Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/
«The Great Agra Treasure – [ðə ˈɡreɪt ˈɑ:ɡrə ˈtreʒə] – Великое Сокровище Агры».
«Holmes, Miss Morstan and I looked at each other in surprise – [həʊmz, mɪs <morstan> ənd ˈaɪ lʊkt ət i:tʃ ˈʌðər ɪn səˈpraɪz] – Холмс, мисс Морстон и я поглядели на друг друга с удивлением».
«My body felt cold with fear – [maɪ ˈbɒdi felt kəʊld wɪð fɪə] – Мое тело похолодело\почувствовало холод от страха».
«‘The same words – “The Sign of Four” – were written on that strange note in Captain Morstan’s luggage,’ said Holmes – [ðə seɪm ˈwɜ:dz – ðə saɪn əv fɔ: – wə ˈrɪtn̩ ɒn ðət streɪndʒ nəʊt ɪn ˈkæptɪn <morstan>z ˈlʌɡɪdʒ, ˈsed həʊmz] – Те же самые слова – ‘Знак четырех’ – были написаны на той странной записке в багаже Капитана Морстона, - сказал Холмс».
«‘What can it mean?’ I whispered – [ˈwɒt kən ɪt mi:n? ˈaɪ ˈwɪspəd] – Что это может значит? – прошептал я».
«Miss Morstan turned to Thaddeus Sholto – [mɪs <morstan>tɜ:nd tə ˈθædiəs ˈʃoltəʊ] – Мисс Морстон повернулась к Тадеусу Шолто».
«‘Why did you send me the pearls?’ she asked – [waɪ dɪd ju send mi: ðə pɜ:lz? ʃi ˈɑ:skt] – Почему вы посылали мне жемчужины? – спросила она».
«‘On the table, beside our father’s bed, was a gold cup,’ Sholto answered – [ɒn ðə ˈteɪbl̩, bɪˈsaɪd ˈaʊə ˈfɑ:ðəz bed, wəz ə ɡəʊld kʌp, ˈʃoltəʊ ˈɑ:nsəd] – На столе рядом с кроватью отца стояла золотая чашка\кубок, - ответил Шолто».
«‘It was decorated with six pearls – [ɪt wəz ˈdekəreɪtɪd wɪð sɪks pɜ:lz] – Она была украшена шестью жемчужинами».
«Our father had told us that this cup was part of the Agra Treasure – [ˈaʊə ˈfɑ:ðə həd təʊld əz ðət ðɪs kʌp wəz pɑ:t əv ði ˈɑ:ɡrə ˈtreʒə] – Наш отец сказал нам, что эта чашка\кубок – часть сокровища Агры».
«He had wanted us to share the treasure with you – [hi həd ˈwɒntɪd əz tə ʃeə ðə ˈtreʒə wɪð ju] – Он хотел, чтобы мы разделили это сокровище с вами».
«So we found your address and sent you the pearls, one by one.’ – [ˈsəʊ wi faʊnd jər əˈdres ənd sent ju ðə pɜ:lz, wʌn baɪ wʌn] – И поэтому мы нашли ваш адрес и посылали вам жемчужины одну за другой».
«‘That was very kind of you, Mr Sholto,’ said Miss Morstan – [ðət wəz ˈveri kaɪnd əv ju, ˈmɪstə ˈʃoltəʊ, ˈsed mɪs <morstan>] – Это было очень добро с вашей стороны, мистер Шолто, - сказала мисс Морстон». С моделью «very kind of you» мы будем с вами знакомиться в базовом материале.
«‘Not at all,’ said Sholto – [nɒt ət ɔ:l, ˈsed ˈʃoltəʊ] – Вовсе нет, - сказал Шолто».
«‘But now I am going to tell you something very exciting – [bət naʊ ˈaɪ əm ˈɡəʊɪŋ tə tel ju ˈsʌmθɪŋ ˈveri ɪkˈsaɪtɪŋ] – Но сейчас я собираюсь вам сказать что-то очень волнующее».
«Yesterday my brother and I found the Great Agra Treasure!’ – [ˈjestədi maɪ ˈbrʌðər ənd ˈaɪ faʊnd ðə ˈɡreɪt ˈɑ:ɡrə ˈtreʒə] – Вчера мой брат и я нашли Великое Сокровище Агры!».
«‘You found the treasure!’ we repeated in astonishment – [ju faʊnd ðə ˈtreʒə! wi rɪˈpi:tɪd ɪn əˈstɒnɪʃmənt] – Вы нашли сокровище! – повторили мы в изумлении».
«‘Yes. Our father had died before he told us where it was hidden – [jes. ˈaʊə ˈfɑ:ðə həd daɪd bɪˈfɔ: hi təʊld əz weər ɪt wəz ˈhɪdn̩] – Да. Наш отец умер до того, как рассказал нам, где оно спрятано».
«My brother, Bartholomew, and I searched for the treasure for six years – [maɪ ˈbrʌðə, bɑ:ˈθɒləmju:, ənd ˈaɪ sɜ:tʃt fə ðə ˈtreʒə fə sɪks ˈjiəz] – Мой брат, Барталамью, и я искали сокровище шесть лет».
«Yesterday, we found it – [ˈjestədi, wi faʊnd ɪt] – Вчера мы нашли его».
«That is why we sent you the letter, Miss Morstan – [ðət s waɪ wi sent ju ðə ˈletə, mɪs <morstan>] – Вот почему мы послали вам письмо, мисс Мортон».
«We have found the treasure – [wi həv faʊnd ðə ˈtreʒə] – Мы нашли сокровище».
«But half of it belongs to you.’ – [bət hɑ:f əv ɪt bɪˈlɒŋz tə ju] – Но половина его принадлежит вам».
«‘Where is the treasure now?’ asked Holmes – [weə z ðə ˈtreʒə naʊ? ˈɑ:skt həʊmz] – Где сейчас сокровище? – спросил Холмс».
«‘At my father’s house, Pondicherry Lodge,’ replied Sholto – [ət maɪ ˈfɑ:ðəz ˈhaʊs, <pondicherry> lɒdʒ, rɪˈplaɪd ˈʃoltəʊ] – В доме моего отца, в Пондишери Лодж, - ответил Шолто».
«‘My brother, Bartholomew, lives there now – [maɪ ˈbrʌðə, bɑˈθɒləmju:, lɪvz ðə naʊ] – Мой брат Барталамью живет теперь там».
«We must go there immediately so that Miss Morstan can see the treasure and claim her share – [wi məst ɡəʊ ðər ɪˈmi:dɪətli ˈsəʊ ðət mɪs <morstan> kən ˈsi: ðə ˈtreʒər ənd kleɪm hə ʃeə] – Мы должны поехать туда немедленно, так, чтобы мисс Морстон могла поглядеть на сокровище и заявить свои права на ее долю».
«Bartholomew is expecting us – [bɑ:ˈθɒləmju: z ɪkˈspektɪŋ əz] – Барталамью нас ждет».
«Miss Morstan, tonight you will be a rich woman!’ – [mɪs <morstan>, təˈnaɪt ju wl̩ bi ə rɪtʃ ˈwʊmən] – Мисс Морстон, сегодня вы станете очень богатой женщиной!».
«Miss Morstan was going to be very rich – [mɪs <morstan> wəz ˈɡəʊɪŋ tə bi ˈveri rɪtʃ] – Мисс Морстон собиралась стать очень богатой».
«I should have been very happy – [ˈaɪ ʃəd həv bi:n ˈveri ˈhæpi] – Я должен был быть очень счастлив».
«But I did not feel happy at all – [bət ˈaɪ dɪd nɒt fi:l ˈhæpi ət ɔ:l] – Но я не чувствовал себя счастливым совсем».
«I had fallen in love with Miss Morstan – [ˈaɪ həd ˈfɔ:lən ɪn lʌv wɪð mɪs <morstan>] – Я влюбился в\упал в любовь с мисс Морстон».
«But I did not have very much money – [bət ˈaɪ dɪd nɒt həv ˈveri ˈmʌtʃ ˈmʌni] – Но у меня было мало денег».
«If she became rich, I could not ask her to marry me – [ɪf ʃi bɪˈkeɪm rɪtʃ, ˈaɪ kəd nɒt ɑ:sk hə tə ˈmæri mi:] – И если бы она стала богатой, я не мог бы просить ее выйти за меня замуж».
«Thaddeus Sholto put on his coat – [ˈθædiəs ˈʃoltəʊ ˈpʊt ɒn ɪz ˈkəʊt] – Тадеус Шолто надел пальто\пиджак». Coat по-старинке это «пальто», в более современном языке это «пиджак», но, что самое интересное, в оригинале тоже «пальто», хотя это был июль. Он надел пальто на вате и надел треух лисий по типу наших ушанок – был странным человеком.
«‘Come,’ he said – [kʌm, hi ˈsed] – Пошли, - сказал он».
«‘I have a cab waiting outside – [ˈaɪ həv ə kæb ˈweɪtɪŋ ˌaʊtˈsaɪd] – У меня снаружи ждет экипаж».
«It will take us to Pondicherry Lodge – [ɪt wl̩ teɪk əz tə <pondicherry> lɒdʒ] – Он довезет нас до Пондишери Лодж».
«We must not be late.’ – [wi məst nɒt bi leɪt] – Мы должны не опоздать\Мы не должны опоздать».
«It was a long drive to Pondicherry Lodge – [ɪt wəz ə ˈlɒŋ draɪv tə <pondicherry>lɒdʒ] – Поездка в Пондишери Лодж была длинной».
«The night was cold, and the moon was shining brightly – [ðə naɪt wəz kəʊld, ənd ðə mu:n wəz ˈʃaɪnɪŋ ˈbraɪtli] – Ночь была холодная, луна ярко светила».
«As we sat in the cab, Thaddeus Sholto continued to talk – [əz wi sæt ɪn ðə kæb, ˈθædiəs ˈʃoltəʊ kənˈtɪnju:d tə ˈtɔ:k] – Мы сидели в экипаже, Тадеус Шолто продолжил рассказывать».
«Holmes, Miss Morstan and I listened – [həʊmz, mɪs <morstan> ənd ˈaɪ ˈlɪsn̩d] – Холмс, мисс Морстон и я слушали».
«‘My brother, Bartholomew, is a very clever man,’ he said – [maɪ ˈbrʌðə, bɑ:ˈθɒləmju:, ɪz ə ˈveri ˈklevə mæn, hi ˈsed] – Мой брат Бартоломью очень умный человек, - сказал он».
«‘He knew that the treasure was somewhere in the house – [hi nju: ðət ðə ˈtreʒə wəz ˈsʌmweər ɪn ðə ˈhaʊs] – Он знал, что сокровище находится где-то в доме».
«He had an idea – [hi həd ən aɪˈdɪə] – У него появилась идея».
«He measured the height of the house outside – [hi ˈmeʒəd ðə haɪt əv ðə ˈhaʊs ˌaʊtˈsaɪd] – Он измерил высоту дома снаружи».
«It was seventy-four high – [ɪt wəz ˈsevnti fɔ: haɪ] – И она составила 74 фута». Height –это существительное, high – прилагательное.
«Then he measured the height of the rooms inside the house – [ðen hi ˈmeʒəd ðə haɪt əv ðə ru:mz ɪnˈsaɪd ðə ˈhaʊs] – Затем он измерил высоту комнат внутри дома».
«He added the heights of the rooms together – [hi ˈædɪd ðə haɪts əv ðə ru:mz təˈɡeðə] – И сложил высоты комнат вместе».
«The total was only seventy feet – [ðə ˈtəʊtl̩ wəz ˈəʊnli ˈsevnti fi:t] – Общая сумма была всего 70 футов».
«There was extra space under the roof! – [ðə wəz ˈekstrə speɪs ˈʌndə ðə ru:f] – Под крышей было дополнительное пространство».
«My brother made a hole in the ceiling of the room on the top floor – [maɪ ˈbrʌðə ˈmeɪd ə həʊl ɪn ðə ˈsi:lɪŋ əv ðə ru:m ɒn ðə tɒp flɔ:] – Мой брат сделал дыру в потолке комнаты на верхнем этаже».
«He found a secret room – [hi faʊnd ə ˈsi:krɪt ru:m] – И обнаружил секретную комнату».
«Inside this little room, the treasure chest was standing – [ɪnˈsaɪd ðɪs ˈlɪtl̩ ru:m, ðə ˈtreʒə tʃest wəz ˈstændɪŋ] – Внутри маленькой комнаты стоял сундук с сокровищами».
«Last night, I helped Bartholomew to lower the chest down into the room below – [lɑ:st naɪt, ˈaɪ helpt bɑ:ˈθɒləmju: tə ˈləʊə ðə tʃest daʊn ˈɪntə ðə ru:m bɪˈləʊ] – Прошлой ночью я помог Бартоломью спустить сундук вниз в комнату ниже\под ней».
«We opened the chest with a key which we found beside it.’ – [wi ˈəʊpənd ðə tʃest wɪð ə ki: wɪtʃ wi faʊnd bɪˈsaɪd ɪt] – Мы открыли сундук с помощью ключа, который обнаружили рядом».
«Thaddeus Sholto’s voice became excited – [ˈθædiəs ˈʃoltəʊz vɔɪs bɪˈkeɪm ɪkˈsaɪtɪd] – Голос Тадеуса Шолто стал очень взволнованным».
«‘Inside the treasure chest were hundreds of beautiful jewels – diamonds, rubies, sapphires and many others – [ɪnˈsaɪd ðə ˈtreʒə tʃest wə ˈhʌndrədz əv ˈbju:təfl̩ ˈdʒu:əlz – ˈdaɪəməndz, ˈru:bɪz, ˈsæfaɪəz ənd ˈmeni ˈʌðəz] – Внутри сундука сокровищ были сотни прекрасных драгоценных камней – алмазы, рубины, сапфиры и многие другие».
«They shone so brightly that they hurt our eyes – [ˈðeɪ ʃɒn ˈsəʊ ˈbraɪtli ðət ˈðeɪ hɜ:t ˈaʊər aɪz] – Они сияли так ярко, что глазам было больно».
«Miss Morstan, the Agra Treasure is really wonderful – [mɪs <morstan>, ði ˈɑ:ɡrə ˈtreʒə z ˈrɪəli ˈwʌndəfəl] – Мисс Морстон, Сокровища Агры действительно волшебные».
«But here is Pondicherry Lodge – [bət hɪə z <pondicherry> lɒdʒ] – Но вот и Пондишери Лодж».
«We have arrived – [wi həv əˈraɪvd] – Мы прибыли».
«Soon you will see the treasure for yourself.’ – [su:n ju wl̩ ˈsi: ðə ˈtreʒə fə jɔ:ˈself] – Скоро вы увидите сокровища сами».
«It was now nearly eleven o’clock – [ɪt wəz naʊ ˈnɪəli ɪˈlevn̩ əˈklɒk] – Было около 11 часов».
«Pondicherry Lodge was a big house with a high wall around it – [<pondicherry> lɒdʒ wəz ə bɪɡ ˈhaʊs wɪð ə haɪ wɔ:l əˈraʊnd ɪt] – Пондишери Лодж был большим домом с высокой стеной вокруг него».
«Everything was black and silent – [ˈevrɪθɪŋ wəz blæk ənd ˈsaɪlənt] – Все было темно и молчаливо\тихо».
«There was no light except the moonlight – [ðə wəz nəʊ laɪt ɪkˈsept ðə ˈmu:nlaɪt] – Нигде не было света, кроме лунного».
«‘This is very strange,’ Thaddeus Sholto said nervously – [ðɪs ɪz ˈveri streɪndʒ, ˈθædiəs ˈʃoltəʊ ˈsed ˈnɜ:vəsli] – Это очень странно, - сказал Тадеус Шолто нервно».
«‘I don’t understand why there are no lights – [ˈaɪ dəʊnt ˌʌndəˈstænd waɪ ðər ə nəʊ laɪts] – Я не понимаю, почему нигде нет огней».
«My brother, Bartholomew, is expecting us – [maɪ ˈbrʌðə, bɑ:ˈθɒləmju:, ɪz ɪkˈspektɪŋ əz] – Мой брат Барталамью ожидает нас».
«But the house is dark.’ – [bət ðə ˈhaʊs ɪz dɑ:k] – Но дом темный».
«We walked up to the house – [wi ˈwɔ:kt ʌp tə ðə ˈhaʊs] – Мы подошли к дому».
«Suddenly we heard a noise coming from inside that great black house – [sʌdn̩li wi hɜ:d ə nɔɪz ˈkʌmɪŋ frəm ɪnˈsaɪd ðət ˈɡreɪt blæk ˈhaʊs] – Неожиданно мы услышали какой-то звук идущий изнутри большого темного дома».
«It was the sound of a woman crying.’ – [ɪt wəz ðə ˈsaʊnd əv ə ˈwʊmən ˈkraɪɪŋ] – Это был звук плачущей женщины».
«‘The only woman in the house is the housekeeper,’ said Sholto – [ði ˈəʊnli ˈwʊmən ɪn ðə ˈhaʊs ɪz ðə ˈhaʊsˌki:pə, ˈsed ˈʃoltəʊ] – Единственная женщина в доме – это наша домохозяйка\экономка, - сказал Шолто».
«‘Something is wrong.’ – [ˈsʌmθɪŋ z rɒŋ] – Что-то не так».
«We hurried to the door and knocked – [wi ˈhʌrɪd tə ðə dɔ: ənd nɒkt] – Мы поспешили к двери и постучали».
«A tall old woman opened it – [ə tɔ:l əʊld ˈwʊmən ˈəʊpənd ɪt] – Высокая старая женщина открыла дверь».
«Her face was white with fear – [hə feɪs wəz waɪt wɪð fɪə] – Ее лицо было белым\бледным от страха».
«‘Oh, Mr Thaddeus, I’m glad you have come,’ she said – [əʊ, ˈmɪstə ˈθædiəs, aɪm ɡlæd ju həv kʌm, ʃi ˈsed] – Ох, Мистер Тадеус, я рада, что вы пришли, - сказала она».
«‘I’m very frightened – [aɪm ˈveri ˈfraɪtn̩d] – Я очень напугана».
«Come into the house, Mr Thaddeus – [kʌm ˈɪntə ðə ˈhaʊs, ˈmɪstə ˈθædiəs] – Входите в дом, мистер Тадеус».
«Oh, I’m glad that you are here – [əʊ, aɪm ɡlæd ðət ju ə hɪə] – Ой, я рада, что вы здесь».
«Something terrible has happened to your brother!’ – [ˈsʌmθɪŋ ˈterəbl̩ həz ˈhæpənd tə jə ˈbrʌðə] – Что-то страшное случилось с вашим братом».
На дом 6-8 главы.
Часть 3 - The Sign of Four – Глава 4 | Все лекции по грамматике английского языка |