- These are dark times, there is no denying. Our world has, perhaps, faced no greater threat than it does today.
dark – [dɑ:k] – мрачный, темный
denying – [dɪˈnaɪɪŋ] – отрицание
world – [wɜ:ld] – мир
perhaps – [pəˈhæps] – может быть, возможно
face – [feɪs] – встречаться лицом к лицу
greater – [ˈɡreɪtə] – больший
threat – [θret] – угроза, опасность
But I say this to our citizenry: We, ever your servants will continue to defend your liberty and repel the forces that seek to take it from you. Your Ministry remains strong.
citizenry – [ˈsɪtɪzənri] – население, граждане, сограждане
servant – [ˈsɜ:vənt] – слуга, служитель, чиновник, государственный служащий
continue – [kənˈtɪnju:] – продолжать
defend – [dɪˈfend] – защищать, отстаивать
liberty – [ˈlɪbəti] – свобода
repel – [rəˈpel] – отражать, отгонять
forces – [ˈfɔ:sɪz] – вооруженные силы, силы
seek (sought, sought) – [si:k (ˈsɔ:t, ˈsɔ:t)] – стремиться, пытаться
Ministry – [ˈmɪnɪstri] – министерство
remain – [rɪˈmeɪn] – оставаться
- Hermione. Tea's ready, darling.
- Coming, Mom.
tea – [ti:] – чай
ready – [ˈredi] – готовый
darling – [ˈdɑ:lɪŋ] – дорогая, милая, родная
- Come on, Dudley, hurry up.
- I still don't understand why we have to leave.
- Because, unh, it's not safe for us here anymore.
come on – [kʌm ɒn] – живее, быстрее
hurry up – [ˈhʌri ʌp] – торопиться
still – [ˈstɪl] – все ещё, по-прежнему
understand (understood, understood) – [ˌʌndəˈstænd (ˌʌndəˈstʊd, ˌʌndəˈstʊd)] – понимать
leave (left, left) – [ˈli:v (ˈleft, ˈleft)] – уезжать
safe – [ˈseɪf] – безопасный
- Ron, tell your father supper's nearly ready.
tell (told, told) – [ˈtel (toʊld, toʊld)] – сказать
supper – [ˈsʌpə] – ужин
nearly – [ˈnɪəli] – почти
ready – [ˈredi] – готовый
- Is this in Australia?
- Looks wonderful, doesn't it?
- Three and a half thousand kilometers along Australia's east coast.
- Obliviate.
Australia – [ɒˈstreɪliə] – Австралия
wonderful – [ˈwʌndəfəl] – замечательный, изумительный, чудесный
thousand – [ˈθaʊzn̩d] – тысяча
kilometer – [kɪˈləmi:tə] – километр
east – [ˈi:st] – восточный
coast – [kəʊst] – побережье
- Severus. I was beginning to worry you had lost your way. Come, we've saved you a seat. You bring news, I trust?
- It will happen Saturday next, at nightfall.
begin (began, begun) – [bɪˈɡɪn (bɪˈɡæn, bɪˈɡʌn)] – начать
worry – [ˈwʌri] – беспокоиться, волноваться
lose (lost, lost) way – [lu:z (lɒst, lɒst) weɪ] – заблудиться
save – [seɪv] – приберечь
seat – [si:t] – место, стул, сиденье
save a seat for somebody – [seɪv ə si:t fə ˈsʌmbədi] – занять место кому-то
bring (brought, brought) – [ˈbrɪŋ (ˈbrɔ:t, ˈbrɔ:t)] – приносить
trust – [trʌst] – верить, полагать, надеяться
happen – [ˈhæpən] – происходить, случаться
Saturday – [ˈsætədeɪ] – Суббота
nightfall – [ˈnaɪtfɔ:l] – наступление ночи\вечера, сумерки
- I've heard differently, my Lord. Dawlish, the Auror, has let slip that the Potter boy will not be moved until the 30th of this month. The day before he turns 17.
hear (heard, heard) – [hɪə (hɜ:d, hɜ:d)] – слышать
differently – [ˈdɪfrəntli] – иначе, по-другому
let (let, let) slip – [let (let, let) slɪp] – проболтаться, обмолвиться, проговориться
move – [mu:v] – переселять, перемещать
thirtieth – [ˈθɜ:tɪəθ] – тридцатое
month – [mʌnθ] – месяц
the day before – [ðə deɪ bɪˈfɔ:] – за день до
turn – [tɜ:n] – достигнуть (возраста)
- This is a false trail. The Auror Office no longer plays any part in the protection of Harry Potter. Those closest to him believe we have infiltrated the Ministry.
false trail – [ˈfɔ:ls treɪl] – ложный след
no longer – [nəʊ ˈlɒŋɡə] – больше не, уже не, более не
play part – [pleɪ pɑ:t] – играть роль
protection – [prəˈtekʃn] – охрана
close – [kləʊs] – близкий
believe – [bɪˈli:v] – верить
infiltrate – [ˈɪnfɪltreɪt] – проникнуть, просочиться
Ministry – [ˈmɪnɪstri] – министерство
- Well, they got that right, haven't they?
- What say you, Pius?
- One hears many things, my Lord. Whether the truth is among them is not clear.
get (got, got) right – [ˈɡet (ˈɡɒt, ˈɡɒt) raɪt] – правильно понять
hear (heard, heard) – [hɪə (hɜ:d, hɜ:d)] – слышать
whether – [ˈweðə] – ли
truth – [tru:θ] – правда
among – [əˈmʌŋ] – среди
clear – [klɪə] – ясный, понятный
- Heh. Spoken like a true politician. You will, I think, prove most useful, Pius. Where will he be taken, the boy?
speak (spoke, spoken) – [spi:k (spəʊk, ˈspəʊkən)] – говорить
spoken – [ˈspəʊkən] – прозвучавший
true – [tru:] – настоящий
politician – [ˌpɒlɪˈtɪʃn̩] – политик
prove useful – [pru:v ˈju:sfəl] – пригодиться, оказаться полезным
take (took, taken) – [teɪk (tʊk, ˈteɪkən)] – отводить, сопровождать, доставить (куда-либо)
- To a safe house. Most likely the home of someone in the Order. I'm told it's been given every manner of protection possible. Once there, it will be impractical to attack him.
safe – [ˈseɪf] – защищенный, надежный, безопасный
most likely – [məʊst ˈlaɪkli] – скорее всего, весьма вероятно
order – [ˈɔ:də] – орден, группа
tell (told, told) – [ˈtel (toʊld, toʊld)] – сказать
give (gave, given) – [ɡɪv (ɡeɪv, ɡɪvn̩)] – давать, наделять, обеспечивать
manner – [ˈmænə] – метод, сорт, род
protection – [prəˈtekʃn] – охрана, защита
possible – [ˈpɒsəbl̩] – возможный
once there – [wʌns ðeə] – по приходу туда
impractical – [ɪmˈpræktɪkl̩] – практически нереально, неисполнимый
- My Lord. I'd like to volunteer myself for this task. I want to kill the boy.
- Wormtail! Have I not spoken to you about keeping our guest quiet?
- Yes, my Lord. Right away, my Lord.
volunteer – [ˌvɒlənˈtɪə] – вызваться добровольно
task – [tɑ:sk] – задача, дело
worm – [wɜ:m] – червь
tail – [ˈteɪl] – хвост
speak (spoke, spoken) – [spi:k (spəʊk, ˈspəʊkən)] – говорить
keep (kept, kept) quiet – [ki:p (kept, kept) ˈkwaɪət] – не шуметь
keep (kept, kept) – [ki:p (kept, kept)] – держать
quiet – [ˈkwaɪət] – тихий
guest – [ɡest] – гость
right away – [raɪt əˈweɪ] – прямо сейчас
- As inspiring as I find your bloodlust, Bellatrix, I must be the one to kill Harry Potter. But I face an unfortunate complication.
inspiring – [ɪnˈspaɪərɪŋ] – вдохновляющий
bloodlust – [ˈblʌdlʌst] – жажда крови, кровожадность
face – [feɪs] – столкнуться
unfortunate – [ʌnˈfɔ:tʃʊnət] – неудачный, досадный, несчастливый
complication – [ˌkɑ:mpləˈkeɪʃn] – осложнения, трудности, препятствие
That my wand and Potter's share the same core. They are, in some ways, twins. We can wound, but not fatally harm one another.
wand – [wɒnd] – волшебная палочка
share – [ˈʃeə] – делить, разделять
the same – [ðə ˈseɪm] – один и тот же, одинаковый
core – [kɔ:] – сердцевина
in some ways – [ɪn səm ˈweɪz] – в некотором роде, некоторым образом
twins – [twɪnz] – близнецы
wound – [wu:nd] – ранить
fatally – [ˈfeɪtl̩i] – смертельно
harm – [hɑ:m] – повреждать
If I am to kill him, I must do it with another's wand. Come, surely one of you would like the honor? Mm? What about you, Lucius?
wand – [wɒnd] – волшебная палочка
surely – [ˈʃʊəli] – несомненно, наверняка
honor – [ɒnə] – честь
- My Lord?
- "My Lord?" I require your wand. Do I detect elm?
- Yes, my Lord.
- And the core?
- Dragon. Dragon heart-string, my Lord.
- Dragon heart-string.
require – [rɪˈkwaɪə] – требовать
wand – [wɒnd] – волшебная палочка
detect – [dɪˈtekt] – обнаруживать, замечать, находить
elm – [elm] – вяз
core – [kɔ:] – сердцевина
dragon – [ˈdræɡən] – дракон
heart-string – [hɑ:t strɪŋ] – сухожильная нить, сердечные струны
To those of you who do not know, we are joined tonight by Miss Charity Burbage, who, until recently, taught at Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry.
join – [ˌdʒɔɪn] – присоединяться
until recently – [ʌnˈtɪl ˈri:sn̩tli] – до недавнего времени
teach (taught, taught) – [ti:tʃ (tɔ:t, tɔ:t)] – преподавать
witchcraft – [ˈwɪtʃkrɑ:ft] – ведьмовство, колдовство
wizardry – [ˈwɪzədri] – волшебство, колдовство
Her specialty was Muggle Studies. It is Miss Burbage's belief that Muggles are not so different from us. She would, given her way, have us mate with them.
specialty – [ˈspeʃəlti] – специальность
studies – [ˈstʌdɪz] – занятия, изучения
belief – [bɪˈli:f] – вера, убеждение
different – [ˈdɪfrənt] – другой, отличный
given – [ɡɪvn̩] – учитывая, с учетом
way – [ˈweɪ] – образ жизни, манера
mate – [ˈmeɪt] – спариваться, сочетаться браком
To her, the mixture of magical and Muggle blood is not an abomination, but something to be encouraged.
- Severus. Severus, please. We're friends.
- Avada Kedavra! Nagini. Dinner.
mixture – [ˈmɪkstʃə] – смешивание
magical – [ˈmædʒɪkl̩] – магический
blood – [blʌd] – кровь
abomination – [əˌbɒmɪˈneɪʃn̩] – мерзость, осквернение
encouraged – [ɪnˈkʌrɪdʒd] – поощряемый
dinner – [ˈdɪnə] – обед, ужин
- Hello, Harry.
- All right. Wow. Hello.
- You're looking fit.
- Yeah, he's absolutely gorgeous. What say we get under cover before someone murders him?
- Evening.
look – [ˈlʊk] – выглядеть
fit – [fɪt] – здоровый, в хорошей форме, привлекательный
absolutely – [ˌæbsəˈlu:tli] – абсолютно, совершенно
gorgeous – [ɡɔ:dʒəs] – великолепный, изумительный, шикарный
under cover – [ˈʌndə ˈkʌvə] – в укрытии, под защитой
murder – [ˈmɜ:də] – убивать
- Kingsley, I thought you were looking after the Prime Minister.
- You are more important.
- Hello, Harry. Bill Weasley.
- Oh. Pleasure to meet you.
- He was never always this handsome.
- Dead ugly.
think (thought, thought) – [ˈθɪŋk (ˈθɔ:t, ˈθɔ:t)] – думать
look after – [lʊk ˈɑ:ftə] – следить, присматривать
prime minister – [praɪm ˈmɪnɪstə] – Премьер-министр
important – [ɪmˈpɔ:tnt] – важный
Pleasure to meet you – [ˈpleʒə tə mi:t ju] – Приятно познакомиться.
pleasure – [ˈpleʒə] – удовольствие, наслаждение
always – [ˈɔ:lweɪz] – всегда
handsome – [ˈhænsəm] – красивый, привлекательный
dead – [ded] – совершенно, абсолютно
ugly – [ˈʌɡli] – уродливый, безобразный
- True enough. Owe it all to a werewolf, name of Greyback. Hope to repay the favor one day.
- You're still beautiful to me, William.
true enough – [tru: ɪˈnʌf] – верно
owe – [əʊ] – быть обязанным
werewolf (werewolves) – [ˈwɪəwʊlf (ˈwɪəwʊlvz)] – оборотень, человек-волк
repay (repaid, repaid) – [rɪˈpeɪ (rɪˈpeɪd, rɪˈpeɪd)] – возвращать, отплатить
favor – [ˈfeɪvər] – любезность, услуга
still – [ˈstɪl] – по-прежнему
beautiful – [ˈbju:təfl̩] – красивый, прекрасный, великолепный
- Just remember, Fleur, Bill takes his steaks on the raw side now.
- My husband, the joker. By the way, wait till you hear the news. Remus and I...
remember – [rɪˈmembə] – помнить
steak – [steɪk] – стейк, кусок мяса
raw – [rɔ:] – сырой
side – [saɪd] – край, сторона
husband – [ˈhʌzbənd] – муж
joker – [ˈdʒəʊkə] – шутник
by the way – [baɪ ðə ˈweɪ] – к слову, кстати
- All right. We'll have time for a cozy catch-up later. We've got to get the hell out of here. And soon. Potter, you're underage, which means you've still got the Trace on you.
- What's the Trace?
cozy – [kəʊzi] – дружеский, задушевный
catch-up – [ˈkætʃ ʌp] – вхождение в курс дел после разлуки
later – [ˈleɪtə] – позже
get the hell out of here – [ˈɡet ðə hel aʊt əv hɪə] – убраться отсюда ко всем чертям
underage – [ˌʌndərˈeɪdʒ] – несовершеннолетний
mean (meant, meant) – [mi:n (ment, ment)] – значить, означать
still – [ˈstɪl] – все ещё
trace – [ˈtreɪs] – след, прослеживание
- If you sneeze, the Ministry will know who wipes your nose. The point is we have to use those means of transport the Trace can't detect: Brooms, Thestrals and the like.
sneeze – [sni:z] – чихать
Ministry – [ˈmɪnɪstri] – министерство
wipe – [waɪp] – вытирать
the point is – [ðə pɔɪnt ɪz] – дело в том, что; суть в том, что
use – [ˈju:z] – использовать, воспользоваться
means – [mi:nz] – средства, устройства, приспособления
transport – [trænsˈpɔ:t] – транспорт
trace – [ˈtreɪs] – след, прослеживание
detect – [dɪˈtekt] – обнаружить, отследить
broom – [bru:m] – метла
and the like – [ənd ðə ˈlaɪk] – и тому подобные
We go in pairs. That way, if anyone's out there waiting for us, and I reckon there will be, they won't know which Harry Potter is the real one.
go in pairs – [ɡəʊ ɪn peəz] – идти парами, отправляться парами
that way – [ðət ˈweɪ] – таким образом
out there – [aʊt ðeə] – там
reckon – [ˈrekən] – полагать, думать, считать
which – [wɪtʃ] – который
real – [rɪəl] – настоящий
- The real one?
- I believe you're familiar with this particular brew.
- No. Absolutely not.
- I told you he'd take it well.
real – [rɪəl] – настоящий
believe – [bɪˈli:v] – верить, полагать
familiar – [fəˈmɪlɪə] – знакомый
particular – [pəˈtɪkjʊlə] – особый, особенный, специфический
brew – [bru:] – напиток, отвар
absolutely – [ˌæbsəˈlu:tli] – абсолютно, совершенно
tell (told, told) – [ˈtel (toʊld, toʊld)] – сказать
take (took, taken) it well – [teɪk (tʊk, ˈteɪkən) ɪt wel] – нормально воспринять, спокойно отнестись
- No, if you think I'm gonna let everyone risk their lives for me, I…
- Never done that before, have we?
gonna = going to – [ˈɡɒnə (ˈɡəʊɪŋ tu:)] – собираться что-то сделать
let (let, let) – [let (let, let)] – позволять, разрешать
do\does (did, done) – [dʊ\dʌz (dɪd, dʌn)] – делать
- No. No. This is different. I mean, taking that, becoming me. No.
- Well, none of us really fancy it, mate.
different – [ˈdɪfrənt] – другой
mean (meant, meant) – [mi:n (ment, ment)] – иметь в виду, хотеть сказать
take (took, taken) – [teɪk (tʊk, ˈteɪkən)] – принимать внутрь, глотать
become (became, become) – [bɪˈkʌm (bɪˈkeɪm, bɪˈkʌm)] – становиться
none of – [nʌn ɒv] – никто из
fancy – [ˈfænsi] – нравиться, хотеть
mate – [ˈmeɪt] – приятель
- Imagine if something went wrong, and we ended up a scrawny, specky git forever.
- Everyone here is of age, Potter. They've all agreed to take the risk.
imagine – [ɪˈmædʒɪn] – представить себе, вообразить
go (went, gone) wrong – [ɡəʊ (ˈwent, ɡɒn) rɒŋ] – пойти неправильно, сорваться, не заладиться
end up – [end ʌp] – заканчивать, оказаться
scrawny – [ˈskrɔ:ni] – щуплый, тощий, худощавый
specky – [spekɪ] – очкарик
git – [ɡɪt] – раздражающий бесполезный человек
of age – [əv eɪdʒ] – совершеннолетний
agree – [əˈɡri:] – соглашаться
take (took, taken) the risk – [teɪk (tʊk, ˈteɪkən) ðə rɪsk] – рисковать, идти на риск
- Technically, I've been coerced. Mundungus Fletcher, Mr. Potter. Always been a huge admirer.
- Nip it, Mundungus. All right, Granger, as discussed.
technically – [ˈteknɪkəli] – формально, строго говоря, технически
coerce – [kəʊˈɜ:s] – принуждать
always – [ˈɔ:lweɪz] – всегда
huge – [hju:dʒ] – огромный
admirer – [ədˈmaɪərə] – поклонник
nip – [nɪp] – пресекать
discuss – [dɪˈskʌs] – обсуждать
- Blimey, Hermione.
- Straight in here, if you please. For those of you, who haven't taken Polyjuice Potion before, fair warning: It tastes like goblin piss.
blimey – [ˈblaɪmi] – черт возьми
straight – [ˈstreɪt] – прямо
if you please – [ɪf ju pli:z] – пожалуйста, будьте так добры, будьте так любезны
take (took, taken) – [teɪk (tʊk, ˈteɪkən)] – принимать внутрь, глотать
Polyjuice – [ˈpɒlidʒu:s] = (poly – много, множественность, разнообразие) + (juice – сок, сущность) = оборотное
potion – [ˈpəʊʃn̩] – зелье
fair – [feə] – честный
warning – [ˈwɔ:nɪŋ] – предостережение, предупреждение
taste – [ˈteɪst] – иметь вкус
piss – [pɪs] – моча
- Have a lot of experiences with that, do you, Mad-Eye? Just trying to diffuse the tension.
- Wow, we're identical.
- Not yet, you're not.
experience– [ɪkˈspɪriəns] – жизненный опыт, практические знания, накопленный опыт
mad – [mæd] – сумасбродный, обезумевший, помешанный
diffuse – [dɪˈfju:z] – разрядить, рассеять, распылить
tension – [ˈtenʃn̩] – напряжение, напряженность
identical – [aɪˈdentɪkl̩] – одинаковый
- Haven't got anything a bit more sporting, have you?
- I don't really fancy this color.
- Well, fancy this, you're not you. So shut it and strip.
- All right, all right.
a bit – [ə ˈbɪt] – немного
sporting – [ˈspɔ:tɪŋ] – спортивный
fancy – [ˈfænsi] – нравиться, любить
color – [ˈkʌlər] – цвет
shut it – [ʃʌtɪt] – замолчи
strip – [ˈstrɪp] – раздеваться
- You'll need to change too, Potter.
- Bill, look away. I'm hideous.
- I knew she was lying about that tattoo.
- Harry, your eyesight really is awful.
change – [ˈtʃeɪndʒ] – переодеваться
look away – [lʊk əˈweɪ] – отворачиваться
hideous – [ˈhɪdɪəs] – безобразный, уродский, отвратительный
know (knew, known) – [nəʊ (nju:, nəʊn)] – знать
lie (lying) – [laɪ (ˈlaɪɪŋ)] – врать, лгать
tattoo – [tæˈtu:] – татуировка
eyesight – [ˈaɪsaɪt] – зрение
awful – [ɔ:fl̩] – отвратительный, ужасный
- Right, then. We'll be pairing off. Each Potter will have a protector. Mundungus, stick tight to me. I wanna keep an eye on you. As for Harry…
- Yes?
pair off – [peər ɒf] – разделяться на пары
protector – [prəˈtektə] – защитник, охранник
stick (stuck, stuck) – [stɪk (stʌk, stʌk)] – держаться, оставаться
tight – [taɪt] – вплотную
keep (kept, kept) an eye on – [ki:p (kept, kept) ən aɪ ɒn] – следить за
- The real Harry. Where the devil are you, anyway?
- Here.
- You'll ride with Hagrid.
- I brought you here 16 years ago when you were no bigger than a Bowtruckle.
real – [rɪəl] – настоящий
anyway – [ˈeniweɪ] – же, всё-таки
ride (rode, ridden) – [raɪd (rəʊd, ˈrɪdn̩)] – ехать, ехать верхом
bring (brought, brought) – [ˈbrɪŋ (ˈbrɔ:t, ˈbrɔ:t)] – приносить, привозить
Bowtruckle = (bow – из Древнешотландского = жилой) + (truckle – из Древнеанглийского = крона дерева) – древесный житель с длинными пальцами, похож на человечка из коры и веточек, в высоту достигает максимум 20 см.
Seems only right that I should be the one to take you away now.
- Yes, it's all very touching. Let's go.
seem – [ˈsi:m] – казаться, представляться
right – [raɪt] – верный, правильный
take (took, taken) away – [teɪk (tʊk, ˈteɪkən) əˈweɪ] – увозить, забирать
touching – [ˈtʌtʃɪŋ] – трогательный
Head for the Burrows. We'll rendezvous there. On the count of three.
- Hold tight, Harry.
- One, two, three!
head for – [hed fɔ:] – направляться, держать курс на
burrow – [ˈbʌrəʊ] – нора
rendezvous – [rɒndɪvu:z] – встречаться, встречаться в назначенном месте
on the count of three – [ɒn ðə kaʊnt əv θri:] – на счет три
hold (held, held) tight – [həʊld (held, held) taɪt] – держаться крепко
- Hagrid, we have to help the others!
- I can't do that, Harry. Mad-Eye's orders. Hang on.
- Stupefy!
- Hang on, Harry.
- Hagrid. No. No.
have\has (had, had) to – [həv\hæz (həd, hæd) tu:] – быть должным
mad – [mæd] – сумасбродный, обезумевший, помешанный
order – [ˈɔ:də] – приказ
hang on – [hæŋ ɒn] – держись
- Harry. Hagrid. What happened? Where are the others?
- Is no one else back?
- They were on us right from the start, Molly. We didn't stand a chance.
happen – [ˈhæpən] – происходить, случаться
no one else – [nəʊ wʌn els] – никто другой
right from the start – [raɪt frəm ðə stɑ:t] – с самого начала
stand (stood, stood) a chance – [stænd (stʊd, stʊd) ə tʃɑ:ns] – иметь шанс
- Well, thank goodness you two are all right.
- The Death Eaters were waiting for us. It was an ambush.
- Ron and Tonks should've already been back. Dad and Fred as well.
thank goodness – [θæŋk ˈɡʊdnəs] – Слава Богу!
death – [ˈdeθ] – смерть
eater – [ˈi:tə] – едок, пожиратель
ambush – [ˈæmbʊʃ] – засада
already – [ɔ:lˈredi] – уже
be\am\is\are (was\were, been) back – [bi\æm\ɪz\ɑ: (wəz\wɜ:, bi:n) ˈbæk] – вернуться
as well – [əz ˈwel] – также, тоже
- Here! Quick. Into the house.
- Oh, my boy. Oh. Oh.
- Lupin!
- What are you doing?
- What creature sat in the corner the first time Harry Potter visited my office in Hogwarts?
- Are you mad?
quick – [kwɪk] – быстро
creature – [ˈkri:tʃə] – создание, живое существо, тварь, животное
sit (sat, sat) – [sɪt (sæt, sæt)] – сидеть
corner – [kɔ:nə] – угол
the first time – [ˈfɜ:st ˈtaɪm] – первый раз
mad – [mæd] – сумасшедший, обезумевший
- What creature?!
- A Grindylow.
- We've been betrayed. Voldemort knew you were being moved tonight. I had to make sure you weren't an impostor.
creature – [ˈkri:tʃə] – создание, живое существо, тварь, животное
betray – [bɪˈtreɪ] – предавать
know (knew, known) – [nəʊ (nju:, nəʊn)] – знать
move – [mu:v] – переселять, перемещать
make (made, made) sure – [ˈmeɪk (ˈmeɪd, ˈmeɪd) ʃʊə] – убедиться, удостовериться
impostor – [ɪmˈpɒstə] – самозванец, выдающий себя за другого человека
- Wait.
- The last words Albus Dumbledore spoke to the pair of us?
- "Harry is the best hope we have. Trust him."
- What gave you away?
- Hedwig, I think. She was trying to protect me.
last – [lɑ:st] – последний
word – [ˈwɜ:d] – слово
speak (spoke, spoken) – [spi:k (spəʊk, ˈspəʊkən)] – говорить
pair – [peə] – пара
hope – [həʊp] – надежда
trust – [trʌst] – верить, доверять
give (gave, given) away – [ɡɪv (ɡeɪv, ɡɪvn̩) əˈweɪ] – выдавать, разоблачить
protect – [prəˈtekt] – защищать, прикрывать, заслонять
- Thanks.
- Deserves that. Brilliant, he was. I wouldn't be standing here without him.
- Really?
- Always the tone of surprise.
deserve – [dɪˈzɜ:v] – заслуживать, быть достойным
brilliant – [ˈbrɪlɪənt] – великолепный, блестящий
stand (stood, stood) – [stænd (stʊd, stʊd)] – стоять, находиться
always – [ˈɔ:lweɪz] – всегда, постоянно
tone – [təʊn] – интонация, тон, окраска голоса, голос
surprise – [səˈpraɪz] – удивление
- We the last back? Where's George?
- How you feeling, Georgie?
- Saint-like.
- Come again?
- Saint-like. I'm holy. I'm holey, Fred. Get it?
last – [lɑ:st] – последний
saint – [seɪnt] – праведник, святой
like – [ˈlaɪk] – как, подобный кому-то, похожий
come again – [kʌm əˈɡen] – повторить сказанное
holy – [ˈhəʊli] – святой
holey – [ˈhəʊlɪ] – дырявый
get it – [ˈɡet ˈɪt] – понимать, догонять, въезжать
- The whole wide world of ear-related humor and you go for "I'm holey." That's pathetic.
whole – [həʊl] – целый, весь
wide – [waɪd] – обширный, большой
world – [wɜ:ld] – мир
ear – [ɪə] – ухо
related – [rəˈleɪtəd] – связанный
humor – [ˈhju:mə] – юмор
go (went, gone) for – [ɡəʊ (ˈwent, ɡɒn) fɔ:] – выбрать
holey – [ˈhəʊlɪ] – дырявый
pathetic – [pəˈθetɪk] – жалкий
- Reckon I'm still better-looking than you.
- Mad-Eye's dead. Mundungus took one look at Voldemort and Disapparated.
reckon – [ˈrekən] – полагать, думать, считать
still – [ˈstɪl] – все ещё, по-прежнему
looking – [ˈlʊkɪŋ] – выглядящий
mad – [mæd] – сумасбродный, обезумевший, помешанный
take (took, taken) a look at – [teɪk (tʊk, ˈteɪkən) ə lʊk ət] – взглянуть на
|