Bing Crosby - It's Beginning to Look A Lot Like Christmas - перевод песни на русский язык
Категория: Песни на английском языке с переводом
It's beginning to look a lot like Christmas
ˈɪts bɪˈɡɪnɪŋ tə ˈlʊk ə lɒt ˈlaɪk ˈkrɪsməs
Начинает всё больше походить на Рождество
2) begin (began; begun) – [bɪˈɡɪn (bɪˈɡæn; bɪˈɡʌn)] – начинать
1) look like – [lʊk ˈlaɪk] – выглядеть как; быть похожим
2) a lot – [ə lɒt] – много; очень; гораздо
2) Christmas – [ˈkrɪsməs] – Рождество
It's beginning to look a lot like Christmas everywhere you go
ˈɪts bɪˈɡɪnɪŋ tə ˈlʊk ə lɒt ˈlaɪk ˈkrɪsməs ˈevrɪweə ju ˈɡəʊ
Начинает всё больше походить на Рождество куда бы ты ни шёл
2) begin (began; begun) – [bɪˈɡɪn (bɪˈɡæn; bɪˈɡʌn)] – начинать
1) look like – [lʊk ˈlaɪk] – выглядеть как; быть похожим
2) a lot – [ə lɒt] – много; очень; гораздо
2) Christmas – [ˈkrɪsməs] – Рождество
2) everywhere – [ˈevrɪweə] – всюду; везде
1) go (went; gone) – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn)] – идти; отправляться; пойти
Take a look in the Five and Ten, glistening once again
ˈteɪk ə ˈlʊk ɪn ðə faɪv ənd ten ˈɡlɪsn̩ɪŋ wʌns əˈɡen
Взгляни на дешёвый магазинчик, он снова сверкает
With candy canes and silver lanes aglow
wɪð ˈkændi keɪnz ənd ˈsɪlvə leɪnz əˈɡləʊ
Леденцами-тросточками и сверкающими серебром дорожками
1) take (took; taken) a look – [teɪk (tʊk; ˈteɪkən) ə lʊk] – взглянуть; бросить взгляд
2) Five and Ten – [faɪv ənd ten] – магазин, торгующий дешевыми товарами
1) five – [faɪv] – пять
2) ten – [ten] – десять
4) glisten – [ɡlɪsn̩] – блестеть, искриться
1) once again – [wʌns əˈɡen] – в очередной раз; снова
5) candy cane – [kændi keɪn] – леденец в форме трости
3) cane – [keɪn] – трость
2) silver – [ˈsɪlvə] – серебряный
3) lane – [leɪn] – тропинка, дорожка
4) aglow – [əˈɡləʊ] – сверкающий
It's beginning to look a lot like Christmas, toys in every store
ˈɪts bɪˈɡɪnɪŋ tə ˈlʊk ə lɒt ˈlaɪk ˈkrɪsməs tɔɪz ɪn ˈevri stɔː
Начинает всё больше походить на Рождество, игрушки в каждом магазине
2) begin (began; begun) – [bɪˈɡɪn (bɪˈɡæn; bɪˈɡʌn)] – начинать
1) look like – [lʊk ˈlaɪk] – выглядеть как; быть похожим
2) a lot – [ə lɒt] – много; очень; гораздо
2) Christmas – [ˈkrɪsməs] – Рождество
3) toy – [tɔɪ] – игрушка
1) every –– [ˈevri] – каждый
2) store – [stɔ:] – магазин
But the prettiest sight to see
bət ðə ˈprɪtɪɪst saɪt tə ˈsiː
Но самое прелестное зрелище -
Is the holly that will be on your own front door
ɪz ðə ˈhɒli ðət wl̩ bi ɒn jər əʊn frʌnt dɔː
Венок из остролиста, который появится на твоей парадной двери
2) pretty – [prɪti] – красивый; привлекательный; прелестный
4) prettiest – [ˈprɪtɪɪst] – самый красивый/привлекательный/прелестный
2) sight – [saɪt] – вид, зрелище
1) see (saw; seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть
4) holly – [hɒli] – остролист, падуб
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) own – [əʊn] – свой
2) front door – [frʌnt dɔ:] – парадная дверь
Wham! - Last Christmas - перевод песни на русский язык
Категория: Песни на английском языке с переводом
Last Christmas
lɑːst ˈkrɪsməs
Прошлое Рождество
1) last – [lɑ:st] – прошлый
2) Christmas – [krɪsməs] – Рождество
(x2) Last Christmas I gave you my heart, but the very next day, you gave it away
lɑːst ˈkrɪsməs ˈaɪ ɡeɪv ju maɪ hɑːt bət ðə ˈveri nekst ˈdeɪ ju ɡeɪv ˈɪt əˈweɪ
На прошлое Рождество я подарил тебе своё сердце, но прямо на следующий день ты его вернула
This year, to save me from tears, I'll give it to someone special (/x2)
ðɪs ˈjiə tə seɪv miː frəm ˈtɪəz aɪl ɡɪv ˈɪt tə ˈsʌmwʌn ˈspeʃl̩
В этом году, чтобы уберечь себя от слез, я подарю его кому-нибудь особенному
1) last – [lɑ:st] – прошлый
2) Christmas – [krɪsməs] – Рождество
1) give (gave; given) – [ɡɪv (ɡeɪv; ɡɪvn̩)] – дарить
1) heart – [hɑ:t] – сердце
1) very – [ˈveri] – прямо; как раз
1) next day – [nekst deɪ] – на следующий день
1) give (gave; given) away – [ɡɪv (ɡeɪv; ɡɪvn̩) əˈweɪ] – отдавать; возвращать; предавать
1) year – [ˈjiə] – год
2) save – [seɪv] – уберечь
3) tears – [tɪəz] – слезы
1) someone – [ˈsʌmwʌn] – кто-то
1) special – [ˈspeʃl] – особый; особенный
Once bitten and twice shy
wʌns ˈbɪtn̩ ənd twaɪs ʃaɪ
Обжегшись на молоке, будешь дуть на воду
I keep my distance but you still catch my eye
ˈaɪ kiːp maɪ ˈdɪstəns bət ju stɪl ˈkætʃ maɪ aɪ
Я держу дистанцию, но ты всё ещё привлекаешь мой взгляд
3) once bitten, twice shy – [wʌns ˈbɪtn̩, twaɪs ʃaɪ] – обжегшись на молоке, будешь дуть на воду (поговорка)
1) once – [wʌns] – однажды
3) bite (bit; bitten) – [baɪt (bɪt; ˈbɪtn̩)] – кусать
3) bitten – [ˈbɪtn̩] – покусанный; укушенный
2) twice – [twaɪs] – вдвое; дважды
3) shy – [ʃaɪ] – робкий; острожный; пугливый
1) keep (kept; kept) distance – [ˈki:p (kept; kept) ˈdɪstəns] – держаться на расстоянии
1) distance – [dɪstəns] – дистанция; расстояние; отдалённость
1) still – [ˈstɪl] – по-прежнему
2) catch (caught; caught) eye – [kætʃ (ˈkɔ:t; ˈkɔ:t) aɪ] – поймать взгляд; привлекать внимание
2) eye – [aɪ] – глаз
Tell me baby do you recognise me?
tel miː ˈbeɪbi də ju ˈrekəɡnaɪz miː
Скажи, милая, ты узнаешь меня?
Well, it's been a year, it doesn't surprise me
wel ˈɪts biːn ə ˈjiə ˈɪt ˈdʌznt səˈpraɪz miː
Что ж, прошел год, меня это не удивляет
1) tell (told; told) – [ˈtel (toʊld; toʊld)] – сказать
2) baby – [ˈbeɪbi] – малышка
2) recognise – [rekəɡnaɪz] – узнать
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wəz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) year – [ˈjiə] – год
2) surprise – [səˈpraɪz] – удивлять
Dean Martin - Jingle Bells - перевод песни на русский язык
Категория: Песни на английском языке с переводом
Jingle Bells
ˈdʒɪŋɡl̩ belz
Колокольчики
4) jingle bells – [dʒɪŋɡl̩ belz] – колокольчики, бубенчики
4) jingle – [dʒɪŋɡl̩] – звенеть
3) bell – [bel] – колокольчик
Dashing through the snow in a one-horse open sleigh
ˈdæʃɪŋ θruː ðə snəʊ ɪn ə ˌwʌn ˈhɔːs ˈəʊpən sleɪ
Мчимся сквозь снег в открытых санях, запряженных одной лошадью
Over the fields we go, laughing all the way
ˈəʊvə ðə fiːldz wi ˈɡəʊ ˈlɑːfɪŋ ɔːl ðə ˈweɪ
Едем через поля, смеясь всю дорогу
3) dash – [dæʃ] – мчаться; нестись
1) through – [θru:] – сквозь
2) snow – [snəʊ] – снег
2) one-horse – [ˌwʌn ˈhɔ:s] – одноконный; однолошадный
1) open – [ˈəʊpən] – открытый
4) sleigh – [sleɪ] – сани
1) over – [ˈəʊvə] – по; через
1) field – [fi:ld] – поле
1) go (went; gone) – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn)] – ехать
3) laugh – [lɑ:f] – смеяться
1) all the way – [ɔ:l ðə ˈweɪ] – весь путь
Bells on bobtail ring making spirits bright
belz ɒn ˈbɒbteɪl rɪŋ ˈmeɪkɪŋ ˈspɪrɪts braɪt
Бубенчики на лошади звенят, поднимая настроение
What fun it is to ride and sing a sleighing song tonight
ˈwɒt fʌn ˈɪt ɪz tə raɪd ənd sɪŋ ə ˈsleɪɪŋ sɒŋ təˈnaɪt
Как же весело ехать и петь песню в эту ночь!
3) bell – [bel] – колокольчик
5) bobtail – [bɒbteɪl] – лошадь с подстриженным хвостом
2) ring (rang; rung) – [rɪŋ (ræŋ; rʌŋ)] – звенеть
1) make (made; made) – [ˈmeɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd)] – побуждать; являться причиной чего-либо
2) spirits – [spɪrɪts] – душевное состояние
2) bright – [braɪt] – великолепный, веселый
2) What fun – [ˈwɒt fʌn] – Как весело!
3) ride (rode; ridden) – [raɪd (rəʊd; ˈrɪdn̩)] – ехать верхом; ехать
3) sing (sang; sung) – [sɪŋ (sæŋ; sʌŋ)] – петь
4) sleighing – [ˈsleɪɪŋ] – санный
2) song – [sɒŋ] – песня
3) tonight – [təˈnaɪt] – сегодня вечером\ночью
(x2) Oh, jingle bells, jingle bells, jingle all the way
əʊ ˈdʒɪŋɡl̩ belz ˈdʒɪŋɡl̩ belz ˈdʒɪŋɡl̩ ɔːl ðə ˈweɪ
О, колокольчики, колокольчики звенят всю дорогу
Oh, what fun it is to ride in a one-horse open sleigh
əʊ ˈwɒt fʌn ˈɪt ɪz tə raɪd ɪn ə wʌn hɔːs ˈəʊpən sleɪ
О, как же весело мчаться в открытых санях, запряженных одной лошадкой
4) jingle bells – [dʒɪŋɡl̩ belz] – колокольчики, бубенчики
4) jingle – [dʒɪŋɡl̩] – звенеть
3) bell – [bel] – колокольчик
1) all the way – [ɔ:l ðə ˈweɪ] – весь путь; всё время
2) What fun – [ˈwɒt fʌn] – Как весело!
3) ride (rode; ridden) – [raɪd (rəʊd; ˈrɪdn̩)] – ехать верхом; ехать
2) one-horse – [ˌwʌn ˈhɔ:s] – одноконный; однолошадный
1) open – [ˈəʊpən] – открытый
4) sleigh – [sleɪ] – сани