- Spiders! There’s spiders. Spiders. They want me to tap dance. I don’ wanna tap dance.
- You tell those spiders, Ron.
- Oh, yeah. Tell them. I’ll tell them. I’ll tell them.
- Peter Pettigrew?
- Little lump of a boy. Always trailing after Sirius Black.
- Black was vicious. He didn't kill Pettigrew. He destroyed him!
spider – [ˈspaɪdə] – паук
tap dance – [tæp dɑ:ns] – отбивать чечетку, танцевать степ
lump – [lʌmp] – тюфяк, неуклюжий человек
trail – [treɪl] – следовать за, таскаться
vicious – [ˈvɪʃəs] – злобный, ужасный, жестокий
destroy – [dɪˈstroɪ] – уничтожить
- Put that light out!
- Sorry!
- Watch it there, boy!
- We’re trying to sleep here!
- Yes, we are!
- Mischief managed! Nox!
- Potter. What're you doing wandering the corridors at night?
- I was sleepwalking.
- How extraordinarily like your father you are, Potter. He, too, was exceedingly arrogant. Strutting about the castle.
put out – [ˈpʊt aʊt] – погасить
light – [ˈlaɪt] – свет
mischief – [ˈmɪstʃɪf] – проказа, озорство
manage – [ˈmænɪdʒ] – суметь, организовать, справляться
wander – [ˈwɒndə] – бродить
sleepwalking – [ˈsli:pwɔ:kɪŋ] – лунатизм, сомнамбулизм, хождение во сне
extraordinarily – [ɪkˈstrɔ:dnrəli] – удивительно, чрезвычайно
exceedingly – [ɪkˈsi:dɪŋli] – исключительно, крайне, чрезвычайно
arrogant – [ˈærəɡənt] – наглый, надменный, заносчивый
strut – [strʌt] – ходить с самодовольным видом
castle – [ˈkɑ:sl̩] – замок
- My dad didn’t strut. And nor do I. Now, if you don't mind, I would appreciate it if you could lower your wand.
- Turn out your pockets. Turn out your pockets!
- What’s this?
- Spare bit of parchment.
- Really. Open it. Reveal your secrets! Read it.
strut – [strʌt] – ходить с самодовольным видом
mind – [ˈmaɪnd] – возражать, быть против
appreciate – [əˈpri:ʃieɪt] – быть благодарным, быть признательным
lower – [ˈləʊə] – опустить
wand – [wɒnd] – волшебная палочка
turn out – [tɜ:n aʊt] – выворачивать
pocket – [ˈpɒkɪt] – карман
spare – [speə] – запасной, лишний
bit – [bɪt] – кусок
parchment – [ˈpɑ:tʃmənt] – пергамент
reveal – [rɪˈvi:l] – раскрывать, открывать секрет
- 'Messrs. Moony, Wormtail, Padfoot and Prongs offer their compliments to Professor Snape and...'
- Go on.
- '... and request that he keep his abnormally large nose out of other people's business.'
- Why you insolent little…
- Professor?
Messrs – [ˈmesəz] – сокращение от Messieurs – [meɪˈsjɜ:] – господа
moony – [ˈmu:ni] – похожий на луну, освещенный луной
worm – [ˈwɝ:m] – червь
tail – [ˈteɪl] – хвост
pad – [pæd] – подушечка на лапе
foot (feet) – [fʊt (fi:t)] – нога, ступня (ноги, ступни)
prong – [prɒŋ] – отросток рога
offer – [ˈɒfə] – приносить, выражать
compliment – [ˈkɒmplɪment] – приветствие, комплимент
request – [rɪˈkwest] – попросить, предлагать
keep out of – [ki:p aʊt ɒv] – держаться подальше, не вмешивать
abnormally – [æbˈnɔ:mli] – аномально, крайне
large – [lɑ:dʒ] – крупный, большой
nose – [nəʊz] – нос
business – [ˈbɪznəs] – дело
insolent – [ˈɪnsələnt] – дерзкий, нахальный, наглый
- Well, well. Lupin. Out for a little walk in the moonlight, are we?
- Harry? Are you all right?
- That remains to be seen. I have just now confiscated a rather curious artifact from Mr. Potter. Take a look, Lupin. This is supposed to be your area of expertise. Clearly, it's full of Dark Magic.
moonlight – [ˈmu:nlaɪt] – лунный свет
all right – [ɔ:l raɪt] – в порядке
remain – [rɪˈmeɪn] – оставаться
see (saw, seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – осмотреть
confiscate – [ˈkɒnfɪskeɪt] – изъять, конфисковать
rather – [ˈrɑ:ðə] – слегка
curious – [ˈkjʊərɪəs] – любопытный
artifact – [ˈɑ:tɪfækt] – артефакт, изделие
take a look – [teɪk ə lʊk] – взглянуть
is supposed to be – [ɪz səˈpəʊzd tə bi] – якобы
area – [ˈeəriə] – область
expertise – [ˌekspɜ:ˈti:z] – компетенция, квалификация, профессиональные знания
clearly – [ˈklɪəli] – очевидно, несомненно
full – [ˈfʊl] – полный
dark – [dɑ:k] – темный
- I seriously doubt it, Severus. It looks to me as if it is merely a parchment designed to insult anyone who tries to read it. I suspect it's a Zonko product. Nevertheless, I shall investigate any hidden qualities it may possess. It is, after all, as you say, my area of expertise. Harry, would you come with me, please? Professor, good night.
- Are you deaf? Put that light out!
seriously – [ˈsɪərɪəsli] – очень, серьезно
doubt – [ˈdaʊt] – сомневаться
merely – [ˈmɪəli] – лишь, просто, всего-навсего
parchment – [ˈpɑ:tʃmənt] – пергамент
designed – [dɪˈzaɪnd] – созданный, спроектированный
insult – [ɪnˈsʌlt] – оскорблять
suspect – [səˈspekt] – подозревать
zonk – [zɒŋk] – ошеломить, изумить, поразить, одурманить
product – [ˈprɒdʌkt] – изделие, продукция
nevertheless – [ˌnevəðəˈles] – однако, тем не менее
investigate – [ɪnˈvestɪɡeɪt] – исследовать, изучить
hidden – [hɪdn] – тайный, скрытый
quality – [ˈkwɒlɪti] – свойство, особенность
possess – [pəˈzes] – обладать, иметь
after all – [ˈɑ:ftər ɔ:l] – всё же
area – [ˈeəriə] – область
expertise – [ˌekspɜ:ˈti:z] – компетенция, квалификация, профессиональные знания
deaf – [def] – глухой
put out – [ˈpʊt aʊt] – погасить
light – [ˈlaɪt] – свет
- Come in. Now, I haven’t the faintest idea, Harry, how this map came to be in your possession, but quite frankly, I am astounded that you didn't hand it in. Did it never occur to you that this in the hands of Sirius Black is a map to you? No.
- No, sir.
faint – [feɪnt] – слабый, незначительный
map – [mæp] – карта
possession – [pəˈzeʃn̩] – владение
quite frankly – [kwaɪt ˈfræŋkli] – честно говоря
quite – [kwaɪt] – весьма
frankly – [ˈfræŋkli] – откровенно, честно
astounded – [əˈstaʊndɪd] – пораженный, изумленный
hand in – [hænd ɪn] – сдать, передать
occur – [əˈkɜ:] – приходить на ум
- You know, your father never set much store by the rules either. But he and your mother gave their lives to save yours. And gambling their sacrifice by wandering around the castle unprotected, with a killer on the loose, seems to me to be a pretty poor way to repay them! Now, I will not cover up for you again, Harry. Do you hear me?
- Yes, sir.
set store by – [set stɔ: baɪ] – высоко ценить, считать важным, придавать значение
rule – [ˈru:l] – правило
either – [ˈaɪðə] – также
save – [seɪv] – спасать
gamble – [ɡæmbl̩] – рисковать, играть в азартные игры
sacrifice – [sækrɪfaɪs] – жертва
wander – [ˈwɒndə] – бродить
castle – [ˈkɑ:sl̩] – замок
unprotected – [ˌʌnprəˈtektɪd] – беззащитный
killer – [ˈkɪlə] – убийца
on the loose – [ɒn ðə lu:s] – на свободе, на воле
seem – [ˈsi:m] – казаться
pretty – [ˈprɪti] – очень
poor – [pʊə] – неважный, плохой
repay (repaid, repaid) – [rɪˈpeɪ (rɪˈpeɪd, rɪˈpeɪd)] – отплатить
cover up – [ˈkʌvər ʌp] – прикрыть, замять
- I want you to return to your dormitory and stay there. And don’t take any detours. If you do, I shall know.
- Professor. Just so you know, I don't think the map always works. Earlier it showed someone in the castle. Someone I know to be dead.
- Oh, really? Who might that be?
- Peter Pettigrew.
- That’s not possible.
- It’s just what I saw. Good night, Professor.
return – [rɪˈtɜ:n] – возвращаться, вернуться
dormitory – [ˈdɔ:mɪtr̩i] – студенческое общежитие
detour – [ˈdi:tʊə] – изменять маршрут, отклоняться от пути
map – [mæp] – карта
earlier – [ˈɜ:liə] – ранее
castle – [ˈkɑ:sl̩] – замок
dead – [ded] – мертвый
possible – [ˈpɒsəbl̩] – возможный, возможно
see (saw, seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть