Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/
Сразу же начинаем новую грамматику. Слово mood – очень интересное. Оно работает и в грамматике, и в бытовом человеческом языке. Причем, переводится в обоих этих случаях совершенно по-разному. Удивляться сильно нечему, у нас уже был такой случай. Вспомните слово voice. В быту это «голос», а в грамматике это «залог (Active/Passive Voice)». Так вот, когда mood работает в быту, то переводится «настроение человека».
Один другому говорит: «Stop pressing him – Перестань давить на него. Can’t you see? – Ты что, не видишь? He is in very bad mood today – Он сегодня в очень плохом настроении». Вот оно mood в бытовом языке – «настроение человека». Оно очень часто работает. Например, такая фраза: «Я не в настроении обсуждать этот вопрос. Давай завтра». Так и скажут: «I’m not in mood to discuss this question today. Let’s do it tomorrow».
Но когда mood приходит в грамматику, оно переводится совсем по-другому. И переводится оно на русский язык грамматическим термином «наклонение». Вот, что мы сегодня будем изучать.
В английском языке сегодня три наклонения (по полной аналогии с русским языком): the indicative mood [ði ɪnˈdɪkətɪv mu:d] (ði потому что гласная за ним идет) – перевод на русский «изъявительное наклонение»; the imperative mood [ði ɪmˈperətɪv mu:d] – «повелительное наклонение»; the subjunctive mood [ðə səbˈdʒʌŋktɪv mu:d] – «сослагательное наклонение».
Лекция 37 - Часть 1 - Английские фразы | Все лекции по грамматике английского языка | Лекция 37 - Часть 3 - Изъявительное наклонение (The indicative mood) |
Похожие статьи: | Изъявительное наклонение (The Indicative mood) | Повелительное наклонение в английском (The Imperative mood) |
| Сослагательное наклонение в английском (The Subjunctive Mood) | Наклонения в английском языке (повтор пройденного материала) |
|
|