- Bloody kids.
- How fastidious you've become, Wormtail. As I recall, you once called the nearest gutter pipe home. Could it be that the task of nursing me has become wearisome for you?

bloody – [ˈblʌdi] – чертов, проклятый
fastidious – [fəˈstɪdɪəs] – брезгливый
become (became, become) – [bɪˈkʌm (bɪˈkeɪm, bɪˈkʌm)] – становиться
worm – [wɜ:m] – червь
tail – [ˈteɪl] – хвост
recall – [rɪˈkɔ:l] – вспоминать
call – [kɔ:l] – называть
gutter – [ˈɡʌtə] – сточная канава, кювет
pipe – [paɪp] – труба
task – [tɑ:sk] – задание
nursing – [ˈnɜ:sɪŋ] – уход за больным, кормление
wearisome – [ˈwɪərɪsəm] – утомительный, изнуряющий

- Oh, no. No, no, my Lord Voldemort. I only meant perhaps if we were to do it without the boy.
- No! The boy is everything! It cannot be done without him. And it will be done. Exactly as I said.
- I will not disappoint you, my Lord.

mean (meant, meant) – [mi:n (ment, ment)] – иметь в виду, хотеть сказать
perhaps – [pəˈhæps] – возможно, может быть
do\does (did, done) – [dʊ\dʌz (dɪd, dʌn)] – делать
be done – [bi dʌn] – осуществляться, выполняться, быть сделанным
exactly – [ɪgˈzæktli] – точно
say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
disappoint – [ˌdɪsəˈpɔɪnt] – разочаровать

- Good. First, gather our old comrades. Send them a sign. Nagini tells me the old Muggle caretaker is standing just outside the door. Step aside, Wormtail, so I can give our guest a proper greeting. Avada Kedavra!

gather – [ˈɡæðə] – собирать
comrade – [ˈkɒmreɪd] – товарищ, друг
send (sent, sent) – [send (sent, sent)] – послать
sign – [ˈsaɪn] – знак, сигнал
caretaker – [ˈkeəteɪkə] – смотритель здания, управляющий домом
stand (stood, stood) – [stænd (stʊd, stʊd)] – стоять, находиться
step aside – [step əˈsaɪd] – посторониться
worm – [wɜ:m] – червь
tail – [ˈteɪl] – хвост
guest – [ɡest] – гость
proper – [ˈprɒpə] – должный, подходящий, правильный
greeting – [ˈɡri:tɪŋ] – приветствие
 
- Harry. Harry! Are you all right?
- Hermione. Bad dream. When did you get here?
- Just now. You?
- Last night.
- Wake up! Wake up, Ronald!
- Bloody hell.
- Honestly, get dressed. And don't go back to sleep. Come on, Ron! Your mother says breakfast's ready!
 
last – [lɑ:st] – прошлый
wake (woke, waken) up – [weɪk (wəʊk, ˈweɪkən) ʌp] – будить, пробудить, просыпаться
bloody hell – [ˈblʌdi hel] – проклятье, черт возьми
honestly – [ˈɒnɪstli] – честно, честное слово
get (got, got) dressed – [ˈɡet (ˈɡɒt, ˈɡɒt) drest] – одеваться, стать одетым
breakfast – [ˈbrekfəst] – завтрак
 
- Ron, where are we actually going?
- Don't know.
- Hey, Dad. Where are we going?
- Haven't the foggiest. Keep up!
- Arthur! It's about time, son.
- Sorry, Amos. Some of us had a bit of a sleepy start. This is Amos Diggory, everyone. Works with me at the Ministry. And this strapping young lad must be Cedric, am I right?
- Yes, sir. This way.
- Merlin's beard! You must be Harry Potter.
- Yes, sir.
- Great, great pleasure.
- Pleasure to meet you too, sir.
- Yes, it's just over there.
- Shall we?
 - Oh, yeah.
 
actually – [ˈæktʃuəli] – на самом деле, действительно
Haven't the foggiest – [ˈhævn̩t ðə ˈfɒɡɪɪst] – без малейшего понятия
keep up – [ˈki:p ʌp] – не отставать
It's about time – [ɪts əˈbaʊt ˈtaɪm] – наконец-то, давно пора
a bit – [ə ˈbɪt] – немного
sleepy – [ˈsli:pi] – сонный
strapping – [ˈstræpɪŋ] – рослый, сильный, здоровый
young – [jʌŋ] – молодой
lad – [læd] – мальчик, парень, юноша
this way – [ðɪs ˈweɪ] – сюда
beard – [bɪəd] – борода
pleasure – [ˈpleʒə] – удовольствие, наслаждение, радость
meet (met, met) – [mi:t (met, met)] – встречать, познакомиться
over there – [ˈəʊvə ðeə] – вон там
 
- We don't want to be late. Come on. Nearly there now. Get yourself into a good position.
- Why are they all standing around that manky old boot?
- That isn't just any manky old boot.
- It's a Portkey.
- Time to go!
- What's a Portkey?
- Ready! After three. One, two...
- Harry!
- ...three!
- Let go, kids!
- What?!
- Let go!
- I'll bet that cleared your sinuses, eh?
- Total shambles, as per usual.
- Thanks.
- Go on, look at that!
- Well, kids, welcome to the Quidditch World Cup!
 
be late – [bi leɪt] – опаздывать, быть запоздалым
nearly – [ˈnɪəli] – почти
position – [pəˈzɪʃn̩] – место, расположение, положение
stand (stood, stood) – [stænd (stʊd, stʊd)] – стоять, находиться
manky – [ˈmæŋkɪ] – заношенный, потрепанный, грязный
boot – [bu:t] – ботинок
let go – [let ɡəʊ] – отпустить
bet – [bet] – биться об заклад, быть уверенным, держать пари, спорить
clear – [klɪə] – очищать
sinus – [ˈsaɪnəs] – носовая пазуха
total – [ˈtəʊtl̩] – абсолютный, полный
shambles – [ˈʃæmbl̩z] – неразбериха, путаница, кавардак
as per usual – [əz pɜ: ˈju:ʒʊəl] – как обычно
World Cup – [wɜ:ld kʌp] – кубок мира, чемпионат мира

 

Оглавление 

Часть 2