chapter – [ˈtʃæptə] – глава
Lockwood: lock [lɒk] (замок, затвор, запирать, закрывать) + wood [wʊd] (дерево, изделие из дерева, бочонок); lockwoods – [lɒkwʊdz] – консервированные овощи и фрукты
visit – [ˈvɪzɪt] – посещать, навещать, гостить
Wuthering Heights – [ˈwʌðərɪŋ haɪts] – Грозовой перевал (в художественном переводе)
wuther – [ˈwʌðə] – дуть сильно с завыванием
height – [haɪt] – холм, высь, вершина
[1801] I have just returned from a visit to my landlord, Mr Heathcliff. I am delighted with the house I am renting from him.
return – [rɪˈtɜ:n] – возвращаться, вернуться
visit – [ˈvɪzɪt] – посещение
landlord – [ˈlændlɔ:d] – владелец сдаваемого дома или квартиры, арендодатель
Heathcliff: heath [hi:θ] (степь, пустошь, вереск) + cliff [klɪf] (утес, скала, крутой обрыв)
delighted – [dɪˈlaɪtɪd] – восхищенный, очарованный, довольный
house – [ˈhaʊs] – дом
rent – [rent] – арендовать
Thrushcross Grange is miles away from any town or village. That suits me perfectly.
Thrushcross = thrush [θrʌʃ] (дрозд) cross [krɒs] (перекресток)
Grange – [ɡreɪndʒ] – ферма с постройками, усадьба, мыза
miles away – [maɪlz əˈweɪ] – очень далеко
town – [taʊn] – город
village – [ˈvɪlɪdʒ] – деревня, село
suit – [su:t] – устраивать, удовлетворять требованиям
perfectly – [ˈpɜ:fɪktli] – вполне, абсолютно
And the scenery here in Yorkshire is so beautiful!
scenery – [ˈsi:nəri] – пейзаж, ландшафт
Yorkshire – [ˈjɔ:kʃə] – Йоркшир
shire – [ˈʃaɪə] – графство (устар.)
beautiful – [ˈbju:təfl̩] – прекрасный, красивый
Mr Heathcliff, in fact, is my only neighbor, and I think his character is similar to mine. He does not like people either.
Heathcliff: heath [hi:θ] (степь, пустошь, вереск) + cliff [klɪf] (утес, скала, крутой обрыв)
in fact – [ɪn fækt] – в действительности, на самом деле
neighbor – [ˈneɪbə] – сосед
character – [ˈkærəktə] – характер, нрав
similar – [ˈsɪmələ] – сходный, похожий
people – [ˈpi:pl̩] – люди
either – [ˈaɪðə\ˈi:ðər] – также
‘My name is Lockwood,’ I said, when I met him at the gate to his house.
Lockwood: lock [lɒk] (замок, затвор, запирать, закрывать) + wood [wʊd] (дерево, изделие из дерева, бочонок); lockwoods – [lɒkwʊdz] – консервированные овощи и фрукты
say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
meet (met, met) – [mi:t (met, met)] – встречать
gate – [ɡeɪt] – ворота, вход
house – [ˈhaʊs] – дом
‘I’m renting Thrushcross Grange from you. I just wanted to come and introduce myself.’
rent – [rent] – арендовать
Thrushcross = thrush [θrʌʃ] (дрозд) cross [krɒs] (перекресток)
Grange – [ɡreɪndʒ] – ферма с постройками, усадьба, мыза
want – [ˈwɒnt] – хотеть
come (came; come) – [kʌm (keɪm; kʌm)] – приходить
introduce – [ˌɪntrəˈdju:s] – представляться, знакомить
He said nothing, but frowned, and did not encourage me to enter. After a while, however, he decided to invite me in.
say (said, said) nothing – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed) ˈnʌθɪŋ] – молчать; ничего не сказать
frown – [fraʊn] – нахмуриться, быть недовольным
encourage – [ɪnˈkʌrɪdʒ] – предложить
enter – [ˈentə] – войти, входить
after a while – [ˈɑ:ftər ə waɪl] – через некоторое время
however – [haʊˈevə] – однако, тем не менее
decide – [dɪˈsaɪd] – решить
invite – [ɪnˈvaɪt] – пригласить
‘Joseph, take Mr Lockwood’s horse!’ he called. ‘And bring up some wine from the cellar!’
take (took; taken) – [teɪk (tʊk; ˈteɪkən)] – брать; взять
horse – [hɔ:s] – лошадь, конь
call – [kɔ:l] – закричать
bring (brought, brought) up – [brɪŋ (ˈbrɔ:t, ˈbrɔ:t) ˈəp] – подать
wine – [waɪn] – вино
cellar – [ˈselə] – погреб, подвал
Joseph was a very old servant, with a sour expression on his face. He looked crossly up at me as he took my horse.
old – [əʊld] – старый
servant – [ˈsɜ:vənt] – слуга
sour – [ˈsaʊə] – угрюмый, кислый
expression – [ɪkˈspreʃn̩] – выражение
face – [feɪs] – лицо
look – [ˈlʊk] – смотреть; глядеть
crossly – [ˈkrɒsli] – сердито, раздраженно
take (took, taken) – [teɪk (tʊk, ˈteɪkən)] – брать, взять
horse – [hɔ:s] – лошадь, конь
‘God help us! A visitor!’ he muttered to himself. Perhaps there were no other servants, I thought.
God help us – [ɡɒd help əz] – Да поможет нам Бог!, Помоги нам, Господи!
visitor – [ˈvɪzɪtə] – гость, посетитель
mutter – [ˈmʌtə] – бормотать, ворчать, говорить тихо
perhaps – [pəˈhæps] – возможно, может быть
servant – [ˈsɜ:vənt] – слуга
think (thought, thought) – [ˈθɪŋk (ˈθɔ:t, ˈθɔ:t)] – думать
And it seemed that Mr Heathcliff hardly ever received guests. His house is called Wuthering Heights.
seem – [si:m] – казаться, выглядеть, думаться
Heathcliff: heath [hi:θ] (степь, пустошь, вереск) + cliff [klɪf] (утес, скала, крутой обрыв)
hardly ever – [ˈhɑ:dli ˈevə] – очень редко, почти никогда
receive – [rɪˈsi:v] – принимать
guest – [ɡest] – гость
house – [ˈhaʊs] – дом
called – [kɔ:ld] – именуемый, называемый
Wuthering Heights – [ˈwʌðərɪŋ haɪts] – Грозовой перевал (в художественном переводе)
wuther – [ˈwʌðə] – дуть сильно с завыванием
height – [haɪt] – холм, высь, вершина
The name means ‘a windswept house on a hill’, and it is a very good description.
mean (meant; meant) – [mi:n (ment; ment)] – означать
windswept – [ˈwɪndswept] – продуваемый всеми ветрами, незащищенный от ветра
house – [ˈhaʊs] – дом
hill – [hɪl] – холм
description – [dɪˈskrɪpʃn̩] – описание, имя, название
The trees around the house do not grow straight, but are bent by the north wind, which blows over the moors every day of the year.
tree – [tri:] – дерево
house – [ˈhaʊs] – дом
grow (grew; grown) – [ɡrəʊ (ɡru:, ɡrəʊn)] – расти
straight – [streɪt] – прямо
bend (bent, bent) – [bend (bent, bent)] – гнуться, изгибаться, клониться
bent – [bent] – изогнутый
north wind – [nɔ:θ wɪnd] – северный ветер, борей, норд
blow (blew, blown) – [bləʊ (blu:, bləʊn)] – дуть
moor – [mʊə] – вересковая пустошь
year – [ˈjiə] – год
Fortunately, the house is strongly built, and is not damaged even by the worst winter storms.
fortunately – [ˈfɔ:tʃənətli] – к счастью
house – [ˈhaʊs] – дом
strongly – [ˈstrɒŋli] – крепко, прочно
build (built; built) – [bɪld (bɪlt; bɪlt)] – строить
built – [bɪlt] – построенный
damaged – [ˈdæmɪdʒd] – поврежденный
bad (worse, worst) – [bæd (wɜ:s, wɜ:st)] – плохой (еще хуже, самый худший)
winter storm – [ˈwɪntə stɔ:m] – метель; буран
The name ‘Earnshaw’ is cut into a stone over the front door. Mr Heathcliff and I entered the huge main room.
Earnshaw: earn [ɜ:n] (заработать, получать доход, нажить) + shaw [ʃɔ:] (роща, лесок)
cut (cut, cut) – [kʌt (kʌt, kʌt)] – вырезать
cut – [kʌt] – вырезанный
stone – [stəʊn] – камень
front door – [frʌnt dɔ:] – парадная дверь
enter – [ˈentə] – войти, входить
huge – [hju:dʒ] – огромный
main – [meɪn] – главный, центральный
room – [ru:m] – комната
It could have been any Yorkshire farmhouse kitchen, except that there was no sign of cooking, and no farmer sitting at the table.
be\am\is\are (was\were; been) – [bi\æm\ɪz\ɑ: (wəz\wɜ:, bi:n)] – быть
Yorkshire – [ˈjɔ:kʃə] – Йоркшир
farmhouse – [ˈfɑ:mhaʊs] – фермерский дом
kitchen – [ˈkɪtʃɪn] – кухня
except – [ɪkˈsept] – кроме, помимо
sign – [saɪn] – признак, след
cooking – [ˈkʊkɪŋ] – приготовление пищи
farmer – [ˈfɑ:mə] – фермер, крестьянин
sit (sat, sat) – [sɪt (sæt, sæt)] – сидеть
at the table – [ət ðə ˈteɪbl̩] – за столом
Mr Heathcliff certainly does not look like a farmer. His hair and skin are dark, like a gipsy’s, but he has the manners of a gentleman.
certainly – [ˈsɜ:tnli] – безусловно, вне всякого сомнения
look like – [lʊk ˈlaɪk] – выглядеть как; быть похожим
farmer – [ˈfɑ:mə] – фермер, крестьянин
hair – [ˈheə] – волосы
skin – [skɪn] – кожа
dark – [dɑ:k] – темный, смуглый
gipsy – [ˈdʒɪpsi] – цыган
manners – [ˈmænəz] – хорошие манеры, умение держать себя
gentleman (gentlemen) – [ˈdʒentlmən (ˈdʒentlmən)] – джентльмен; хорошо воспитанный человек
He could perhaps take more care with his appearance, but he is handsome. I think he is proud, and also unhappy.
perhaps – [pəˈhæps] – возможно, может быть
take (took, taken) care – [teɪk (tʊk, ˈteɪkən) keə] – заботиться, следить
appearance – [əˈpɪərəns] – внешность
handsome – [ˈhænsəm] – красивый, статный, привлекательный
think (thought; thought) – [ˈθɪŋk (ˈθɔ:t; ˈθɔ:t)] – думать; полагать; считать
proud – [praʊd] – гордый, надменный, заносчивый
also – [ˈɔ:lsəʊ] – так же
unhappy – [ʌnˈhæpi] – несчастный
We sat down by the fire, in silence. ‘Joseph!’ shouted Mr Heathcliff.
sit (sat; sat) down – [sɪt (sæt; sæt) daʊn] – сесть
fire – [ˈfaɪə] – огонь
in silence – [ɪn ˈsaɪləns] – молча
shout – [ʃaʊt] – крикнуть, выкрикнуть
Heathcliff: heath [hi:θ] (степь, пустошь, вереск) + cliff [klɪf] (утес, скала, крутой обрыв)
No answer came from the cellar, so he dived down there, leaving me alone with several rather fierce-looking dogs.
answer – [ˈɑ:nsə] – ответ
come (came, come) – [kʌm (keɪm, kʌm)] – прийти
cellar – [ˈselə] – погреб, подвал
dive – [daɪv] – исчезать, скрываться из виду, погружаться
leave (left, left) – [li:v (left, left)] – оставлять, уходить, покидать
alone – [əˈləʊn] – один
several – [ˈsevrəl] – несколько
rather – [ˈrɑ:ðə] – скорее, слегка
fierce – [fɪəs] – свирепый, лютый, злой, яростный
looking – [ˈlʊkɪŋ] – выглядящий
dog – [dɒɡ] – собака
Suddenly one of them jumped angrily up at me, and in a moment all the others were attacking me.
suddenly – [sʌdn̩li] – вдруг, неожиданно
jump up – [dʒʌmp ʌp] – подпрыгивать; бросаться
angrily – [anɡrəli] – рассерженно
in a moment – [ɪn ə ˈməʊmənt] – очень скоро, в один миг
attack – [əˈtæk] – нападать
From every shadowy corner in the great room appeared a growling animal, ready to kill me, it seemed.
shadowy – [ˈʃædəʊɪ] – мрачный, тенистый
corner – [ˈkɔ:nə] – угол
great – [ˈɡreɪt] – большой; огромный
room – [ru:m] – комната
appear – [əˈpɪə] – появиться, показаться
growling – [ˈɡraʊlɪŋ] – рычащий
animal – [ˈænɪml̩] – животное
ready – [ˈredi] – готовый
kill – [ˈkɪl] – убивать
seem – [si:m] – казаться, выглядеть
‘Help! Mr Heathcliff! Help!’ I shouted, trying to keep the dogs back.
help – [ˈhelp] – помогать; на помощь
Heathcliff: heath [hi:θ] (степь, пустошь, вереск) + cliff [klɪf] (утес, скала, крутой обрыв)
shout – [ʃaʊt] – крикнуть, выкрикнуть
try (tried) – [traɪ (traɪd)] – пытаться, стараться, пробовать
keep (kept; kept) back – [ki:p (kept; kept) ˈbæk] – сдерживать
dog – [dɒɡ] – собака
My landlord and his servant were in no hurry to help, and could not have climbed the cellar steps more slowly, but luckily a woman, who I supposed was the housekeeper, rushed into the room to calm the dogs.
landlord – [ˈlændlɔ:d] – владелец сдаваемого дома или квартиры, арендодатель
servant – [ˈsɜ:vənt] – слуга
hurry – [ˈhʌri] – спешка
climb – [klaɪm] – подниматься
cellar – [ˈselə] – погреб, подвал
step – [step] – ступенька
slowly – [ˈsləʊli] – медленно
luckily – [ˈlʌkɪli] – к счастью
woman (women) – [ˈwʊmən (ˈwɪmɪn)] – женщина (женщины)
suppose – [səˈpəʊz] – предполагать
housekeeper – [ˈhaʊsˌki:pə] – экономка, домашняя хозяйка, домработница, домоправительница
rush into – [rʌʃ ˈɪntə] – вбегать
room – [ru:m] – комната
calm – [kɑ:m] – успокоить
dog – [dɒɡ] – собака
‘What the devil is the matter?’ Mr Heathcliff asked me rudely, when he finally entered the room.
What the devil … ? – [ˈwɒt ðə ˈdevl̩] – Какого черта?; Какого дьявола?
What is the matter? – [wɒts ðə ˈmætə] – в чем дело?; что случилось?
matter – [ˈmætə] – неприятность, причина, трудность
ask – [ɑ:sk] – спрашивать
rudely – [ˈru:dli] – грубо
finally – [ˈfaɪnəli] – наконец
enter – [ˈentə] – войти, входить
room – [ru:m] – комната
‘Your dogs, sir!’ I replied. ‘You shouldn’t leave a stranger with them. They’re dangerous.’
dog – [dɒɡ] – собака
reply – [rɪˈplaɪ] – отвечать
leave (left, left) – [li:v (left, left)] – оставлять
stranger – [ˈstreɪndʒə] – незнакомец, чужой
dangerous – [ˈdeɪndʒərəs] – опасный
‘Come, come, Mr Lockwood. Have some wine. We don’t often have strangers here, and I’m afraid neither I nor my dogs are used to receiving them.’
come, come – [kʌm, kʌm] – ну, ну; успокойтесь
have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – пить; иметь
wine – [waɪn] – вино
often – [ˈɒfn̩] – часто
stranger – [ˈstreɪndʒə] – незнакомец, чужой
I’m afraid – [aɪm əˈfreɪd] – к сожалению; я боюсь
neither – [ˈnaɪðə\ˈni:ðə] – ни один, ни
be used to – [ˈju:st tu:] – привыкнуть
used – [ˈju:sd] – привыкший
receive – [rɪˈsi:v] – принимать
I could not feel offended after this, and accepted the wine. We sat drinking and talking together for a while.
feel (felt; felt) – [fi:l (felt; felt)] – чувствовать
offended – [əˈfendɪd] – обиженный
accept – [əkˈsept] – принимать
wine – [waɪn] – вино
sit (sat, sat) – [sɪt (sæt, sæt)] – сидеть
drink (drank; drunk) – [ˈdrɪŋk (ˈdræŋk; ˈdrəŋk)] – пить
talk – [ˈtɔ:k] – говорить; разговаривать
for a while – [fər ə waɪl] – в течение некоторого времени
I suggested visiting him tomorrow. He did not seem eager to see me again, but I shall go anyway. I am interested in him, even if he isn’t interested in me.
suggest – [səˈdʒest] – предлагать
visit – [ˈvɪzɪt] – посещать, навещать
tomorrow – [təˈmɒrəʊ] – завтра
seem – [si:m] – казаться, выглядеть
eager – [ˈi:ɡə] – жаждущий, сильно желающий
see (saw; seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть
again – [əˈɡen] – вновь; снова
go (went; gone) – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn)] – идти
anyway – [ˈeniweɪ] – все равно
interested – [ˈɪntrəstɪd] – заинтересованный; интересующийся
***
Two days later. Yesterday afternoon was misty and bitterly cold, but I walked the four miles to Wuthering Heights and arrived just as it was beginning to snow.
later – [ˈleɪtə] – позже, спустя
yesterday – [ˈjestədi] – вчера
afternoon – [ˌɑ:ftəˈnu:n] – послеобеденное время до заката
misty – [ˈmɪsti] – туманный
bitterly – [ˈbɪtəli] – очень, ужасно
cold – [kəʊld] – холодный
walk – [wɔ:k] – идти пешком
mile – [maɪl] – миля
Wuthering Heights – [ˈwʌðərɪŋ haɪts] – Грозовой перевал (в художественном переводе)
wuther – [ˈwʌðə] – дуть сильно с завыванием
height – [haɪt] – холм, высь, вершина
arrive – [əˈraɪv] – прибыть, достичь, приходить
begin (began, begun) – [bɪˈɡɪn (bɪˈɡæn, bɪˈɡʌn)] – начинаться
snow – [snəʊ] – снег идет
I banged on the front door for ten minutes, getting colder and colder. Finally Joseph’s head appeared at a window of one of the farm buildings.
bang – [bæŋ] – ударить, стучать
front door – [frʌnt dɔ:] – парадная дверь
get (got; got) cold – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt) kəʊld] – застывать; задрогнуть
finally – [ˈfaɪnəli] – наконец
head – [ˈhed] – голова
appear – [əˈpɪə] – появляться
window – [ˈwɪndəʊ] – окно
farm – [fɑ:m] – ферма
building – [ˈbɪldɪŋ] – здание
‘What do you want?’ he growled.
‘Could you let me in?’ I asked desperately.
want – [ˈwɒnt] – хотеть
growl – [ɡraʊl] – ворчать, брюзжать, прорычать
let (let; let) in – [let (let; let) ɪn] – впустить
ask – [ɑ:sk] – спрашивать
desperately – [ˈdespərətli] – отчаянно
He shook his head. ‘There’s only Mrs Heathcliff indoors, and she won’t open the door to you.’
shake (shook, shaken) – [ʃeɪk (ʃʊk, ˈʃeɪkən)] – качать
head – [ˈhed] – голова
Heathcliff: heath [hi:θ] (степь, пустошь, вереск) + cliff [klɪf] (утес, скала, крутой обрыв)
indoors – [ˌɪnˈdɔ:z] – внутри дома, в помещении
open – [ˈəʊpən] – открывать
door – [dɔ:] – дверь
Just then a young man appeared and called me to follow him. We went through the back door and into the big room where I had been before.
just then – [dʒəst ðen] – в этот момент
young man – [jʌŋ mæn] – молодой человек; юноша
appear – [əˈpɪə] – появляться
call – [kɔ:l] – звать
follow – [ˈfɒləʊ] – идти за, следовать
go (went, gone) – [ɡəʊ (ˈwent, ɡɒn)] – идти, пойти
through – [θru:] – сквозь, через
back door – [bæk ˈdɔ:] – задняя дверь, черный ход
room – [ru:m] – комната
be\am\is\are (was\were; been) – [bi\æm\ɪz\ɑ: (wəz\wɜ:, bi:n)] – быть
I was delighted to see a warm fire and a table full of food.
delighted – [dɪˈlaɪtɪd] – довольный, радостный, счастливый
see (saw; seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть
warm – [wɔ:m] – жаркий, теплый
fire – [ˈfaɪə] – огонь
table – [ˈteɪbl̩] – стол
full – [fʊl] – полный
food – [fu:d] – еда
And this time there was a woman sitting by the fire. She must be Mrs Heathcliff, I thought.
this time – [ðɪs ˈtaɪm] – в этот раз
woman (women) – [ˈwʊmən (ˈwɪmɪn)] – женщина (женщины)
sit (sat, sat) – [sɪt (sæt, sæt)] – сидеть
fire – [ˈfaɪə] – огонь
must be – [mʌst bi] – должно быть
Heathcliff: heath [hi:θ] (степь, пустошь, вереск) + cliff [klɪf] (утес, скала, крутой обрыв)
think (thought, thought) – [ˈθɪŋk (ˈθɔ:t, ˈθɔ:t)] – думать
I had not imagined my landlord was married. She looked at me coldly without saying anything.
imagine – [ɪˈmædʒɪn] – вообразить, представить
landlord – [ˈlændlɔ:d] – владелец сдаваемого дома или квартиры, арендодатель
married – [ˈmærɪd] – женатый
look at – [ˈlʊk ət] – смотреть на
coldly – [ˈkəʊldli] – холодно, неприветливо
say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить
‘Terrible weather!’ I remarked. There was silence. ‘What a beautiful animal!’ I tried again, pointing to one of the dogs that had attacked me.
terrible – [ˈterəbl̩] – жуткий, ужасный
weather – [ˈweðə] – погода
remark – [rɪˈmɑ:k] – заметить, отметить
silence – [ˈsaɪləns] – тишина, молчание
beautiful – [ˈbju:təfl̩] – прекрасный, красивый
animal – [ˈænɪml̩] – животное
try (tried) – [traɪ (traɪd)] – пытаться, пробовать
point – [pɔɪnt] – указать, кивать на
dog – [dɒɡ] – собака
attack – [əˈtæk] – нападать
She still said nothing, but got up to make the tea. She was only about seventeen, with the most beautiful little face I had ever seen.
still – [stɪl] – по-прежнему
say (said, said) nothing – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed) ˈnʌθɪŋ] – молчать; ничего не сказать
get (got; got) up – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt) ʌp] – подняться; вставать
make (made; made) – [ˈmeɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd)] – приготовить; сделать
tea – [ti:] – чай
about – [əˈbaʊt] – около; приблизительно
seventeen – [ˌsevnˈti:n] – 17
beautiful – [ˈbju:təfl̩] – прекрасный, красивый
little (less; least) – [ˈlɪtl̩ (les; li:st)] – маленький (меньше; самое малое)
see (saw, seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть
Her golden wavy hair fell around her shoulders.
‘Have you been invited to tea?’ she asked me crossly.
golden – [ˈɡəʊldən] – золотистый
wavy – [ˈweɪvi] – волнистый, вьющийся
hair – [ˈheə] – волосы
fall (fell, fallen) – [fɔ:l (fel, ˈfɔ:lən)] – падать, ниспадать
shoulder – [ˈʃəʊldə] – плечо
invite – [ɪnˈvaɪt] – приглашать
tea – [ti:] – чай
ask – [ɑ:sk] – спрашивать
crossly – [ˈkrɒsli] – сердито, раздраженно
‘No, but you are the proper person to invite me,’ I smiled. For some reason this really annoyed her.
proper – [ˈprɒpə] – подходящий
person – [ˈpɜ:sn̩] – человек
invite – [ɪnˈvaɪt] – приглашать
smile – [smaɪl] – улыбаться
for some reason – [fə səm ˈri:zən] – почему-то; отчего-то; по какой-то причине
annoy – [əˈnɔɪ] – раздражать, докучать
She stopped making the tea, and threw herself angrily back in her chair. Meanwhile the young man was staring aggressively at me.
make (made; made) – [ˈmeɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd)] – приготовить
tea – [ti:] – чай
throw (threw, thrown) oneself – [ˈθrəʊ (θru:, ˈθrəʊn) wʌnˈself] – бросаться; рухнуть
angrily – [anɡrəli] – рассерженно
chair – [tʃeə] – стул, кресло
meanwhile – [ˈmi:nwaɪl] – тем временем
young man – [jʌŋ mæn] – молодой человек; юноша
stare – [steə] – пристально смотреть, глазеть
aggressively – [əˈɡresɪvli] – агрессивно, вызывающе
He looked like a farm worker, but seemed to be part of the family.
look like – [lʊk ˈlaɪk] – выглядеть как; быть похожим
farm – [fɑ:m] – ферма
worker – [ˈwɜ:kə] – работник
seem – [si:m] – казаться
part – [pɑ:t] – часть
family – [ˈfæməli] – семья
I did not feel at all comfortable. At last Heathcliff came in. ‘Here I am, sir, as I promised!’ I said cheerfully.
feel (felt; felt) – [fi:l (felt; felt)] – чувствовать
comfortable – [ˈkʌmftəbl̩] – уютный, комфортабельный
at last – [ət lɑ:st] – наконец
come (came; come) in – [kʌm (keɪm; kʌm) ɪn] – войти, прибыть
promise – [ˈprɒmɪs] – обещать
say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
cheerfully – [ˈtʃɪəfəli] – весело, бодро
‘You shouldn’t have come,’ he answered, shaking the snow off his clothes. ‘You’ll never find your way back in the dark.’
come (came; come) – [kʌm (keɪm; kʌm)] – приходить
answer – [ˈɑ:nsə] – отвечать
shake (shook; shaken) off – [ʃeɪk (ʃʊk; ˈʃeɪkən) ɒf] – стряхивать
snow – [snəʊ] – снег
clothes – [kləʊðz] – одежда
find (found, found) – [faɪnd (faʊnd, faʊnd)] – найти, обнаружить
way – [ˈweɪ] – путь
back – [ˈbæk] – обратно; назад
in the dark – [ɪn ðə ˈdɑ:rk] – в темноте
‘Perhaps you could lend me a servant to guide me back to the Grange?’ I asked.
perhaps – [pəˈhæps] – возможно, может быть
lend (lent; lent) – [ˈlend (ˈlent; ˈlent)] – одолжить
servant – [ˈsɜ:vənt] – слуга
guide – [ɡaɪd] – сопровождать, быть гидом
back – [ˈbæk] – обратно; назад
Grange – [ɡreɪndʒ] – ферма с постройками, усадьба, мыза
ask – [ɑ:sk] – спрашивать
‘No, I couldn’t. There aren’t any servants here except Joseph and the housekeeper.
servant – [ˈsɜ:vənt] – слуга
except – [ɪkˈsept] – кроме, помимо
housekeeper – [ˈhaʊsˌki:pə] – экономка, домашняя хозяйка, домработница, домоправительница
Get the tea ready, will you?’ he added fiercely to the young woman. I was shocked by his unpleasantness.
get (got; got) ready – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt) ˈredi] – приготовить
tea – [ti:] – чай
add – [æd] – добавить
fiercely – [ˈfɪəsli] – свирепо
young woman – [jʌŋ ˈwʊmən] – молодая женщина; девушка
shocked – [ʃɒkt] – шокированный
unpleasantness – [ʌnˈplezntnəs] – непривлекательность; ссора; неприятность
We sat down to eat. I tried to make conversation with the three silent people round the table.
sit (sat; sat) down – [sɪt (sæt; sæt) daʊn] – сесть
eat (ate, eaten) – [i:t (et, ˈi:tn̩)] – есть
ry (tried) – [traɪ (traɪd)] – пытаться, стараться, пробовать
make (made; made) conversation – [ˈmeɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd) ˌkɒnvəˈseɪʃn̩] – вести светскую беседу
silent – [ˈsaɪlənt] – молчаливый
people – [ˈpi:pl̩] – люди
table – [ˈteɪbl̩] – стол
‘How happy you must be, Mr Heathcliff,’ I began, ‘in this quiet place, with your wife and –‘
‘My wife! My wife’s ghost, you mean?’
happy – [ˈhæpi] – счастливый
must be – [mʌst bi] – должно быть
begin (began, begun) – [bɪˈɡɪn (bɪˈɡæn, bɪˈɡʌn)] – начать
quiet – [ˈkwaɪət] – спокойный, мирный, тихий
place – [ˈpleɪs] – место
wife – [waɪf] – жена
ghost – [ɡəʊst] – призрак, приведение
mean (meant; meant) – [mi:n (ment; ment)] – иметь в виду
I suddenly realized I had made a serious mistake. So his wife was dead! Of course he was too old to be married to that young girl.
suddenly – [sʌdn̩li] – вдруг, неожиданно
realize – [ˈrɪəlaɪz] – осознать, понять
make (made, made) a mistake – [ˈmeɪk (ˈmeɪd, ˈmeɪd) ə mɪˈsteɪk] – ошибаться; совершать ошибку
serious – [ˈsɪərɪəs] – серьезный
wife – [waɪf] – жена
dead – [ded] – мертвый
of course – [əv kɔ:s] – разумеется, конечно
married – [ˈmærɪd] – женатый
young girl – [jʌŋ ɡɜ:l] – девочка; молодая девушка
She must be married to the young man next to me, who was drinking his tea out of a bowl and eating his bread with unwashed hands.
must be – [mʌst bi] – должно быть
married – [ˈmærɪd] – женатый
young man – [jʌŋ mæn] – молодой человек; юноша
next to – [nekst tu:] – рядом с
drink (drank; drunk) – [ˈdrɪŋk (ˈdræŋk; ˈdrəŋk)] – пить
tea – [ti:] – чай
out of – [aʊt ɒv] – из
bowl – [bəʊl] – чашка, миска
eat (ate; eaten) – [i:t (et; ˈi:tn̩)] – есть
bread – [bred] – хлеб
unwashed – [ʌnˈwɒʃt] – немытый
hand – [hænd] – рука
Perhaps the poor girl had found no one better to marry in this uninhabited area. I turned politely to the young man.
perhaps – [pəˈhæps] – возможно, может быть
poor – [pʊə] – бедный
find (found, found) – [faɪnd (faʊnd, faʊnd)] – находить
no one – [nəʊ wʌn] – никто
good (better; best) – [ɡʊd (ˈbetə; best)] – хороший (лучше; самый лучший)
marry – [ˈmæri] – выходить замуж, жениться
uninhabited – [ˌʌnɪnˈhæbɪtɪd] – безлюдный
area – [ˈeəriə] – район, край
turn – [tɜ:n] – поворачиваться
politely – [pəˈlaɪtli] – вежливо, любезно
young man – [jʌŋ mæn] – молодой человек; юноша
‘Ah, so you are this lady’s husband!’ This was worse than before. His face went red, and he seemed only just able to stop himself hitting me.
husband – [ˈhʌzbənd] – муж
bad (worse, worst) – [bæd (wɜ:s, wɜ:st)] – плохой (еще хуже, самый худший)
go (went, gone) red – [ɡəʊ (ˈwent, ɡɒn) red] – покраснеть; залиться румянцем
seem – [si:m] – казаться, выглядеть
able – [ˈeɪbl̩] – способный
hit (hit, hit) – [hɪt (hɪt, hɪt)] – ударить
He muttered something I could not hear. ‘Wrong again, Mr Lockwood,’ said Mr Heathcliff.
mutter – [ˈmʌtə] – бормотать, говорить тихо
hear (heard; heard) – [hɪə (hɜ:d; hɜ:d)] – слышать
wrong – [rɒŋ] – неверный
Lockwood: lock [lɒk] (замок, затвор, запирать, закрывать) + wood [wʊd] (дерево, изделие из дерева, бочонок); lockwoods – [lɒkwʊdz] – консервированные овощи и фрукты
say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
Heathcliff: heath [hi:θ] (степь, пустошь, вереск) + cliff [klɪf] (утес, скала, крутой обрыв)
‘No, her husband, my son, is dead. This,’ he added, looking scornfully at the young man, ‘is certainly not my son.’
husband – [ˈhʌzbənd] – муж
son – [sʌn] – сын
dead – [ded] – мертв
add – [æd] – добавить
look at – [ˈlʊk ət] – смотреть на
scornfully – [ˈskɔ:nfəli] – презрительно
young man – [jʌŋ mæn] – молодой человек; юноша
certainly – [ˈsɜ:tnli] – безусловно; без сомнения
‘My name is Hareton Earnshaw,’ growled the young man.
hare – [heə] – заяц
Earnshaw: earn [ɜ:n] (заработать, получать доход, нажить) + shaw [ʃɔ:] (роща, лесок)
growl – [ɡraʊl] – прорычать; проворчать
young man – [jʌŋ mæn] – молодой человек; юноша
We finished our meal in silence, and when I looked out of the window, all I could see was darkness and snow.
finish – [ˈfɪnɪʃ] – заканчивать
meal – [mi:l] – еда
in silence – [ɪn ˈsaɪləns] – молча; в тишине
look out – [lʊk ˈaʊt] – выглядывать
window – [ˈwɪndəʊ] – окно
see (saw; seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть
darkness – [ˈdɑ:knəs] – темнота, мрак
snow – [snəʊ] – снег
‘I don’t think I can get home without a guide,’ I said politely. No one answered me. I turned to the woman.
think (thought; thought) – [ˈθɪŋk (ˈθɔ:t; ˈθɔ:t)] – думать
get (got; got) home – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt) hoʊm] – добраться до дома
guide – [ɡaɪd] – проводник
say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
politely – [pəˈlaɪtli] – вежливо
no one – [nəʊ wʌn] – никто
answer – [ˈɑ:nsə] – отвечать
turn – [tɜ:n] – поворачиваться
woman (women) – [ˈwʊmən (ˈwɪmɪn)] – женщина (женщины)
‘Mrs Heathcliff,’ I begged, ‘What can I do? Please help me!’ ‘Take the road you came in,’ she replied without interest, opening a book.
beg – [beɡ] – просить, умолять
take (took; taken) – [teɪk (tʊk; ˈteɪkən)] – выбирать
road – [rəʊd] – дорога
come (came; come) in – [kʌm (keɪm; kʌm) ɪn] – прибыть
reply – [rɪˈplaɪ] – отвечать
interest – [ˈɪntrəst] – интерес
open – [ˈəʊpən] – открывать
book – [bʊk] – книга
‘That’s the best advice I can give.’ ‘Mr Heathcliff, I’ll have to stay here for the night!’ I told him.
good (better; best) – [ɡʊd (ˈbetə; best)] – хороший (лучше; самый лучший)
advice – [ədˈvaɪs] – совет
give (gave; given) – [ɡɪv (ɡeɪv; ɡɪvn̩)] – давать
Heathcliff: heath [hi:θ] (степь, пустошь, вереск) + cliff [klɪf] (утес, скала, крутой обрыв)
stay – [steɪ] – оставаться
for the night – [fə ðə naɪt] – на ночь
tell (told, told) – [tel (təʊld, təʊld)] – сказать
‘I hope that will teach you not to walk over the moors in bad weather,’ he answered.
hope – [həʊp] – надеяться
teach (taught; taught) – [ti:tʃ (tɔ:t; tɔ:t)] – учить
walk – [wɔ:k] – ходить; гулять
moor – [mʊə] – вересковая пустошь
bad weather – [bæd ˈweðə] – плохая погода; ненастье
answer – [ˈɑ:nsə] – отвечать
‘I don’t keep guest bedrooms. You can share a bed with Hareton or Joseph.’
keep (kept; kept) – [ki:p (kept; kept)] – держать; содержать
guest – [ɡest] – гостевой
bedroom – [ˈbedru:m] – спальня
share – [ʃeə] – делить, разделить
bed – [bed] – кровать
hare – [heə] – заяц
I was so angry with them all that I could not stay there a moment longer, and rushed out into the darkness.
angry – [ˈæŋɡri] – сердитый, разгневанный, возмущенный
stay – [steɪ] – оставаться
longer – [ˈlɒŋɡə] – дольше
rush – [rʌʃ] – устремиться, броситься, ринуться, мчаться
darkness – [ˈdɑ:knəs] – темнота, мрак
I saw Joseph by the back door, caught hold of the lamp he was carrying, and ran with it to the gate.
see (saw, seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть
back door – [bæk ˈdɔ:] – задняя дверь, черный ход
catch (caught; caught) hold – [kætʃ (ˈkɔ:t; ˈkɔ:t) həʊld] – схватить
lamp – [læmp] – лампа
carry – [ˈkæri] – нести
run (ran, run) – [rʌn (ræn, rʌn)] – бежать
gate – [ɡeɪt] – ворота, вход
But the dogs chased after me and attacked me, and I was soon knocked to the ground.
dog – [dɒɡ] – собака
chase after – [tʃeɪs ˈɑ:ftə] – гнаться за
attack – [əˈtæk] – нападать
soon – [su:n] – вскоре
knock to the ground – [nɒk tə ðə ɡraʊnd] – свалить на землю
knock – [nɒk] – сбивать с ног
ground – [ɡraʊnd] – земля
Heathcliff and Hareton stood at the door, laughing, as I shouted at the dogs and tried to get up.
Heathcliff: heath [hi:θ] (степь; пустошь; вереск) + cliff [klɪf] (утес; скала; крутой обрыв)
hare – [heə] – заяц
stand (stood, stood) – [stænd (stʊd, stʊd)] – стоять
at the door – [ət ðə dɔ:] – у двери
laugh – [lɑ:f] – смеяться
shout – [ʃaʊt] – кричать
dog – [dɒɡ] – собака
try (tried) – [traɪ (traɪd)] – пытаться, стараться
get (got; got) up – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt) ʌp] – подняться, вставать
In the end I was again rescued by the housekeeper, Zillah, who ordered away the dogs and helped me to my feet.
in the end – [ɪn ði end] – в итоге
rescue – [ˈreskju:] – спасти, выручить
housekeeper – [ˈhaʊsˌki:pə] – экономка, домашняя хозяйка, домработница, домоправительница
order – [ˈɔ:də] – приказать, давать команду
dog – [dɒɡ] – собака
help – [ˈhelp] – помогать
foot (feet) – [fʊt (fi:t)] – нога (ноги)
I was so bruised and exhausted that I did not feel strong enough to walk home, and although I did not want to, I had to spend the night at Wuthering Heights.
bruised – [bru:zd] – побитый, с кровоподтеками
exhausted – [ɪɡˈzɔ:stɪd] – измученный, выдохшийся
feel (felt; felt) – [fi:l (felt; felt)] – чувствовать
strong – [strɒŋ] – сильный, выносливый
enough – [ɪˈnʌf] – достаточно
walk home – [wɔ:k həʊm] – пойти домой
although – [ɔ:lˈðəʊ] – хотя
want – [ˈwɒnt] – хотеть
have\has (had; had) to – [həv\hæz (həd; hæd) tu:] – быть должным
spend (spent, spent) – [spend (spent, spent)] – проводить (время)
night – [ˈnaɪt] – ночь
Wuthering Heights – [ˈwʌðərɪŋ haɪts] – Грозовой перевал (в художественном переводе)
wuther – [ˈwʌðə] – дуть сильно с завыванием
height – [haɪt] – холм, высь, вершина
Nobody wished me goodnight, as Zillah took me upstairs to find a bed for me.
wish – [wɪʃ] – желать
goodnight – [ˌɡʊdˈnaɪt] – доброй ночи
take (took, taken) – [teɪk (tʊk, ˈteɪkən)] – отводить, сопровождать
upstairs – [ˌʌpˈsteəz] – вверх по лестнице, наверх, на верхний этаж
find (found, found) – [faɪnd (faʊnd, faʊnd)] – находить
bed – [bed] – кровать
|