Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/

Существует в двух вариантах: «offer somebody something – [ˈɒfə ˈmbədi ˈmθɪŋ]» и «offer to do something – [ˈɒfə tə də ˈsʌmθɪŋ]». 

1) «They offered me a cup of tea – [ˈðeɪ ˈɒd mi: ə p əv ti:] – Они предложили мне чашку чая». 

 

2) «Mrs. Parker offered a chair to the visitor – [ˈz ˈpɑ:r ˈɒd ə tə ðə ˈtə] – Миссис Паркер предложила посетителю стул». 

3) «Constance offered to help me – [ˈkɒnstəns ˈɒfəd tə help mi:] – Констанс предложила помочь мне». 

4) «Miss Martha wanted to offer her customer something  good to eat. Why didn’t she do so? – [mɪs ˈmɑ:θə ˈwɒntɪd tu ˈɒfə hə ˈkʌstəmə ˈsʌmθɪŋ ɡʊd tu i:t. waɪ ˈdɪdnt ʃi də ˈsəʊ] – Мисс Марта хотела предложила что-нибудь вкусное для еды. Почему она этого не сделала?». 

5) «Why didn’t you offer to help your brother when he was working at his English last night? – [waɪ ˈdɪdnt ju ˈɒfə tə help jə ˈbrʌðə wen hi wəz ˈwɜ:kɪŋ ət ɪz ˈɪŋɡlɪʃ lɑ:st naɪt] – Почему ты не предложил помощь своему брату, когда он работал над своим английским прошлой ночью». 

6) «Arthur knew that you were leaving, didn’t he? Why didn’t he offer to see you off? – [ˈɑ:θə nju: ðət ju wə ˈli:vɪŋ, ˈdɪdnt hi? waɪ ˈdɪdnt hi ˈɒfə tə ˈsi: ju ɒf] – Артур знал, что ты уезжаешь, не так ли? Почему он не предложил проводить тебя?». Запоминайте модель «to see off – [tə ˈsi: ɒf] – провожать (в аэропорту\на вокзале и т.п.)», то есть, стоять и, глотая слезы радости, махать платочком. 

7) «Who offered to get tickets when you said you wanted to see the play? – [hu: ˈɒfəd tə ˈɡet ˈtɪkɪts wen ju ˈsed ju ˈwɒntɪd tə ˈsi: ðə pleɪ] – Кто предложил достать билеты, когда ты сказала, что хочешь посмотреть эту пьесу?».

(Ст.) А как будет «посмотреть игру»?

(Пр.) Зависит от вида спорта. Если «игру футбольную – match», если «игру теннисную – set» и так далее. 

8) «What else did they offer you? –t els d ˈðeɪ ˈɒju] – Что еще они тебе предложили?». 

Переведите предложения: 

1) «Что еще вы нам можете предложить? – What else can you offer us? – [ˈwɒt els kən ju ˈɒfər əz]». Offer работает без предлога (offer to us – неправильно). В модели стоит «offer somebody something». Перед somebody нет никакого предлога, поэтому и здесь ничего не ставится. 

Мой вам совет: заведите себе большой лист бумаги и выпишите себе все модели. Чтобы они у вас были на глазах. Выпишите номер модели, саму модель и хотя бы один пример на английском. 

2) «Норман предложил достать билеты в кино Norman offered to get tickets to the cinema – [ˈnɔ:n ˈɒd tə ˈɡet ˈts tə ðə ˈmə]». 

3) «Они вызвались помочь нам – They offered to help us – [ˈðeɪ ˈɒfəd tə help əz]». Смотрите, «они вызвались» - и нормальный русский особь полезет в толстый словарь и будет искать слово «вызвались». А надо offer

4) «Это такая трудная работа! This is such hard work! – [ðɪs ɪz hɑ:d ˈwɜ:k]».

(Ст.) А можно «It is so difficult work»?

(Пр.) So нельзя сюда применять. So переводится на русский язык «так». И оно работает чаще всего с наречиями. Иногда с прилагательными (so big). А русское слово «такая\такой» - только английское such. Их не путайте.

(Ст.) А можно «This work is so hard». Здесь hard – наречие. Или это все равно прилагательное?

(Пр.) Наверное, можно. А теперь ответ на вопрос: взять hard или difficult? А мы не знаем. Потому что физически тяжелая работа – hard, умственно тяжелая – difficult. Поэтому можно поставить и то, и то. 

Продолжаем: «Почему никто не предложил помочь ему? – Why did nobody offer to help him? – [waɪ dɪd ˈnəʊbədi ˈɒfə tə help ɪm]». Это special question (специальный вопрос) в Past Indefinite Tense

Часть 5 - Instead of – разговорная модель 

Все лекции по грамматике английского языка 

Часть 7 - Hate – разговорная модель