Chapter Two – Part 2 - Black Dog Appears and Disappears - ˈtʃæptə tu: blæk dɒɡ əˈpɪəz ənd ˌdɪsəˈpɪəz - Глава 2 – Черный Пес приходит и уходит

 
1) chapter – [ˈtʃæptə] – глава
1) two – [tu:] – два
1) black – [blæk] – черный
2) dog – [dɒɡ] – собака; пёс
1) appear – [əˈpɪə] – появиться
2) disappear – dɪsəˈpɪə] – исчезать, пропадать
 
 
 
The stranger backed along with me into the parlour and put me behind him in the corner so that we were both hidden by the open door - ðə ˈstreɪndʒə bækt əˈlɒŋ wɪð mi: ˈɪntu ðə ˈpɑ:lə ənd ˈpʊt mi: bɪˈhaɪnd hɪm ɪn ðə ˈkɔ:nə ˈsəʊ ðət wi wɜ: bəʊθ ˈhɪdn̩ baɪ ði ˈəʊpən dɔ: - Незнакомец вернулся со мной в зал, и спрятал в углу у себя за спиной так, что открытая дверь заслоняла нас.
 
3) stranger –streɪndʒə] – незнакомец
1) back –k] – возвращаться
1) along with – [əˈlɒŋ wɪð] – вместе с
4) parlour – pɑ:lə] – зал, общая комната
1) put (put; put) – t (ˈt; ˈt)] – поместить; разместить
1) behind – [bɪˈhaɪnd] – позади; за
2) corner –kɔ:nə] – угол
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) both – [bəʊθ] – оба
2) hidden – [hɪdn] – спрятанный; скрытый
2) hide (hid; hid/hidden) – [haɪd (hɪd; hɪd/ˈhɪdn̩)] – скрываться, прятаться
1) open – [ˈəʊpən] – открытый
2) door – [dɔ:] – дверь
 
I was very uneasy and alarmed, as you can imagine, and it rather added to my fears to observe that the stranger was certainly frightened himself - aɪ wɒz ˈveri ʌnˈi:zi ənd əˈlɑ:md əz ju kən ɪˈmædʒɪn ənd ɪt ˈrɑ:ðə ˈædɪd tu maɪ fɪəz tu əbˈzɜ:v ðət ðə ˈstreɪndʒə wɒz ˈsɜ:tnli ˈfraɪtn̩d hɪmˈself - Я был очень обеспокоен и встревожен, как вы можете себе представить, особенно когда я заметил, что незнакомец, без сомнения, и сам трусит.
 
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) very – veri] – очень
3) uneasy – [ʌnˈi:zi] – взволнованный, обеспокоенный
3) alarmed – [əˈlɑ:md] – встревоженный, обеспокоенный
1) can (could) – [n (d)] – мочь
2) imagine – [ɪˈdʒɪn] – вообразить, представить
1) rather –rɑ:ðə] – несколько
2) add to – d tu:] – увеличить
2) fear – [fɪə] – страх
2) observe – [əbˈzɜ:v] – заметить, подметить
3) stranger –streɪndʒə] – незнакомец
1) certainly – sɜ:tnli] – безусловно, вне всякого сомнения, заведомо
3) frightened – [ˈfraɪtn̩d] – напуганный, испуганный
 
He cleared the hilt of his cutlass and loosened the blade in the sheath and all the time we were waiting there he kept swallowing as if he felt what we used to call a lump in his throat - hi klɪəd ðə hɪlt ɒv hɪz ˈkʌtləs ənd ˈlu:sn̩d ðə bleɪd ɪn ðə ʃi:θ ənd ɔ:l ðə ˈtaɪm wi wɜ: ˈweɪtɪŋ ðeə hi kept ˈswɒləʊɪŋ əz ɪf hi felt ˈwɒt wi ˈju:st tu kɔ:l ə lʌmp ɪn hɪz θrəʊt - Он высвободил рукоятку своей сабли, чуть-чуть вытащил ее из ножен и все время, пока мы ждали, сглатывал, как будто у него застрял ком в горле.
 
1) clear – [klɪə] – освободить
4) hilt – [lt] – рукоятка, эфес
5) cutlass –tləs] – абордажная сабля
4) loosen – lu:sn̩] – ослабить
3) blade – [bleɪd] – лезвие, клинок
3) sheath – i:θ] – ножны
1) all the time – [ɔ:l ðə ˈtaɪm] – все время
2) wait – [weɪt] – ждать
1) keep (kept, kept) – [ki:p (kept, kept)] – продолжать
3) swallow – [ˈswɒləʊ] – глотать, сглатывать
1) feel (felt, felt) – [fi:l (felt, felt)] – чувствовать, ощущать
1) what – [ˈwɒt] – что
1) used to – [ˈju:st tu:] – обычно
1) call – [kɔ:l] – называть
3) lump in the throat – [lʌmp ɪn ðə θrəʊt] – комок в горле
3) lump – [lʌmp] – крупный кусок; комок
3) throat – [θrəʊt] – горло
 
At last in strode the captain, slammed the door behind him, without looking to the right or left, and marched straight across the room to where his breakfast awaited him - ət lɑ:st ɪn strəʊd ðə ˈkæptɪn slæmd ðə dɔ: bɪˈhaɪnd hɪm wɪðˈaʊt ˈlʊkɪŋ tu ðə raɪt ɔ: left ənd mɑ:tʃt streɪt əˈkrɒs ðə ru:m tu weə hɪz ˈbrekfəst əˈweɪtɪd hɪm - Наконец капитан ввалился в комнату, захлопнул за собой дверь и, не глядя по сторонам, промаршировал прямо к столу, где его ожидал завтрак.
 
2) at last – [ət lɑ:st] – наконец
3) stride (strode, stridden) – [straɪd (strəʊd, ˈstrɪdn̩)] – идти широкими шагами
3) captain – [ˈkæptɪn] – капитан
4) slam – [slæm] – хлопнуть
2) door – [dɔ:] – дверь
1) behind – [bɪˈhaɪnd] – позади; за
1) without – [wɪðˈaʊt] – без
1) look – [ˈlʊk] – смотреть; глядеть
1) to the right – [tu: ðə raɪt] – направо
1) to the left – [tu: ðə left] – налево
3) march – [mɑ:tʃ] – шагать, маршировать
2) straight – [ˈstreɪt] – прямо
1) across – [əˈkrɒs] – через
1) room – [ru:m] – комната
1) where – [weə] – где
3) breakfast – [ˈbrekfəst] – завтрак
3) await – [əˈweɪt] – ждать, дожидаться
 
"Bill," said the stranger in a voice that I thought he’d tried to make bold and big - bɪl ˈsed ðə ˈstreɪndʒə ɪn ə vɔɪs ðət ˈaɪ ˈθɔ:t hid traɪd tu ˈmeɪk bəʊld ənd bɪɡ - - Билли! - сказал незнакомец, стараясь, как мне показалось, придать своему голосу смелости и громкости.
 
1) say (said, said) – seɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
3) stranger –streɪndʒə] – незнакомец
2) voice – [vɔɪs] – голос
1) think (thought, thought) –θɪŋk (ˈθɔ:t, ˈθɔ:t)] – думать
1) try (tried) – [traɪ (traɪd)] – пытаться, стараться, пробовать
1) make (made; made) – [ˈmeɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd)] – сделать
3) bold – [bəʊld] – самоуверенный, смелый, наглый
2) big – [bɪɡ] – громкий
 
The captain spun round on his heels and faced us - ðə ˈkæptɪn spʌn ˈraʊnd ɒn hɪz hi:lz ənd feɪst ʌs - Капитан повернулся на каблуках и оказался прямо перед нами.
 
3) captain –ptɪn] – капитан
3) spin (spun/span; spun) round – [spɪn (spʌn/ spæn; spʌn) ˈraʊnd] – поворачиваться кругом
3) heel – [hi:l] – каблук
1) face – [feɪs] – встречаться лицом к лицу, стоять лицом к лицу
 
All the colour had gone from his face, and even his nose was blue - ɔ:l ðə ˈkʌlə həd ɡɒn frɒm hɪz feɪs ənd ˈi:vn̩ hɪz nəʊz wɒz blu: - Вся краска отлила от его лица, и даже его нос сделался синим.
 
2) colour – lə] – цвет, краска, румянец
1) go (went; gone) – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn)] – уходить; исчезать
1) face – [feɪs] – лицо
1) even – i:vn̩] – даже; хоть; хотя бы
2) nose – [nəʊz] – нос
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
2) blue – [blu:] – синий
 
He had the look of a man who had seen a ghost and I felt sorry to see him all of a sudden turn so old and sick - hi həd ðə lʊk ɒv ə mæn hu: həd ˈsi:n ə ɡəʊst ənd ˈaɪ felt ˈsɒri tu ˈsi: hɪm ɔ:l ɒv ə ˈsʌdn̩ tɜ:n ˈsəʊ əʊld ənd sɪk - У него был вид человека, увидевшего привидение, и мне, признаться, даже стало жалко его, таким он сразу сделался старым и больным.
 
1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь
1) look – k] – вид
1) man (men) – [n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)
1) who – hu:] – кто; который
1) see (saw, seen) –si: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть
3) ghost – [ɡəʊst] – призрак, приведение
3) feel (felt; felt) sorry – [fi:l (felt; felt) ˈri] – жалеть
2) all of a sudden – [ɔ:l ov ə ˈdn̩] – вдруг; внезапно; неожиданно
1) turn – [tɜ:n] – становиться
1) old – [əʊld] – старый
2) sick – [sɪk] – слабый, болезненный
 
"Come, Bill, you know me; you know an old shipmate, Bill, surely," said the stranger - kʌm bɪl ju nəʊ mi: ju nəʊ ən əʊld ˈʃɪpmeɪt bɪl ˈʃʊəli ˈsed ðə ˈstreɪndʒə - «Ну, же, Билли, ты же узнаёшь меня. Конечно, ты узнаёшь своего старого корабельного товарища, Билли, - сказал незнакомец.
 
1) come (came; come) – [m (keɪm; m)] – подходить; приходить
1) know (knew, known) – [nəʊ (nju:, nəʊn)] – знать
1) old – [əʊld] – старый
5) shipmate – [ˈʃɪpmeɪt] – товарищ по плаванью
2) surely – [ˈʃʊəli] – несомненно, конечно
1) say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
3) stranger – [ˈstreɪndʒə] – незнакомец
 
The captain made a short gasp. "Black Dog!" he said - ðə ˈkæptɪn ˈmeɪd ə ʃɔ:t ɡɑ:sp blæk dɒɡ hi ˈsed - У капитана перехватило дыхание. - Черный Пес! – сказал он.
 
3) captain –ptɪn] – капитан
1) make (made; made) –meɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd)] – сделать
1) short – [ʃɔ:t] – короткий; краткий
4) gasp – [ɡɑ:sp] – ахнуть, дышать с трудом, ловить воздух; перехватить дыхание
1) black – [blæk] – черный
2) dog – [dɒɡ] – собака; пёс
1) say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
 
"And who else?" replied the other, getting more at his ease - ənd hu: els rɪˈplaɪd ði ˈʌðə ˈɡetɪŋ mɔ: ət hɪz i:z - - А кто же еще? - ответил незнакомец, несколько приободрившись.
 
1) who – hu:] – кто
1) else – els] – другой; еще
2) reply – [rɪˈplaɪ] – отвечать
1) get (got; got/gotten) – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩)] – становиться
1) more – [mɔ:] – больше; более
3) at ease – t i:z] – непринуждённо; спокойно; удобно
 
"Black Dog, come to see his old shipmate Billy, at the Admiral Benbow Inn - blæk dɒɡ kʌm tu ˈsi: hɪz əʊld ˈʃɪpmeɪt ˈbɪli ət ði ˈædmərəl ˈbenbəʊ ɪn - - Черный Пес пришел проведать своего старого корабельного друга Билли в трактир "Адмирал Бенбоу".
 
1) black – [blæk] – черный
2) dog – [dɒɡ] – собака; пёс
1) come (came; come) – [kʌm (keɪm; kʌm)] – приходить
1) see (saw; seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – увидеть
1) old – [əʊld] – старый
5) shipmate – [ˈʃɪpmeɪt] – товарищ по плаванью
4) Admiral – [ˈædməl] – адмирал
Benbow – [ˈbenbəʊ] – был такой реальный английский адмирал (1653–1702), героически погибший в Войне за Испанское наследство (1701–1714)
3) inn – n] – трактир, постоялый двор, гостиница
 
Ah, Bill, Bill, we have seen a sight of times, us two, since I lost them two talons," holding up his mutilated hand - ɑ: bɪl bɪl wi həv ˈsi:n ə saɪt ɒv ˈtaɪmz ʌs tu: sɪns ˈaɪ lɒst ðəm tu: ˈtælənz ˈhəʊldɪŋ ʌp hɪz ˈmju:tɪleɪtɪd hænd - Ах, Билли, Билли, как же мы оба изменились с тех пор, как я лишился двух своих когтей! - воскликнул он, подняв искалеченную руку.
 
1) see (saw, seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть
2) sight – [saɪt] – взгляд; вид
1) times – [ˈtaɪmz] – времена
1) two – [tu:] – два
1) since – [ns] – с тех пор, со времени
2) lose (lost, lost) – [lu:z (lɒst, lɒst)] – терять, лишаться
5) talon – [ˈtælən] – коготь
1) hold (held; held) up – [həʊld (held; held) ʌp] – демонстрировать; показать
4) mutilated – [ˈmju:tɪleɪtɪd] – поврежденный, изуродованный
1) hand – [hænd] – рука
 
"Now, look here," said the captain; "you've found me. Here I am. Well, then, speak up; what is it?" - naʊ lʊk hɪə ˈsed ðə ˈkæptɪn juv faʊnd mi: hɪə ˈaɪ æm wel ðen spi:k ʌp wɒt ɪz ɪt - Ну, и посмотри, - сказал капитан, - ты нашел меня, и я перед тобою. Ладно, говори теперь, зачем пришел?
 
1) look – k] – смотреть; глядеть
1) say (said, said) – seɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
3) captain –ptɪn] – капитан
1) find (found, found) – [faɪnd (faʊnd, faʊnd)] – найти, обнаружить
2) speak (spoke; spoken) up – [spi:k (spəʊk; ˈspəʊkən) ʌp] – не тяни!, выкладывай!
1) what – [ˈwɒt] – что
 
"That's you, Bill," returned Black Dog, "you're in the right of it, Billy - ðæts ju bɪl rɪˈtɜ:nd blæk dɒɡ jɔ: ɪn ðə raɪt ɒv ɪt ˈbɪli - - Узнаю тебя, Билли, - ответил Черный Пес. - Ты прав, Билли.
 
1) return – [rɪˈtɜ:n] – отвечать
1) black – [blæk] – черный
2) dog – [dɒɡ] – собака; пёс
1) right – [raɪt] – правый
 
I'll have a glass of rum from this dear child here, who I've taking such a liking to and we'll sit down, if you please, and talk square, like old shipmates." - aɪl həv ə ɡlɑ:s ɒv rʌm frɒm ðɪs dɪə tʃaɪld hɪə hu: aɪv ˈteɪkɪŋ sʌtʃ ə ˈlaɪkɪŋ tu ənd wil sɪt daʊn ɪf ju pli:z ənd ˈtɔ:k skweə ˈlaɪk əʊld ˈʃɪpmeɪts - Этот славный мальчуган, который мне сразу понравился, принесет мне стаканчик рому, и мы посидим с тобой, если ты не прочь, и поговорим начистоту, как старые товарищи.
 
1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь; получать
2) glass – [ɡlɑ:s] – стакан
3) rum – [rʌm] – ром
2) dear – [dɪə] – дорогой
1) child (children) – [tʃaɪld (ˈtʃɪldrən)] – ребенок (дети)
1) who – [ˈhu:] – кто; который
3) take (took, taken) a liking – [teɪk (tʊk, ˈteɪkən) ə ˈlaɪkɪŋ] – проникнуться симпатией; приглянуться
1) such – [tʃ] – такой; подобный
3) liking –laɪkɪŋ] – симпатия; расположение
2) sit (sat; sat) down – [sɪt (sæt; sæt) daʊn] – сесть
2) if you please – f ju: pli:z] – с вашего позволения; если хотите; если вы разрешите
1) talk – tɔ:k] – говорить; обсуждать
2) square – [skweə] – прямо, честно, без обмана
1) like – [ˈlaɪk] – как
1) old – [əʊld] – старый
5) shipmate – [ˈʃɪpmeɪt] – товарищ по плаванью
 
When I returned with the rum, they were already seated on either side of the captain's breakfast table - wen ˈaɪ rɪˈtɜ:nd wɪð ðə rʌm ˈðeɪ wɜ: ɔ:lˈredi ˈsi:tɪd ɒn ˈi:ðə saɪd ɒv ðə ˈkæptənz ˈbrekfəst ˈteɪbl - Когда я вернулся с ромом, они уже сидели за столом капитана друг против друга.
 
1) when – [wen] – когда
1) return – [rɪˈtɜ:n] – возвращаться, вернуться
3) rum – [rʌm] – ром
1) already – [ɔ:lˈredi] – уже
2) seat – [si:t] – расположиться; рассаживаться
1) on either side – n ˈaɪðə\ˈi:ðə saɪd] – с обеих сторон
3) captain –ptɪn] – капитан
3) breakfast –brekfəst] – завтрак
1) table – [ˈteɪbl̩] – стол
 
Black Dog sat next to the door, sideways so as to have one eye on his old shipmate and one, I thought, on his means of escape - blæk dɒɡ sæt nekst tu ðə dɔ: ˈsaɪdweɪz ˈsəʊ əz tu həv wʌn aɪ ɒn hɪz əʊld ˈʃɪpmeɪt ənd wʌn ˈaɪ ˈθɔ:t ɒn hɪz mi:nz ɒv ɪˈskeɪp - Черный Пес сидел рядом с дверью, развернувшись к ней боком, и одним глазом смотрел на своего старого друга, а другим - на свой путь к отступлению.
 
1) black – [blæk] – черный
2) dog – [dɒɡ] – собака; пёс
2) sit (sat, sat) – [sɪt (sæt, sæt)] – сидеть
1) next to – [nekst tu:] – рядом с
2) door – [dɔ:] – дверь
3) sideways – [ˈsaɪdweɪz] – боком
2) have\has (had; had) an eye on – [həv\hæz (həd; hæd) ən aɪ ɒn] – следить за
1) one – [wʌn] – один
2) eye – [aɪ] – глаз
1) old – [əʊld] – старый
5) shipmate – [ˈʃɪpmeɪt] – товарищ по плаванью
1) think (thought, thought) –θɪŋk (ˈθɔ:t, ˈθɔ:t)] – думать
1) mean – [mi:n] – средство; способ
2) escape – [ɪˈskeɪp] – побег
 
He asked me to go and leave the door wide open - hi ˈɑ:skt mi: tu: ɡəʊ ənd li:v ðə dɔ: waɪd ˈəʊpən - Он попросил меня уйти и оставить дверь открытой настежь.
 
1) ask – [ɑ:sk] – попросить
1) go (went; gone) – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn)] – уходить
1) leave (left, left) – [li:v (left, left)] – оставлять
2) door – [dɔ:] – дверь
1) wide open – [waɪd ˈəʊpən] – распахнутый, открытый настежь
 
"None of your keyholes for me, sonny," he said; and I left them together and retired into the bar - nʌn ɒv jɔ: ˈki:həʊlz fɔ: mi: ˈsʌni hi ˈsed ənd ˈaɪ left ðəm təˈɡeðə ənd rɪˈtaɪəd ˈɪntu ðə bɑ: - Чтобы ты, сыночек, не подсматривал в замочную скважину, - сказал он; и я оставил их вдвоем и вернулся к барной стойке.
 
4) keyhole – ki:həʊl] – замочная скважина
5) sonny –ni] – сынок
1) say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
1) leave (left, left) – [li:v (left, left)] – оставлять
1) together – [təˈɡeðə] – вместе
3) retire – [rɪˈtaɪə] – удаляться; уходить
2) bar – [bɑ:] – бар
 
For a long time, though I certainly did my best to listen, I could hear nothing but a low gabbling, but at last the voices began to grow higher, and I could pick up a word or two, mostly curses, from the captain - fɔ: ə ˈlɒŋ ˈtaɪm ðəʊ ˈaɪ ˈsɜ:tnli dɪd maɪ best tu ˈlɪsn̩ ˈaɪ kud hɪə ˈnʌθɪŋ bʌt ə ləʊ ˈɡæbl̩ɪŋ bʌt ət lɑ:st ðə ˈvɔɪsɪz bɪˈɡæn tu ɡrəʊ ˈhaɪə ənd ˈaɪ kud pɪk ʌp ə ˈwɜ:d ɔ: tu: ˈməʊstli ˈkɜ:sɪz frɒm ðə ˈkæptɪn - Долгое время, несмотря на все старания, я не слышал ничего, кроме невнятного бормотания, но, наконец, голоса стали громче, и мне удалось уловить несколько слов, главным образом ругань капитана.
 
1) for a long time – [fɔ: ə ˈlɒŋ ˈtaɪm] – долго
1) though – [ðəʊ] – хотя
1) certainly – [ˈsɜ:tnli] – конечно
1) do\does (did; done) best – [du:\dʌz (dɪd; dʌn) best] – делать всё возможное; делать всё от себя зависящее
1) good (better, best) – [ɡʊd (ˈbetə, best)] – хороший (лучше, самый лучший)
2) listen – [ˈlɪsn̩] – слушать
1) can (could) – [kən (kʊd)] – мочь
2) hear (heard; heard) – [hɪə (hɜ:d; hɜ:d)] – слышать
1) nothing but – [ˈnʌθɪŋ bʌt] – лишь; ничего кроме
1) low – [ləʊ] – тихий
5) gabbling – [ˈɡæbl̩ɪŋ] – бормотание
2) at last – [ət lɑ:st] – наконец
2) voice – [vɔɪs] – голос
2) begin (began, begun) – [bɪˈɡɪn (bɪˈɡæn, bɪˈɡʌn)] – начать
2) grow (grew; grown) – [ɡrəʊ (ɡru:, ɡrəʊn)] – становиться, расти
1) higher – [ˈhaɪə] – выше
2) pick up – [pɪk ʌp] – уловить
1) word – [ˈwɜ:d] – слово
1) two – [tu:] – два
2) mostly – [ˈməʊstli] – по большей части
3) curse – [kɜ:s] – проклятие
3) captain – [ˈkæptɪn] – капитан
 
"No, no, no, and an end of it!" he cried - nəʊ nəʊ nəʊ ənd ən end ɒv ɪt hi kraɪd - - Нет, нет, нет! И довольно об этом! – вскричал он.
 
1) end – [end] – конец
2) cry (cried) – [kraɪ (kraɪd)] – кричать
 
And again, "If it comes to hanging, we'll all hang, I say." - ənd əˈɡen ɪf ɪt kʌmz tu ˈhæŋɪŋ wil ɔ:l hæŋ ˈaɪ ˈseɪ - И потом снова: - Если дело дойдет до виселицы, нас всех повесят, отвечаю!
 
1) again – [əˈɡen] – вновь; снова; опять
1) come (came; come) to – [m (keɪm; m) tu:] – доходить до
2) hanging – hæŋɪŋ] – смертная казнь через повешение
3) hang (hung\hanged; hung\hanged) – [hæŋ (hʌŋ/hæŋd; hʌŋ/hæŋd)] – повесить, висеть
 
Then all of a sudden there was a tremendous explosion of shouting, cursing and other noises the chair and table went over in a lump, a clash of steel followed, and then a cry of pain, and the next instant I saw Black Dog in full flight, and the captain hotly pursuing, both with drawn cutlasses, and the former streaming blood from his left shoulder - ðen ɔ:l ɒv ə ˈsʌdn̩ ðeə wɒz ə trɪˈmendəs ɪkˈspləʊʒn̩ ɒv ˈʃaʊtɪŋ ˈkɜ:sɪŋ ənd ˈʌðə ˈnɔɪzɪz ðə tʃeə ənd ˈteɪbl̩ ˈwent ˈəʊvə ɪn ə lʌmp ə klæʃ ɒv sti:l ˈfɒləʊd ənd ðen ə kraɪ ɒv peɪn ənd ðə nekst ˈɪnstənt ˈaɪ ˈsɔ: blæk dɒɡ ɪn fʊl flaɪt ənd ðə ˈkæptɪn ˈhɒtli pəˈsju:ɪŋ bəʊθ wɪð drɔ:n ˈkʌtləsɪz ənd ðə ˈfɔ:mə ˈstri:mɪŋ blʌd frɒm hɪz left ˈʃəʊldə - Потом внезапно раздался страшный взрыв криков, проклятий, и ругательств, стол и стулья с грохотом опрокинулись на пол, звякнула сталь клинков, затем кто-то вскрикнул от боли, и тут же я увидел Черного Пса, бегущего со всех ног. Капитан гнался за ним. Их сабли были обнажены. У Черного Пса из левого плеча текла кровь.
 
2) all of a sudden – [ɔ:l ov ə ˈdn̩] – ни с того, ни с сего; вдруг, внезапно
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
3) tremendous – [trɪˈmendəs] – очень сильный, страшный
3) explosion – [ɪkˈspləʊʒn̩] – вспышка, взрыв
3) shouting – [ˈʃaʊtɪŋ] – крики
4) cursing – [ˈkɜ:sɪŋ] – матерщина; проклятия
2) noise – [nɔɪz] – шум, гам
2) chair – [tʃeə] – стул
1) table – [ˈteɪbl̩] – стол
1) go (went; gone) over – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn) ˈəʊvə] – полететь кувырком
3) lump – [mp] – куча; большое количество
3) clash – [klæʃ] – лязг (оружия)
2) steel – [sti:l] – сталь, меч, шпага
1) follow –ləʊ] – последовать
2) cry – [kraɪ] – крик; вопль
1) pain – [peɪn] – боль
1) next – [nekst] – следующий
2) instant – [ˈɪnstənt] – мгновение, минута, миг
1) see (saw, seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть
1) black – [blæk] – черный
2) dog – [dɒɡ] – собака; пёс
2) in flight – [ɪn flaɪt] – находящийся в полете
1) full –l] – полный
3) captain –ptɪn] – капитан
4) hotly – tli] – страстно, с жаром
2) pursue – [pəˈsju:] – преследовать, гнаться, бежать за
1) both – [bəʊθ] – оба
2) drawn – [drɔ:n] – обнаженный (об оружии)
5) cutlass –tləs] – абордажная сабля
1) former –fɔ:mə] – первый (из двух)
2) stream – [stri:m] – литься, течь
1) blood – [blʌd] – кровь
1) left – [left] – левый
2) shoulder – [ˈʃəʊldə] – плечо
 
Just at the door the captain aimed at the fugitive one last tremendous cut, which would certainly have split him in half had it not been intercepted by our big signboard of Admiral Benbow - ʒʌst ət ðə dɔ: ðə ˈkæptɪn eɪmd ət ðə ˈfju:dʒətɪv wʌn lɑ:st trɪˈmendəs kʌt wɪtʃ wʊd ˈsɜ:tnli həv splɪt hɪm ɪn hɑ:f həd ɪt nɒt bi:n ˌɪntəˈseptɪd baɪ ˈaʊə bɪɡ ˈsaɪnbɔ:d ɒv ˈædmərəl ˈbenbəʊ - Возле самой двери капитан замахнулся саблей и хотел нанести беглецу последний, самый страшный, удар,  который, несомненно, разрубил бы его пополам, но пришелся по большой вывеске нашего "Адмирала Бенбоу".
 
1) just – [dʒʌst] – прямо; точно
2) door – [dɔ:] – дверь
3) captain –ptɪn] – капитан
2) aim – [m] – нацелить; метить
4) fugitive – fju:dʒəv] – беглец
1) one – [n] – один
1) last – [lɑ:st] – последний
3) tremendous – [trɪˈmendəs] – очень сильный, страшный
1) cut – [t] – рана, порез
1) which – [wɪtʃ] – который
1) certainly – sɜ:tnli] – безусловно, вне всякого сомнения
2) split (split, split) – [splɪt (splɪt, splɪt)] – рассечь
1) in half – [ɪn hɑ:f] – напополам
3) intercept – [ˌɪntəˈsept] – помешать, преградить путь
2) big – [bɪɡ] – большой
5) signboard – saɪnbɔ:d] – вывеска
4) Admiral – [ˈædmərəl] – адмирал
Benbow – [ˈbenbəʊ] – был такой реальный английский адмирал (1653–1702), героически погибший в Войне за Испанское наследство (1701–1714)
 
You may see the notch on the lower side of the frame to this day - ju meɪ ˈsi: ðə nɒtʃ ɒn ðə ˈləʊə saɪd ɒv ðə freɪm tu ðɪs deɪ - На вывеске, внизу, на самой раме, до сих пор виден след от него.
 
1) may (might) – [meɪ (maɪt)] – мочь
1) see (saw; seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть
3) notch – [nɒtʃ] – зарубка, вырез
1) lower – [ˈləʊə] – нижний
1) side – [saɪd] – сторона
2) frame – [freɪm] – рама
1) to this day – [tu ðɪs deɪ] – до сих пор; по сей день

Chapter 02 – Black Dog Appears and Disappears - Part 1

Treasure island by Robert Louis Stevenson

Chapter 02 – Black Dog Appears and Disappears - Part 3

Книги на английском с переводом