθerɪn ˈhaʊs.
naɪs wʌn, meɪt.
- И на первом месте с 472 очками, факультет Слизерина.
- Отлично, ребята.
2) no doubt – [nəʊ daʊt] – несомненно, вне сомнения
You could be great, you know. It's all here, in your head. And Slytherin will help you on the way to greatness, no doubt about that.
ju kud bi ˈɡreɪt, ju nəʊ. ɪts ɔ:l hɪə, ɪn jɔ: hed. ənd slɪθerɪn wɪl̩ help ju ɒn ðə ˈweɪ tu ˈɡreɪtnəs, nəʊ daʊt əˈbaʊt ðæt.
Вы могли бы стать великим. Всё здесь, в вашей голове. А Слизерин поможет тебе на пути к величию, в этом нет сомнения.
2) no wonder – [nəʊ ˈwʌndə] – не удивительно
"It's Leviosa, not Leviosar. " She's a nightmare, honestly! No wonder she hasn't got any friends.
ɪts levɪɒsʌ, nɒt levɪɒsɑ:. ʃiz ə ˈnaɪtmeə, ˈɒnɪstli! nəʊ ˈwʌndə ʃi ˈhæznt ˈɡɒt ˈeni frendz.
«Это Левиоса, а не Левиосаа». Она ночной кошмар, самый настоящий. Неудивительно, что у нее нет друзей.
2) not to worry – [nɒt tu: ˈwʌrɪ] – не волнуйся; не переживай
How to get onto the platform? Not to worry, dear. It's Ron's first time to Hogwarts as well.
ˈhaʊ tʊ ˈɡet ˈɒntu ðə ˈplætfɔ:m? nɒt tu ˈwʌri, dɪə. ɪts ˈrɒnz ˈfɜ:st ˈtaɪm tu ˈhɒɡˌwɔ:ts əz wel.
Как попасть на платформу? Не волнуйся, дорогой. Рон тоже в первый раз едет в Хогвартс.
2) out of bounds – [aʊt əv baʊndz] – запретный, недоступный
Also, our caretaker, Mr Filch, has asked me to remind you that the third-floor corridor on the right hand side is out of bounds to everyone who does not wish to die a most painful death. Thank you.
ˈɔ:lsəʊ, ˈaʊə ˈkeəteɪkə, ˈmɪstə fɪltʃ, həz ˈɑ:skt mi: tu rɪˈmaɪnd ju ðət ðə ˈθɜ:d flɔ: ˈkɒrɪdɔ: ɒn ðə raɪt hænd saɪd ɪz aʊt ɒv baʊndz tu ˈevrɪwʌn hu: dʌz nɒt wɪʃ tu daɪ ə məʊst ˈpeɪnfəl deθ. θæŋk ju.
И ещё, наш смотритель, мистер Филч, попросил меня напомнить вам, что коридор на третьем этаже по правой стороне является запретным для всех, кто не хочет умереть самой страшной смертью. Спасибо.
2) pull yourself together – [pʊl jɔ:ˈself təˈɡeðə] – возьми себя в руки
For God's sake, pull yourself together, man. You're going into the Forest, after all.
fɔ: ɡɒdz seɪk, pʊl jɔ:self təɡeðə, mæn jɔ: ɡəʊɪŋ ɪntə ðə fɒrɪst, ɑ:ftə ɔ:l
Бога ради, возьми себя в руки. В конце концов, вы же идете в Лес.
2) put (put; put) a stop to – [ˈpʊt (ˈpʊt; ˈpʊt) ə stɒp tu:] – положить конец, остановить
He will not be going! We swore we'd put a stop to all this rubbish.
hi wɪl̩ nɒt bi ˈɡəʊɪŋ! wi swɔ: wid ˈpʊt ə stɒp tu ɔ:l ðɪs ˈrʌbɪʃ.
Он не поедет. Мы поклялись покончить с этой чепухой.
4) put (put; put) a stopper – [ˈpʊt (ˈpʊt; ˈpʊt) ə ˈstɒpə] – положить конец
I can tell you how to bottle fame, brew glory and even put a stopper in death.
ˈaɪ kən tel ju ˈhaʊ tu ˈbɒtl̩ feɪm, bru: ˈɡlɔ:ri ənd ˈi:vn̩ ˈpʊt ə ˈstɒpə ɪn deθ.
Я расскажу вам, как разлить по бутылкам известность, как заваривать славу и даже как закупорить смерть.
2) quite a bit – [kwaɪt ə bɪt] – довольно много, существенное количество
- 36?! But last year I got 37!
- Well, yes. But some of them are quite a bit bigger than last year’s.
ˈθɜ:ti sɪks?! bʌt lɑ:st ˈjiə ˈaɪ ˈɡɒt ˈθɜ:ti ˈsevn̩!
wel, jes. bʌt sʌm ɒv ðəm ɑ: kwaɪt ə bɪt ˈbɪɡə ðən lɑ:st ˈjiəz.
- 36?! А в прошлом году я получил 37!
- Но некоторые из них намного больше, чем прошлогодние.
2) save the trouble of – [seɪv ðə ˈtrʌbl̩ ɒv] – избавить от необходимости сделать что-то
I see that your friend Ronald has saved you the trouble of opening your Chocolate Frogs.
ˈaɪ ˈsi: ðət jɔ: ˈfrend ˈrɒnl̩d həz seɪvd ju ðə ˈtrʌbl̩ ɒv ˈəʊpənɪŋ jɔ: ˈtʃɒklət frɒɡz.
Вижу, твой друг Рон освободил тебя от необходимости открывать шоколадные лягушки.
2) select few – [sɪˈlekt fju:] – немногие избранные
However, for those select few who possess the predisposition I can teach you how to bewitch the mind and ensnare the senses.
haʊˈevə, fɔ: ðəʊz sɪˈlekt fju: hu: pəˈzes ðə ˌpri:dɪspəˈzɪʃn̩ ˈaɪ kən ti:tʃ ju ˈhaʊ tu bɪˈwɪtʃ ðə maɪnd ənd ɪnˈsneə ðə ˈsensɪz.
Однако, тех, нескольких, избранных, кто имеет предрасположение, я постараюсь научить, как околдовать разум и обмануть чувства.
2) stand (stood; stood) back – [stænd (stʊd; stʊd) ˈbæk] – отойти
- What's in there, Hagrid?
- Can't tell you, Harry. Hogwarts business. Very secret.
- Stand back.
wɒts ɪn ðeə, hʌgrɪd?
kænt tel ju, ˈhæri. ˈhɒɡˌwɔ:ts ˈbɪznəs. ˈveri ˈsi:krɪt.
stænd ˈbæk.
- Что это Хагрид?
- Не могу сказать, Гарри. Хогвартские дела. Крайней секретности.
- Отойдите.
2) strictly between – [ˈstrɪkli bɪˈtwi:n] – строго между
What that dog is guarding is strictly between Professor Dumbledore and Nicholas Flamel.
ˈwɒt ðət dɒɡ ɪz ˈɡɑ:dɪŋ ɪz ˈstrɪkli bɪˈtwi:n prəˈfesə ˈdʌmbəlˌdɔ: ənd ˈnɪkələs flʌməl.
То, что пёс охраняет, касается лишь Дамблдора и Николаса Фламеля.
3) strictly forbidden – [ˈstrɪkli fəˈbɪdn̩] – строго запрещенный
The first years, please note that the Dark Forest is strictly forbidden to all students.
ðə ˈfɜ:st ˈjiəz, pli:z nəʊt ðət ðə dɑ:k ˈfɒrɪst ɪz ˈstrɪkli fəˈbɪdn̩ tu ɔ:l ˈstju:dnts.
Первогодки, прошу запомнить, что Тёмный Лес является строго запрещенным для всех учеников.
2) strictly speaking – [ˈstrɪkli ˈspi:kɪŋ] – строго говоря
I'd appreciate it if you didn't tell anyone at Hogwarts about that. Strictly speaking, I'm not allowed to do magic.
aɪd əˈpri:ʃieɪt ɪt ɪf ju ˈdɪdnt tel ˈeniwʌn ət ˈhɒɡˌwɔ:ts əˈbaʊt ðæt. ˈstrɪkli ˈspi:kɪŋ, aɪm nɒt əˈlaʊd tu du ˈmædʒɪk.
Будет хорошо, если ты никому не расскажешь об этом в Хогвартсе. Строго говоря, мне запрещено творить чудеса.
2) the lot – [ðə lɒt] – всё сразу
- Anything off the trolley, dears?
- No, thanks. I'm all set.
- We'll take the lot.
eniθɪŋ ɒf ðə trɒli, dɪəz?
nəʊ, θæŋks. aɪm ɔ:l set.
wil teɪk ðə lɒt.
- Купить что-нибудь не желаете?
- Нет, спасибо. У меня всё есть.
- Мы возьмём всё.
2) this instant – [ðɪs ˈɪnstənt] – сейчас же
- Neville!
- Come back down this instant!
ˈnevl̩!
kʌm ˈbæk daʊn ðɪs ˈɪnstənt!
- Невилл!
- Спускайся вниз сейчас же!
2) tie with – [taɪ wɪð] – сыграть вничью, совпадать, подходить
- And third to Mr Harry Potter for pure nerve and outstanding courage I award Gryffindor house 60 points.
- We're tied with Slytherin!
ənd ˈθɜ:d tu ˈmɪstə ˈhæri ˈpɒtə fɔ: pjʊə nɜ:v ənd ˌaʊtˈstændɪŋ ˈkʌrɪdʒ ˈaɪ əˈwɔ:d grɪfɪndɔ: ˈhaʊs ˈsɪksti pɔɪnts.
wɪə taɪd wɪð slɪθerɪn!
И в-третьих, мистер Гарри Поттер, за ваше истинное мужество и выдающуюся храбрость я присуждаю Гриффиндору 60 очков.
- Мы сравнялись со Слизерин!
2) walk about – [wɔ:k əˈbaʊt] – прогуливаться, расхаживать
Nothing, I repeat, nothing gives a student the right to walk about at night. Therefore, as punishment for your actions, 50 points will be taken.
ˈnʌθɪŋ, ˈaɪ rɪˈpi:t, ˈnʌθɪŋ ɡɪvz ə ˈstju:dnt ðə raɪt tu wɔ:k əˈbaʊt ət naɪt. ˈðeəfɔ:, əz ˈpʌnɪʃmənt fɔ: jɔ: ˈækʃn̩z, ˈfɪfti pɔɪnts wɪl̩ bi ˈteɪkən.
Ничто, повторяю, ничто не даёт ученику право находиться вне школы ночью. Поэтому, в качестве наказания за ваше поведение, придётся отнять 50 очков.
2) waste away – [weɪst əˈweɪ] – чахнуть, зачахнуть, истаять
This mirror gives us neither knowledge or truth. Men have wasted away in front of it. Even gone mad.
ðɪs mɪrə ɡɪvz ʌs ni:ðə nɒlɪdʒ ɔ: tru:θ. men həv weɪstɪd əweɪ ɪn frʌnt ɒv ɪt. i:vn̩ ɡɒn mæd.
Это зеркало не даёт ни знаний, ни истины. Люди чахли возле него. Даже теряли разум.
2) welcome back – [ˈwelkəm ˈbæk] – с возвращением
- Bless my soul. It's Harry Potter!
- Welcome back, Mr Potter. Welcome back.
bles maɪ səʊl. ɪts ˈhæri ˈpɒtə!
ˈwelkəm ˈbæk, ˈmɪstə. ˈpɒtə. ˈwelkəm ˈbæk.
- Бог, мой! Это же Гарри Поттер!
- С возвращением, мистер Поттер. С возвращением.
2) write (wrote, written) down – [ˈraɪt (rəʊt, rɪtn̩) daʊn] – записывать
- His name was V... His name was V...
- Maybe if you wrote it down?
- No, I can't spell it. All right, Voldemort.
hɪz ˈneɪm wɒz v. hɪz ˈneɪm wɒz v.
ˈmeɪbi: ɪf ju rəʊt ɪt daʊn?
nəʊ, ˈaɪ kænt spel ɪt. ɔ:l raɪt, voldəmɔ:t.
- Его звали В… Его звали В…
- Может, напишешь его имя?
- Нет, я не могу это сделать. Ну, хорошо. Воландеморт.
3) bless my soul – [bles maɪ səʊl] – О, Боже!
- Bless my soul. It's Harry Potter!
- Welcome back, Mr Potter. Welcome back.
bles maɪ səʊl. ɪts ˈhæri ˈpɒtə!
ˈwelkəm ˈbæk, ˈmɪstə. ˈpɒtə. ˈwelkəm ˈbæk.
- Бог, мой! Это же Гарри Поттер!
- С возвращением, мистер Поттер. С возвращением.
3) funny business – [ˈfʌni ˈbɪznəs] – сомнительное дело, подозрительное дело, глупое поведение, валяние дурака, хитрость
I'm warning you now, boy. Any funny business, any at all and you won't have any meals for a week. Get in.
aɪm wɔ:nɪŋ ju naʊ, bɔɪ. eni fʌni bɪznəs, eni ət ɔ:l ənd ju wəʊnt həv eni mi:lz fɔ: ə wi:k. ɡet ɪn.
Предупреждаю тебя, любое баловство, хоть какое-то, и ты не будешь есть целую неделю. Садись.
3) give (gave; given) a squeeze – [ɡɪv (ɡeɪv; ɡɪvn̩) skwi:z] – сжать
Did you see his face? Maybe if the fat lump had given this a squeeze, he'd have remembered to fall on his fat ass.
dɪd ju ˈsi: hɪz feɪs? ˈmeɪbi: ɪf ðə fæt lʌmp həd ɡɪvn̩ ðɪs ə skwi:z, hid həv rɪˈmembəd tu fɔ:l ɒn hɪz fæt æs.
Видели его лицо? Этот тупица крепче держал бы это, если бы помнил, что падают на задницу.
3) go (went, gone) mad – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn) mæd] – сходить с ума
- That's it! We're going away! Far away, where they can't find us!
- Daddy's gone mad, hasn't he?
ðæts ɪt! wɪə ˈɡəʊɪŋ əˈweɪ! fɑ: əˈweɪ, weə ˈðeɪ kænt faɪnd ʌs!
ˈdædiz ɡɒn mæd, ˈhæznt hi?
- Хватит! Мы уедем отсюда! Очень далеко, туда, где они нас не найдут!
- Папа сошел с ума, кажется.
This mirror gives us neither knowledge or truth. Men have wasted away in front of it. Even gone mad.
ðɪs mɪrə ɡɪvz ʌs ni:ðə nɒlɪdʒ ɔ: tru:θ. men həv weɪstɪd əweɪ ɪn frʌnt ɒv ɪt. i:vn̩ ɡɒn mæd.
Это зеркало не даёт ни знаний, ни истины. Люди чахли возле него. Даже теряли разум.
3) good luck – [ɡʊd lʌk] – удачи, в добрый час
There, there, Hagrid. It’s not really goodbye, after all. Good luck Harry Potter.
ðeə, ðeə, hʌgrɪd. ɪts nɒt ˈrɪəli ˌɡʊdˈbaɪ, ˈɑ:ftə ɔ:l. ɡʊd lʌk ˈhæri ˈpɒtə.
Не надо, Хагрид. В конце концов, мы же расстаёмся на время. Удачи, Гарри Поттер.
- Best do it at a bit of a run if you’re nervous.
- Good luck.
best du: ɪt ət ə bɪt ɒv ə rʌn ɪf jɔ: ˈnɜ:vəs.
ɡʊd lʌk.
- Лучше разбежаться, если нервничаешь.
- Удачи.
Good luck today, Potter. Then again, now that you've proven yourself against a troll, a little game of Quidditch should be easy work for you, even if it is against Slytherin.
ɡʊd lʌk tədeɪ, pɒtə. ðen əɡen, naʊ ðət juv pru:vn̩ jɔ:self əɡenst ə trəʊl, ə lɪtl̩ ɡeɪm ɒv kwɪdɪtʃ ʃud bi i:zi wɜ:k fɔ: ju, i:vn̩ ɪf ɪt ɪz əɡenst slɪθerɪn.
Удачи тебе сегодня, Поттер. Ты был силен в поединке с троллем. Игра в квиддич должна показаться тебе сущим пустяком. Даже против Слизерина.
Harry Potter, this is where I leave you. You're safe now. Good luck.
ˈhæri ˈpɒtə, ðɪs ɪz weə ˈaɪ li:v ju. jɔ: seɪf naʊ. ɡʊd lʌk.
Гарри Поттер, здесь я оставлю вас. Вы в безопасности. Удачи.
3) hang (hung\hanged; hung\hanged) around – [hæŋ (hʌŋ/hæŋd; hʌŋ/hæŋd) əˈraʊnd] – быть поблизости
- I've got Dumbledore!
- I got about six of him.
- Hey, he's gone!
- You can't expect him to hang around all day, can you?
aɪv ˈɡɒt ˈdʌmbəlˌdɔ:!
ˈaɪ ˈɡɒt əˈbaʊt sɪks ɒv hɪm.
heɪ, hiz ɡɒn!
ju kænt ɪkˈspekt hɪm tu hæŋ əˈraʊnd ɔ:l deɪ, kən ju?
- У меня Дамблдор!
- У меня таких шесть.
- Эй, он исчез!
- Ты что, думаешь, он тут целый день торчать будет?
3) hang (hung\hanged; hung\hanged) on – [hæŋ (hʌŋ/hæŋd; hʌŋ/hæŋd) ɒn] – погоди
Hang on a minute. We're forgetting one thing. Who's the one wizard Voldemort always feared? Dumbledore.
hæŋ ɒn ə ˈmɪnɪt. wɪə fəˈɡetɪŋ wʌn ˈθɪŋ. hu:z ðə wʌn ˈwɪzəd vɒldemɔ:t ˈɔ:lweɪz fɪəd? ˈdʌmbəlˌdɔ:.
Подождите минутку. Мы кое-что забыли. Какого единственного волшебника всегда боялся Воландеморт? Дамблдора.
3) rotten luck – [ˈrɒtn̩ lʌk] – не повезло; тотальное невезение
Watch it! That's rotten luck. They've only got one good jump in them to begin with.
wɒtʃ ɪt! ðæts ˈrɒtn̩ lʌk. ˈðeɪv ˈəʊnli ˈɡɒt wʌn ɡʊd dʒʌmp ɪn ðəm tu bɪˈɡɪn wɪð.
Смотри! А, не повезло. Они могут сделать лишь один прыжок.
3) shake (shook; shaken) hand – [ʃeɪk (ʃʊk; ˈʃeɪkən) hænd] – здороваться за руку, пожать руку
- Come here, Potter! Now! Tell me, what do you see? What is it? What do you see?
- I'm shaking hands with Dumbledore. I've won the house cup.
kʌm hɪə, ˈpɒtə! naʊ! tel mi:, ˈwɒt du ju ˈsi:? ˈwɒt ɪz ɪt? ˈwɒt du ju ˈsi:?
aɪm ˈʃeɪkɪŋ hændz wɪð ˈdʌmbəlˌdɔ:. aɪv wʌn ðə ˈhaʊs kʌp.
- Иди сюда, Поттер! Сейчас же! Скажи мне, что ты видишь? Что там? Что ты видишь?
- Я здороваюсь за руку с Дамблдором. Я выиграл кубок школы.
3) stay alert – [steɪ əˈlɜ:t] – быть начеку, не терять бдительности
Gryffindors, keep up, please, and stay alert.
grɪfɪndɒrz ki:p ʌp, pli:z, ənd steɪ əlɜ:t.
Гриффиндорцы, не отставайте, пожалуйста, и будьте начеку.
4) bits and bobs – [bɪts ənd bɒbz] – всякая всячина
Here's where you'll get your quills and ink, and over there all your bits and bobs for doing your wizardry.
hɪəz weə jul ˈɡet jɔ: kwɪlz ənd ɪŋk, ənd ˈəʊvə ðeə ɔ:l jɔ: bɪts ənd bɒbz fɔ: ˈdu:ɪŋ jɔ: ˈwɪzədri.
Вот здесь ты купишь себе перья и чернила, а вон там всё, что необходимо для занятий магией.
4) hand-me-down – [ˈhænd mɪ daʊn] – поношенная одежда; вещь, переходящая от одного человека к другому
Think my name's funny, do you? I've no need to ask yours. Red hair and a hand-me-down robe? You must be a Weasley.
ˈθɪŋk maɪ ˈneɪmz ˈfʌni, du ju? aɪv nəʊ ni:d tu ɑ:sk jɔ:z. red heə ənd ə ˈhænd mɪ daʊn rəʊb? ju mʌst bi ə ˈwi:zl̩i:.
Тебя имя рассмешило? Не буду спрашивать, как тебя зовут. Рыжий, в обносках своих братьев. Должно быть ты Уизли.
4) pea brain – [pi: breɪn] – болван, олух, тупица
- Hermione, move!
- Help! Help!
- Hey, pea brain!
hɜ:ˈmaɪəni, mu:v!
help! help!
heɪ, pi: breɪn!
- Гермиона, беги!
- Помогите! Помогите!
- Эй, дурная башка!
5) nighty-night – [ˈnaɪtɪ naɪt] – доброй ночи, спокойной ночи
There's more than werewolves in those trees. You can be sure of that. Nighty-night.
ðeəz mɔ: ðən ˈwɪəwʊlvz ɪn ðəʊz tri:z. ju kən bi ʃʊə ɒv ðæt. ˈnaɪtɪ naɪt.
В этом лесу есть вещи пострашнее оборотней. Можешь не сомневаться. Спокойной ночи.