- You bring her back! You bring her back now and put her right!
- No. She deserved what she got. And you keep away from me.
- You’re not allowed to do magic outside school.
- Yeah? Try me.
- They won't let you back now. You've nowhere to go.
- I don't care. Anywhere is better than here. 

bring (brought; brought) back – [brɪŋ (ˈbrɔ:t; ˈbrɔ:t) ˈbæk] – возвращать
put (put; put) right – [ˈpʊt (ˈpʊt; ˈpʊt) raɪt] – приводить в порядок
deserve – [dɪˈzɜ:v] – заслуживать
keep away – [ki:p əˈweɪ] – не подходи, не приближайся
be allowed – [bi əˈlaʊd] – разрешаться, допускаться
Try me – [traɪ mi:] – А ты проверь!
don't care – [ˈdoʊnt ˈker] – не важно, все равно, плевать
good (better, best) – [ɡʊd (ˈbetə, best)] – хороший (лучше, самый лучший) 

- "Welcome to the Knight Bus - emergency transport for the stranded witch or wizard. My name is Stan Shunpike, and I will be your conductor for this evening." What you doing down there?
- I fell over.
- What you fall over for?
- I didn't do it on purpose.
- Well, come on, then. Let's not wait for the grass to grow. What you looking at?
- Nothing.
- Well, come on, then. In. No, no, no. I'll get this. You get in. Come on. Come on. Move on, move on.
- Take her away, Ern.

knight – [naɪt] – рыцарь
emergency – [ɪˈmɜ:dʒənsi] – неотложный, экстренный, аварийно-спасательный
transport – [trænsˈpɔ:t] – транспорт
stranded – [ˈstrændɪd] – в затруднительном положении, оказавшийся в трудной ситуации
witch – [tʃ] – ведьма, колдунья
wizard – [ˈwɪzəd] – маг, волшебник
Shunpike – [ˈʃʌpaɪk] – боковая дорога
conductor – [kənˈdʌktə] – кондуктор
fall (fell; fallen) over – [fɔ:l (fel; ˈfɔ:lən) ˈəʊvə] –падать, опрокидываться, спотыкаться, увлекаться
on purpose – n ˈpɜ:s] – нарочно, намеренно
grass – rɑ:s] – трава
grow (grew, grown) –rəʊ (ɡru:, ɡrəʊn)] – расти
get in – [ˈɡet ɪn] – входить

- Yeah, take it away, Ernie. It's going to be a bumpy ride.
- What did you say your name was?
- I didn't.
- Whereabouts are you headed?
- The Leaky Cauldron. That's in London.
- You hear that, Ern? "The Leaky Cauldron. That's in London."
- The Leaky Cauldron. If you have pea soup, make sure you eat it before it eats you.

bumpy – mpi] – ухабистый, тряский
ride – raɪd] – поездка
whereabouts – [ˈweərəbaʊts] – местопребывание
be headed – [bi ˈhedɪd] – направляться
leaky – [ˈli:ki] – дырявый, с течью, прохудившийся
cauldron –kɔ:ldrən] – котел
pea soup – [pi: su:p] – гороховый суп
make sure – [ˈmeɪk ʃʊə] – убедиться 

- But the Muggles. Can't they see us?
- Muggles? They don't see nothing, do they?
- No, but if you jab them with a fork, they feel. Ernie, little old lady at 12 o'clock! Ten, nine, eight, seven, six, five, four, three, three and a half, two, one and three quarters. Yes!
- Who is that? That man.
- Who is that? Who is...? That is Sirius Black, that is. Don't tell me you've never been hearing of Sirius Black. He's a murderer. Got himself locked up in Azkaban for it.
- How did he escape?
- Well, that's the question, isn't it? He's the first one that done it. He was a big supporter of You-Know-Who. I reckon you've heard of him.
- Yeah. Him I've heard of.

jab – [dʒæb] – ткнуть, уколоть
fork – [fɔ:k] – вилка
quarter – [ˈkwɔ:tə] – четверть
murderer – [ˈmɜ:dərə] – убийца
lock up – [k ʌp] – запереть, посадить в тюрьму
escape – [ɪˈskeɪp] – сбежать
question – kwestʃən] – вопрос
do\does (did, done) – [dʊ\dʌz (dɪd, dʌn)] – делать
supporter – [səˈpɔ:tə] – сторонник, приверженец
reckon – rekən] – полагать, предполагать, думать
hear (heard, heard) – [hɪə (hɜ:d, hɜ:d)] – слышать

- Ernie, two double-deckers at 12 o'clock. They're getting closer, Ernie. Ernie, they're right on top of us! Mind your head. Hey, guys? Guys? Why the long faces? Yeah, yeah. Nearly there. Nearly there.
- The Leaky Cauldron.
- Next stop, Knockturn Alley.
- Mr. Potter, at last.
- Take it away, Ern.
- Yeah, take it away, Ernie!

double-decker – [ˌdʌbl̩ ˈdekə] – двухэтажный автобус
on top of – [ɒn tɒp ɒv] – очень близко
mind head – [maɪnd hed] – быть осторожным, чтобы не удариться головой
nearly – nɪəli] – почти
leaky – [ˈli:ki] – дырявый, с течью, прохудившийся
cauldron –kɔ:ldrən] – котел
Knockturn Alley – [nɒk tɜ:n ˈæli] – скорее всего от слова «nocturnal – [nɒkˈtɜ:nl̩] – лунатик, кошмар, ведущий ночной образ жизни, ночной»
Potter – [ˈpɒtə] – гончар, продавец гончарных изделий
at last – [ət lɑ:st] – наконец

 Часть 1

Оглавление 

Часть 3