Old Jerome Warren lived in a hundred-thousand dollar house in East Fiftieth Street. He was so rich that he could allow himself to walk to his office for his health.
hundred – [ˈhʌndrəd] – сотня
thousand – [ˈθaʊzn̩d] – тысяча
house – [ˈhaʊs] – дом
east – [i:st] – восточный
rich – [rɪtʃ] – богатый
allow – [əˈlaʊ] – позволять
walk – [wɔ:k] – идти пешком
health – [helθ] – здоровье
His wife was dead and he had no children. But his wife’s niece Barbara lived in his house. He also had an adopted son, the son of an old friend, named Gilbert. Gilbert was an artist and had a studio a little way from old Jerome’s house.
Gilbert and Barbara were friends. People hoped that some day they would marry and spend the old man’s money together. But here I have to introduce some difficulties.
wife – [waɪf ] – жена
dead – [ded] – мертвый
child (children) – [tʃaɪld (ˈtʃɪldrən)] – ребенок (дети)
niece – [ni:s] – племянница
house – [ˈhaʊs] – дом
also – [ˈɔ:lsəʊ] – так же, кроме того
adopted son – [əˈdɒptɪd sʌn] – приемный сын
named – [ˈneɪmd] – по имени
artist – [ˈɑ:tɪst] – художник
studio – [ˈstju:dɪəʊ] – студия, мастерская
a little way – [ə ˈlɪtl̩ ˈweɪ] – недалеко
people – [ˈpi:pl̩] – люди, жители
hope – [həʊp] – надеяться, ожидать
marry – [ˈmæri] – выходить замуж, жениться, сочетаться браком
spend (spent, spent) – [spend (spent, spent)] – тратить
money – [ˈmʌni] – деньги
introduce – [ˌɪntrəˈdju:s] – вставить, вводить, знакомить
difficulty – [ˈdɪfɪkəlti] – затруднение, помеха, препятствие
Thirty years ago when old Jerome was young, he had a brother named Dick. Dick went West hoping to find gold. Nothing was heard of him for many years. Then one day old Jerome got a letter from his brother. It was clear that the man who wrote it was very ill. In fact Dick wrote that he was dying and was writing with great difficulty. In his letter he asked his brother to take care of Nevada, his nineteen-year old daughter, the only child he had. He was going to send her to Jerome at once. Old Jerome could not say ‘no’ to his dying brother. So he said ‘yes’.
ago – [əˈɡəʊ] – тому назад
young – [jʌŋ] – молодой
named – [ˈneɪmd] – по имени
go (went, gone) – [ɡəʊ (ˈwent, ɡɒn)] – отправляться, направляться
west – [west] – запад
hope – [həʊp] – надеяться
find (found, found) – [faɪnd (faʊnd, faʊnd)] – найти, обнаружить
gold – [ɡəʊld] – золото
hear (heard, heard) – [hɪə (hɜ:d, hɜ:d)] – слышать
get (got, got) – [ˈɡet (ˈɡɒt, ˈɡɒt)] – получать
letter – [ˈletə] – письмо
clear – [klɪə] – ясно, понятно
write (wrote, written) – [ˈraɪt (rəʊt, ˈrɪtn̩)] – писать
ill – [ɪl] – больной, нездоровый
in fact – [ɪn fækt] – на самом деле, более того
die – [daɪ] – умереть
difficulty – [ˈdɪfɪkəlti] – трудность
ask – [ɑ:sk] – просить
take care – [teɪk keə] – заботиться
daughter – [ˈdɔ:tə] – дочь
child (children) – [tʃaɪld (ˈtʃɪldrən)] – ребенок (дети)
send (sent, sent) – [send (sent, sent)] – послать, отправить
at once – [ət wʌns] – тотчас же, немедленно, сразу
dying – [ˈdaɪɪŋ] – умирающий
say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
Old Jerome, Barbara and Gilbert met Nevada Warren at the station.
She was not a very big girl, but strong and good-looking.
“I’m sure we shall be the best of friends,” said Barbara, kissing Nevada.
“I hope so,” said Nevada.
“Dear little niece,” said old Jerome, “you are welcome to my house. It is your house now.”
“Thanks,” said Nevada.
“And I am going to call you ‘cousin’,” said Gilbert.
meet (met, met) – [mi:t (met, met)] – встречать
station – [ˈsteɪʃn̩] – станция, вокзал
strong – [strɒŋ] – здоровый, сильный
good-looking – [ɡʊd ˈlʊkɪŋ] – красивый
sure – [ʃʊə] – уверенный
good (better, best) – [ɡʊd (ˈbetə, best)] – хороший (лучше, самый лучший)
say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
kiss – [ˈkɪs] – целовать
I hope so – [ˈaɪ həʊp ˈsəʊ] – надеюсь что так
dear – [dɪə] – дорогой
niece – [ni:s] – племянница
welcome – [ˈwelkəm] – добро пожаловать
house – [ˈhaʊs] – дом
call – [kɔ:l] – звать, называть
cousin – [ˈkʌzn̩] – двоюродный брат/сестра, кузен/кузина
I
When we hear about any difficulties between one man and two women, or one woman and two men, we call such situations – triangles. Very soon Nevada, Barbara and Gilbert formed such a triangle. And Barbara formed the hypotenuse of this triangle.
hear (heard, heard) – [hɪə (hɜ:d, hɜ:d)] – слышать
difficulty – [ˈdɪfɪkəlti] – затруднение
between – [bɪˈtwi:n] – между
woman (women) – [ˈwʊmən (ˈwɪmɪn)] – женщина (женщины)
man (men) – [mæn (men)] – мужчина (мужчины)
call – [kɔ:l] – называть
such – [sʌtʃ] – такой, подобный
situation – [ˌsɪtʃʊˈeɪʃn̩] – положение, ситуация
triangle – [ˈtraɪæŋɡl̩] – треугольник
soon – [su:n] – скоро
form – [ˈfɔ:m] – образовать, создавать
hypotenuse – [ˌhaɪˈpɒtənju:z] – гипотенуза
One morning old Jerome sat a long time after breakfast, reading his newspaper. A servant brought in a note for Miss Nevada.
“A messenger has brought it,” she said. “He is waiting for an answer.”
morning – [ˈmɔ:nɪŋ] – утро
sit (sat, sat) – [sɪt (sæt, sæt)] – сидеть
breakfast – [ˈbrekfəst] – завтрак
read (read, read) – [ri:d (rɛd, rɛd)] – читать
newspaper – [ˈnju:speɪpə] – газета
servant – [ˈsɜ:vənt] – слуга, прислуга
bring (brought, brought) in – [brɪŋ (ˈbrɔ:t, ˈbrɔ:t) ɪn] – приносить
note – [nəʊt] – записка
messenger – [ˈmesɪndʒə] – курьер, посыльный
bring (brought, brought) – [brɪŋ (ˈbrɔ:t, ˈbrɔ:t)] – доставить, приносить
say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
wait – [weɪt] – ждать
answer – [ˈɑ:nsə] – ответ
Nevada took the letter. She knew it was from Gilbert before she opened it because of the little gold palette in the left-hand corner of the envelope. All of Gilbert’s envelopes had such palettes. Nevada opened the envelope and looked at the note attentively. She looked at it for some time and then went up to her uncle.
take (took, taken) – [teɪk (tʊk, ˈteɪkən)] – брать, взять
letter – [ˈletə] – письмо
know (knew, known) – [nəʊ (nju:, nəʊn)] – знать
open – [ˈəʊpən] – открыть
gold – [ɡəʊld] – золотой
palette – [ˈpælɪt] – цветовая гамма, палитра
left-hand corner – [ˈleft hænd ˈkɔ:nə] – левый угол
envelope – [ˈenvələʊp] – конверт
such – [sʌtʃ] – такой, подобный
note – [nəʊt] – записка
attentively – [əˈtentɪvli] – внимательно
go (went) up – [ɡəʊ (ˈwent) ʌp] – подходить
uncle – [ˈʌŋkl̩] – дядя
“Uncle Jerome,” she said. “Is Gilbert a nice boy?”
“Oh, yes, of course, he is,” said old Jerome, who was very fond of both Gilbert and Nevada. “He is a very nice boy. I raised him myself. Why do you ask?”
“Are you sure, uncle Jerome, that Gilbert will never write anything that is not nice?”
uncle – [ˈʌŋkl̩] – дядя
say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
nice boy – [naɪs ˌbɔɪ] – хороший парень
of course – [əv kɔ:s] – разумеется, конечно
fond – [fɒnd] – любящий
raise – [reɪz] – воспитывать
ask – [ɑ:sk] – спрашивать
sure – [ʃʊə] – уверенный
write (wrote, written) – [ˈraɪt (rəʊt, ˈrɪtn̩)] – писать
nice – [naɪs] – приятный, хороший
“Of course I am, my dear,” said old Jerome. “I am sure that Gilbert cannot write anything that is not nice. But I don’t understand why you ask me that.”
“Read this note and see for yourself,” said Nevada. “Do you think that everything in it is all right? I don’t know much about city people and their manners. That’s why I am asking you.”
Old Jerome took Gilbert’s note and looked at it attentively. He read it twice, and then a third time.
of course – [əv kɔ:s] – разумеется, конечно
dear – [dɪə] – дорогой
say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
sure – [ʃʊə] – уверенный
write (wrote, written) – [ˈraɪt (rəʊt, ˈrɪtn̩)] – писать
nice – [naɪs] – приятный, хороший
understand (understood, understood) – [ˌʌndəˈstænd (ˌʌndəˈstʊd, ˌʌndəˈstʊd)] – понимать
ask – [ɑ:sk] – спрашивать
read (read, read) – [ri:d (rɛd, rɛd)] – читать
note – [nəʊt] – записка
see for oneself – [ˈsi: fə wʌnˈself] – убедиться в чем-либо самому
all right – [ɔ:l raɪt] – хорошо, приемлемо
city – [ˈsɪti] – городской
people – [ˈpi:pl̩] – люди, жители
manners – [ˈmænəz] – манеры, обычаи, нравы
take (took, taken) – [teɪk (tʊk, ˈteɪkən)] – брать, взять
attentively – [əˈtentɪvli] – внимательно
twice – [twaɪs] – дважды
third – [ˈθɜ:d] – третий
“Why, child,” he said at last, “I was sure of the boy and I have not made a mistake. There is nothing bad in the note. He only asks you and Barbara to be ready at four o’clock this afternoon for an automobile drive. I don’t see anything bad in it. I hope you will have a good time.”
child (children) – [tʃaɪld (ˈtʃɪldrən)] – ребенок (дети)
say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
at last – [ət lɑ:st] – наконец
sure – [ʃʊə] – уверенный
make (made) a mistake – [ˈmeɪk (ˈmeɪd) ə mɪˈsteɪk] – ошибаться, заблуждаться, совершать ошибку
note – [nəʊt] – записка
ask – [ɑ:sk] – просить
ready – [ˈredi] – готовый
afternoon – [ˌɑ:ftəˈnu:n] – послеобеденное время до заката
automobile – [ˈɔ:təməʊˌbi:l] – автомобильный
drive – [draɪv] – прогулка
hope – [həʊp] – надеяться
have a good time – [həv ə ɡʊd ˈtaɪm] – хорошо провести время, повеселиться
“Will it be all right to go?” asked Nevada.
“Yes, yes, yes, child, of course. Why not? Go and have a good time!”
“Will you come with us, uncle?” said Nevada.
“I? No, no, no! I’ve gone once in a car that Gilbert was driving. Never again! But never mind me! You and Barbara go! Yes, yes. But I will not. No, no, no, no!”
all right – [ɔ:l raɪt] – хорошо, приемлемо
ask – [ɑ:sk] – спрашивать
child (children) – [tʃaɪld (ˈtʃɪldrən)] – ребенок (дети)
of course – [əv kɔ:s] – разумеется, конечно
have a good time – [həv ə ɡʊd ˈtaɪm] – хорошо провести время, повеселиться
uncle – [ˈʌŋkl̩] – дядя
say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
go (went, gone) – [ɡəʊ (ˈwent, ɡɒn)] – находиться; отправляться
drive – [draɪv] – вести машину
never mind – [ˈnevə maɪnd] – не обращай внимания
Nevada ran to the door and said to the servant: “Of course, we’ll go! I’m sure Miss Barbara will be glad to go too. Tell the messenger-boy to tell Mr. Warren that we will go.”
“I’m sorry, Nevada, my dear,” said the old men, “but are you not going to send Gilbert a note? Only a line or two.”
“No,” said Nevada, “it will take me too much time to write a note, and the boy is waiting for an answer. Gilbert will understand, I’m sure. I have never ridden in an automobile in my life, but, uncle, I used to paddle a canoe down Little Devil River and it was not easy!
run (ran, run) – [rʌn (ræn, rʌn)] – бежать
say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
servant – [ˈsɜ:vənt] – слуга, прислуга
of course – [əv kɔ:s] – разумеется, конечно
sure – [ʃʊə] – уверенный
glad – [ɡlæd] – рад
messenger-boy – [ˈmesɪndʒə ˌbɔɪ] – мальчик-посыльный
dear – [dɪə] – дорогая
send (sent, sent) – [send (sent, sent)] – послать, отправить
note – [nəʊt] – записка
line – [laɪn] – строка
write (wrote, written) – [ˈraɪt (rəʊt, ˈrɪtn̩)] – писать
wait – [weɪt] – ждать
answer – [ˈɑ:nsə] – ответ
understand (understood, understood) – [ˌʌndəˈstænd (ˌʌndəˈstʊd, ˌʌndəˈstʊd)] – понимать
sure – [ʃʊə] – уверенный
ride (rode, ridden) – [raɪd (rəʊd, ˈrɪdn̩)] – ехать
automobile – [ˈɔ:təməʊˌbi:l] – автомобиль
uncle – [ˈʌŋkl̩] – дядя
used to – [ˈju:st tu:] – обычно (в смысле раньше), что-то часто делать раньше
paddle – [ˈpædl̩] – грести, плыть
canoe – [kəˈnu:] – каноэ, челнок
little devil – [ˈlɪtl̩ ˈdevl̩] – чертёнок
river – [ˈrɪvə] – река
easy – [ˈi:zi] – легкий, простой
III
Two months passed.
Barbara was sitting in the study of her uncle’s house.
month – [mʌnθ] – месяц
pass – [pɑ:s] – проходить, миновать
study – [ˈstʌdi] – рабочий кабинет
uncle – [ˈʌŋkl̩] – дядя
house – [ˈhaʊs] – дом
She was alone. Uncle Jerome and Nevada had gone to the theatre. Barbara had not wanted to go. She wanted to stay at home. I’ve told you before that Barbara was the hypotenuse of the triangle. It usually takes a hypotenuse a long time to discover that it is the longest side of the triangle. But at last Barbara began to understand that the beautiful Western Witch was getting a lasso on the young man she herself wanted.
alone – [əˈləʊn] – один
uncle – [ˈʌŋkl̩] – дядя
go (went, gone) – [ɡəʊ (ˈwent, ɡɒn)] – идти, отправляться
theatre – [ˈθɪətə] – театр
want – [ˈwɒnt] – хотеть
stay – [steɪ] – оставаться
tell (told, told) – [tel (təʊld, təʊld)] – рассказать, сказать
hypotenuse – [ˌhaɪˈpɒtənju:z] – гипотенуза
triangle – [ˈtraɪæŋɡl̩] – треугольник
usually – [ˈju:ʒəli] – обычно
take (took, taken) – [teɪk (tʊk, ˈteɪkən)] – отнимать, занимать
discover – [dɪˈskʌvə] – обнаружить, узнать
long – [ˈlɒŋ] – долгий, длинный
side – [saɪd] – сторона
at last – [ət lɑ:st] – наконец
begin (began, begun) – [bɪˈɡɪn (bɪˈɡæn, bɪˈɡʌn)] – начать
understand (understood, understood) – [ˌʌndəˈstænd (ˌʌndəˈstʊd, ˌʌndəˈstʊd)] – понимать
beautiful – [ˈbju:təfl̩] – красивый, прекрасный
Western – [ˈwestən] – западный
witch – [wɪtʃ] – ведьма, колдунья
get (got, got) – [ˈɡet (ˈɡɒt, ˈɡɒt)] – заносить
lasso – [læˈsu:] – лассо
Barbara sat at the writing table holding a letter in her hand. The letter was not addressed to her. It was addressed to Nevada Warren. In the left-hand corner of the envelope was Gilbert’s gold palette. The letter had been brought at nine o’clock, after Nevada had left. What was in the letter? Barbara could not guess. But, oh, how she wanted to know!
sit (sat, sat) – [sɪt (sæt, sæt)] – сидеть
writing table – [ˈraɪtɪŋ ˈteɪbl̩] – письменный стол
hold (held, held) – [həʊld (held, held)] – держать
letter – [ˈletə] – письмо
address – [əˈdres] – адресовать
left-hand corner – [ˈleft hænd ˈkɔ:nə] – левый угол
envelope – [ˈenvələʊp] – конверт
gold – [ɡəʊld] – золотой
palette – [ˈpælɪt] – цветовая гамма, палитра
bring (brought, brought) – [brɪŋ (ˈbrɔ:t, ˈbrɔ:t)] – доставить, приносить
leave (left, left) – [li:v (left, left)] – уходить
guess – [ɡes] – отгадать, догадываться
want – [ˈwɒnt] – хотеть
know (knew, known) – [nəʊ (nju:, nəʊn)] – знать
She could not open the envelope by means of steam, or by any other method. She was a lady and ladies do not do such things. We all know that … She had held the envelope up to a strong light in order to read the lines. But no, she could not read a word.
open – [ˈəʊpən] – открыть
envelope – [ˈenvələʊp] – конверт
by means of – [baɪ mi:nz ɒv] – при помощи, посредством
steam – [sti:m] – пар
method – [ˈmeθəd] – способ, метод
such – [sʌtʃ] – такой, подобный
thing – [ˈθɪŋ] – вещь
hold (held, held) up – [həʊld (held, held) ʌp] – держать прямо
strong light – [strɒŋ laɪt] – яркий свет
in order to – [ɪn ˈɔ:də tu:] – чтобы; для того, чтобы
read (read, read) – [ri:d (rɛd, rɛd)] – читать
line – [laɪn] – строка
word – [ˈwɜ:d] – слово
At eleven-thirty old Jerome and Nevada returned from the theatre. Old Jerome was tired and went to bed at once. Nevada came into the study where Barbara was still sitting. She sat down in an armchair trying to unbutton her long gloves. She began telling Barbara about the play she had just seen.
return – [rɪˈtɜ:n] – возвращаться, вернуться
theatre – [ˈθɪətə] – театр
tired – [ˈtaɪəd] – уставший
go (went) to bed – [ɡəʊ (ˈwent) tə bed] – ложиться спать
at once – [ət wʌns] – тотчас же, немедленно, сразу
come (came) into – [kʌm (keɪm) ˈɪntə] – входить
study – [ˈstʌdi] – рабочий кабинет
still – [stɪl] – по-прежнему, всё ещё
sit (sat) down – [sɪt (sæt) daʊn] – сесть
armchair – [ˈɑ:mtʃeə] – кресло
try – [traɪ] – пытаться, стараться
unbutton – [ʌnˈbʌtn̩] – расстегивать
long – [ˈlɒŋ] – длинный
gloves – [ɡlʌvz] – перчатки
begin (began, begun) – [bɪˈɡɪn (bɪˈɡæn, bɪˈɡʌn)] – начать
play – [pleɪ] – пьеса
see (saw, seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть
“Here is a letter for you, dear,” said Barbara. “It came just after you had gone.”
“Who is it from?” asked Nevada struggling with a button on her gloves.
“I don’t know,” said Barbara with a smile. “I think it is from Gilbert because the envelope has a little gold palette in the corner. You can see it for yourself.”
“What can he write to me about?” said Nevada.
letter – [ˈletə] – письмо
dear – [dɪə] – дорогая
say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
come (came, come) – [kʌm (keɪm, kʌm)] – приходить
go (went, gone) – [ɡəʊ (ˈwent, ɡɒn)] – уходить
ask – [ɑ:sk] – спрашивать
struggle – [ˈstrʌɡl̩] – бороться, всячески стараться
button – [ˈbʌtn̩] – пуговица
gloves – [ɡlʌvz] – перчатки
smile – [smaɪl] – улыбка
envelope – [ˈenvələʊp] – конверт
gold – [ɡəʊld] – золотой
palette – [ˈpælɪt] – цветовая гамма, палитра
corner – [ˈkɔ:nə] – угол
write (wrote, written) – [ˈraɪt (rəʊt, ˈrɪtn̩)] – писать
“We are all alike,” said Barbara. “All women try to guess what is in a letter before they open it. So they study the envelope. And it is not of great help. Open it and read it, dear. Here it is!” She was going to throw the letter to Nevada but the girl said: “I can’t take these gloves off. It is always so difficult. Oh, Barbara, open the envelope and read the letter, please!”
alike – [əˈlaɪk] – похожий
say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
woman (women) – [ˈwʊmən (ˈwɪmɪn)] – женщина (женщины)
try – [traɪ] – пытаться, пробовать
guess – [ɡes] – отгадать, догадываться
letter – [ˈletə] – письмо
open – [ˈəʊpən] – открыть
study – [ˈstʌdi] – исследовать, рассматривать
envelope – [ˈenvələʊp] – конверт
read (read, read) – [ri:d (rɛd, rɛd)] – читать
dear – [dɪə] – дорогая
throw (threw, thrown) – [ˈθrəʊ (θru:, ˈθrəʊn)] – бросать
gloves – [ɡlʌvz] – перчатки
take (took) off – [teɪk (tʊk) ɒf] – снимать
always – [ˈɔ:lweɪz] – всегда
difficult – [ˈdɪfɪkəlt] – трудно, затруднительно
“Why, dear, the letter is for you! How can you ask other people to read Gilbert’s letters?”
Nevada raised her beautiful blue eyes from her gloves and said: “Nobody writes me anything that everybody can’t read. Read it, Barbara. Maybe Gilbert wants to take us for a drive again tomorrow.”
“All right, dear,” said Barbara. “I’ll read it if you like!”
dear – [dɪə] – дорогая
letter – [ˈletə] – письмо
ask – [ɑ:sk] – просить
people – [ˈpi:pl̩] – люди
read (read, read) – [ri:d (rɛd, rɛd)] – читать
raise – [reɪz] – поднимать
beautiful – [ˈbju:təfl̩] – красивый, прекрасный
gloves – [ɡlʌvz] – перчатки
say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
write (wrote, written) – [ˈraɪt (rəʊt, ˈrɪtn̩)] – писать
want – [ˈwɒnt] – хотеть
take (took, taken) – [teɪk (tʊk, ˈteɪkən)] – брать, взять
drive – [draɪv] – прогулка
all right – [ɔ:l raɪt] – хорошо
She opened the envelope and quickly read the letter. Then she read it again and looked at Nevada who was still looking at her gloves.
Suddenly she smiled. “Nevada,” she said: “Why did you ask me to read this letter? I am sure it was written for your eyes only, and not for mine!”
Nevada forgot her gloves for a moment.
open – [ˈəʊpən] – открыть
envelope – [ˈenvələʊp] – конверт
quickly – [ˈkwɪkli] – быстро
read (read, read) – [ri:d (rɛd, rɛd)] – читать
letter – [ˈletə] – письмо
again – [əˈɡen] – вновь, снова, опять
still – [stɪl] – по-прежнему, всё ещё
gloves – [ɡlʌvz] – перчатки
suddenly – [sʌdn̩li] – вдруг, неожиданно
say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
ask – [ɑ:sk] – просить
sure – [ʃʊə] – уверенный
write (wrote, written) – [ˈraɪt (rəʊt, ˈrɪtn̩)] – писать
written – [ˈrɪtn̩] – написанный
forget (forgot, forgotten) – [fəˈɡet (fəˈɡɒt, fəˈɡɒtn̩)] – забывать
for a moment – [fər ə ˈməʊmənt] – на мгновение, на минуту
“Read it aloud,” she said, “you have already read it, so you can read it again. If Mr. Warren has written something bad to me, - everybody should know it.”
“Well,” said Barbara, “this is what the letter says: ‘Dearest Nevada. Come to my studio at twelve o’clock tonight. Do not be late. I shall be waiting for you!”
Barbara rose and gave the letter to Nevada.
“I’m very sorry that I have read it,” she said. “It isn’t like Gilbert. There must be some mistake. I don’t understand how he could write such a letter. I hope he will explain everything. Let’s forget it. And now I must go to bed. Good night.”
read (read, read) – [ri:d (rɛd, rɛd)] – читать
aloud – [əˈlaʊd] – вслух
say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
already – [ɔ:lˈredi] – уже
again – [əˈɡen] – вновь, снова, опять
write (wrote, written) – [ˈraɪt (rəʊt, ˈrɪtn̩)] – писать
letter – [ˈletə] – письмо
dear – [dɪə] – дорогая
studio – [ˈstju:dɪəʊ] – студия, мастерская
be late – [bi leɪt] – опаздывать
wait – [weɪt] – ждать
rise (rose, risen) – [raɪz (rəʊz, ˈrɪzn̩)] – вставать, подниматься
give (gave, given) – [ɡɪv (ɡeɪv, ɡɪvn̩)] – давать, отдавать
like – [ˈlaɪk] – похожий
mistake – [mɪˈsteɪk] – ошибка
understand (understood, understood) – [ˌʌndəˈstænd (ˌʌndəˈstʊd, ˌʌndəˈstʊd)] – понимать
such – [sʌtʃ] – такой, подобный
hope – [həʊp] – надеяться
explain – [ɪkˈspleɪn] – объяснить
forget (forgot, forgotten) – [fəˈɡet (fəˈɡɒt, fəˈɡɒtn̩)] – забывать
go (went) to bed – [ɡəʊ (ˈwent) tə bed] – ложиться спать
IV
Nevada looked at her watch. It said a quarter to twelve. She went out of the room and ran quietly to the front door. She went out into the snowstorm. Gilbert Warren’s studio was only a little way from old Jerome’s house. The snow lay a foot deep in the street and she walked with difficulty.
“Hello, little girl,” a policeman called to her, “it’s too late for such a little girl to be out.”
Nevada took no notice of him and went on.
watch – [wɒtʃ] – наручные часы
say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – показать
quarter – [ˈkwɔ:tə] – четверть часа
go (went) out – [ɡəʊ (ˈwent) aʊt] – выходить
run (ran, run) – [rʌn (ræn, rʌn)] – бежать
quietly – [ˈkwaɪətli] – тихо
front door – [frʌnt dɔ:] – парадная дверь
snowstorm – [ˈsnəʊstɔ:m] – метель, пурга
studio – [ˈstju:dɪəʊ] – студия, мастерская
a little way – [ə ˈlɪtl̩ ˈweɪ] – недалеко
house – [ˈhaʊs] – дом
snow – [snəʊ] – снег
lay – [leɪ] – ложиться
foot – [fʊt] – фут
deep – [di:p] – глубиной
walk – [wɔ:k] – идти пешком
difficulty – [ˈdɪfɪkəlti] – трудность
policeman (policemen) – [pəˈli:smən (pəˈli:smən)] – полицейский (полицейские)
call – [kɔ:l] – окликать, звать, обращаться
late – [leɪt] – поздно
such – [sʌtʃ] – такой
be out – [bi aʊt] – не быть дома
take no notice – [teɪk (tʊk) nəʊ ˈnəʊtɪs] – не обращать внимания
go (went) on – [ɡəʊ ˈ(went) ɒn] – идти вперед
There was a light in Gilbert’s window. He was waiting for her. She knew his window because she had been in his studio before, with Barbara and Uncle Jerome.
On the eighth floor she found room 89 and knocked at the door. Gilbert opened the door. He had a pencil in his hand and a pipe in his mouth. The pipe fell to the floor.
light – [laɪt] – свет
window – [ˈwɪndəʊ] – окно
wait – [weɪt] – ждать
know (knew, known) – [nəʊ (nju:, nəʊn)] – знать
be (was, been) – [bi (wəz, bi:n)] – быть
studio – [ˈstju:dɪəʊ] – студия, мастерская
uncle – [ˈʌŋkl̩] – дядя
floor – [flɔ:] – этаж
find (found, found) – [faɪnd (faʊnd, faʊnd)] – найти
knock – [nɒk] – стучать
open – [ˈəʊpən] – открыть
pencil – [ˈpensl̩] – карандаш
pipe – [paɪp] – трубка
mouth – [maʊθ] – рот
fall (fell, fallen) – [fɔ:l (fel, ˈfɔ:lən)] – падать
floor – [flɔ:] – пол
“Am I late?” asked Nevada. “I came as quickly as I could. Uncle and I have been to the theatre this evening. Here I am, Gilbert!”
Gilbert was standing in the door with his mouth open.
“You asked me to come,” said Nevada simply, “and I came. You said so in your letter. Why did you send for me?”
“Did you read my letter?” asked Gilbert.
late – [leɪt] – опоздавший
ask – [ɑ:sk] – спрашивать
come (came, come) – [kʌm (keɪm, kʌm)] – приходить
quickly – [ˈkwɪkli] – быстро
uncle – [ˈʌŋkl̩] – дядя
be (was, been) – [bi (wəz, bi:n)] – быть
theatre – [ˈθɪətə] – театр
evening – [ˈi:vn̩ɪŋ] – вечер
stand – [stænd] – стоять
mouth – [maʊθ] – рот
open – [ˈəʊpən] – открытый
ask – [ɑ:sk] – просить
say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
simply – [ˈsɪmpli] – просто, искренне
letter – [ˈletə] – письмо
send (sent, sent) – [send (sent, sent)] – послать
read (read, read) – [ri:d (rɛd, rɛd)] – читать
“No, I didn’t,” said Nevada. “Barbara read it to me. Your letter said: ‘Come to my studio at twelve o’clock tonight. Do not be late. I shall be waiting for you,’ I thought you were ill. But you look quite well.”
“Aha,” cried Gilbert. “I’ll tell you why I asked you to come, Nevada. I wanted to ask you to marry me … at once … tonight! That is why I asked you to come. Will you?”
say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
read (read, read) – [ri:d (rɛd, rɛd)] – читать
letter – [ˈletə] – письмо
come (came, come) – [kʌm (keɪm, kʌm)] – приходить
studio – [ˈstju:dɪəʊ] – студия, мастерская
tonight – [təˈnaɪt] – сегодня вечером\ночью
be late – [bi leɪt] – опаздывать
wait – [weɪt] – ждать
think (thought, thought) – [ˈθɪŋk (ˈθɔ:t, ˈθɔ:t)] – думать
ill – [ɪl] – больной, нездоровый
quite – [kwaɪt] – весьма
well – [wel] – здоровый, хорошо
cry (cried) – [kraɪ (kraɪd)] – восклицать
ask – [ɑ:sk] – просить
want – [ˈwɒnt] – хотеть
marry – [ˈmæri] – выходить замуж, жениться, сочетаться браком
at once – [ət wʌns] – тотчас же, немедленно, сразу
“Of course I will,” answered Nevada. “You knew long ago that I would marry you! I am sure, you knew it. And it will be nice to be married in a snowstorm at night. In fact I don’t like rich wedding ceremonies in a church full of guests.”
“Wait a minute,” said Gilbert, “I want to do a little ‘phoning.” He went to his bedroom and closed the door behind him. Then he began to telephone.
of course – [əv kɔ:s] – разумеется, конечно
answer – [ˈɑ:nsə] – отвечать
know (knew, known) – [nəʊ (nju:, nəʊn)] – знать
long ago – [ˈlɒŋ əˈɡəʊ] – давным-давно, давно
marry – [ˈmæri] – выходить замуж, жениться, сочетаться браком
sure – [ʃʊə] – уверенный
nice – [naɪs] – приятный, славный
snowstorm – [ˈsnəʊstɔ:m] – метель, пурга
in fact – [ɪn fækt] – на самом деле
rich – [rɪtʃ] – богатый, роскошный
wedding ceremony – [ˈwedɪŋ ˈserɪməni] – свадебная церемония, венчание
church – [tʃɜ:tʃ] – церковь
full – [fʊl] – заполненный, полный
guest – [ɡest] – гость
wait – [weɪt] – ждать
say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
want – [ˈwɒnt] – хотеть
phoning – [ˈfəʊnɪŋ] – телефонный звонок
go (went, gone) – [ɡəʊ (ˈwent, ɡɒn)] – идти
bedroom – [ˈbedru:m] – спальня
close – [kləʊz] – закрывать
begin (began, begun) – [bɪˈɡɪn (bɪˈɡæn, bɪˈɡʌn)] – начать
telephone – [ˈtelɪfəʊn] – звонить по телефону
“Is that you, Jack? Wake up, I need you at once. I am going to be married right away! So I want two witnesses. Wake up and bring your sister too. You must! Nevada is here waiting. We are both waiting for you! What? You will? Good, old boy! I knew you were a good friend.”
wake up – [weɪk ʌp] – просыпайся
at once – [ət wʌns] – сейчас же
marry – [ˈmæri] – выходить замуж, жениться, сочетаться браком
right away – [raɪt əˈweɪ] – сейчас
want – [ˈwɒnt] – нуждаться
witness – [ˈwɪtnəs] – свидетель
bring (brought, brought) – [brɪŋ (ˈbrɔ:t, ˈbrɔ:t)] – приводить
wait – [weɪt] – ждать
old boy – [əʊld ˌbɔɪ] – дружище
know (knew, known) – [nəʊ (nju:, nəʊn)] – знать
Gilbert returned to the room where Nevada was waiting. He said, “I had to telephone Jack Peyton, an old friend of mine. I asked him and his sister to be our witnesses. They had promised to be here at a quarter to twelve. But they are late. I have ‘phoned them to hurry. They will be here in a few minutes. Oh, Nevada, I am the happiest man in the world. Nevada, dear, what did you do with the letter I sent you this evening?”
return – [rɪˈtɜ:n] – возвращаться, вернуться
wait – [weɪt] – ждать
say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
telephone – [ˈtelɪfəʊn] – звонить по телефону
ask – [ɑ:sk] – просить
witness – [ˈwɪtnəs] – свидетель
promise – [ˈprɒmɪs] – обещать
quarter – [ˈkwɔ:tə] – четверть часа
be late – [bi leɪt] – опаздывать
phone – [fəʊn] – звонить по телефону
hurry – [ˈhʌri] – торопить
in a few minutes – [ɪn ə fju: ˈmɪnɪts] – скоро, через несколько минут
happiest – [ˈhæpiɪst] – самый счастливый
world – [wɜ:ld] – мир
dear – [dɪə] – дорогая
letter – [ˈletə] – письмо
send (sent, sent) – [send (sent, sent)] – послать, отправить
evening – [ˈi:vn̩ɪŋ] – вечер
“I have it with me,” said Nevada and gave him the letter.
Gilbert took the letter out of the envelope and looked at it attentively. Then he looked at Nevada thoughtfully.
“Were you angry with me because I asked you to come to my studio at midnight?” he asked.
“Why, no,” said Nevada. “How could I be angry if you needed me? Out West, when a friend sends for you and asks you to hurry, you get there first and talk about it after. And we are not afraid of snowstorm.”
say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
give (gave, given) – [ɡɪv (ɡeɪv, ɡɪvn̩)] – давать, отдавать
letter – [ˈletə] – письмо
take (took) out – [teɪk (tʊk) aʊt] – вынимать
envelope – [ˈenvələʊp] – конверт
attentively – [əˈtentɪvli] – внимательно
thoughtfully – [ˈθɔ:tfəli] – задумчиво
angry – [ˈæŋɡri] – сердитый
ask – [ɑ:sk] – просить
studio – [ˈstju:dɪəʊ] – студия, мастерская
midnight – [ˈmɪdnaɪt] – полночь
ask – [ɑ:sk] – cпросить
need – [ni:d] – нуждаться в, понадобиться
west – [west] – запад
send (sent, sent) – [send (sent, sent)] – послать, отправить
hurry – [ˈhʌri] – торопить
get (got, got) – [ˈɡet (ˈɡɒt, ˈɡɒt)] – прийти
first – [ˈfɜ:st] – сначала
be afraid – [bi əˈfreɪd] – бояться
snowstorm – [ˈsnəʊstɔ:m] – метель, пурга
“Nevada,” said Gilbert, “Jack and his sister will be here in a few minutes. I shall try to find a raincoat for you to put on. It will take me some time, so you can look through the evening paper on the table. There is an article on the front page. It’s about your section of the West. I know it will interest you.”
He went to his bedroom and returned in a minute or two. Nevada was not reading when he came in. She had not moved. She looked at him nervously.
say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
in a few minutes – [ɪn ə fju: ˈmɪnɪts] – скоро, через несколько минут
try – [traɪ] – пытаться, стараться
find (found, found) – [faɪnd (faʊnd, faʊnd)] – найти
raincoat – [ˈreɪnkəʊt] – плащ, дождевик, непромокаемое пальто
put on – [ˈpʊt ɒn] – надеть
take (took, taken) – [teɪk (tʊk, ˈteɪkən)] – занимать (время)
look through – [lʊk θru:] – просматривать, перелистывать
evening paper – [ˈi:vn̩ɪŋ ˈpeɪpə] – вечерняя газета
article – [ˈɑ:tɪkl̩] – статья
front page – [frʌnt peɪdʒ] – первая полоса
section – [ˈsekʃn̩] – район
west – [west] – запад
interest – [ˈɪntrəst] – заинтересовать
go (went, gone) – [ɡəʊ (ˈwent, ɡɒn)] – идти
bedroom – [ˈbedru:m] – спальня
return – [rɪˈtɜ:n] – возвращаться, вернуться
read (read, read) – [ri:d (rɛd, rɛd)] – читать
move – [mu:v] – двигаться, перемещаться
nervously – [ˈnɜ:vəsli] – нервно
“I was going to tell you something,” she said, “before you … before we … before … You must know that Father never sent me to school. I have never learned to read or write … So if you …”
At this very moment the door opened and Jack and his sister came in.
tell (told, told) – [tel (təʊld, təʊld)] – рассказать, сказать
say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
know (knew, known) – [nəʊ (nju:, nəʊn)] – знать
father – [ˈfɑ:ðə] – отец
send (sent, sent) – [send (sent, sent)] – посылать, отправить
school – [sku:l] – школа
learn (learnt) – [lɜ:n (lɜ:nt)] – учиться
read (read, read) – [ri:d (rɛd, rɛd)] – читать
write (wrote, written) – [ˈraɪt (rəʊt, ˈrɪtn̩)] – писать
very – [ˈveri] – самый
open – [ˈəʊpən] – открыться
come (came) in – [kʌm (keɪm) ɪn] – войти, прибыть
V
When Mr. and Mrs. Warren were riding home after the wedding ceremony, Gilbert said: “Nevada, do you want to know what I really wrote in the letter you received last night?”
“Yes, of course,” said Nevada, “what was it?”
ride (rode, ridden) – [raɪd (rəʊd, ˈrɪdn̩)] – ехать верхом, ехать
wedding ceremony – [ˈwedɪŋ ˈserɪməni] – свадебная церемония, венчание
say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
want – [ˈwɒnt] – хотеть
know (knew, known) – [nəʊ (nju:, nəʊn)] – знать
really – [ˈrɪəli] – действительно
write (wrote, written) – [ˈraɪt (rəʊt, ˈrɪtn̩)] – писать
letter – [ˈletə] – письмо
receive – [rɪˈsi:v] – получать
last – [lɑ:st] – прошлый
of course – [əv kɔ:s] – разумеется, конечно
“Word for word, it was this,” said her husband: “My dear Miss Warren, you were right about the name of that flower yesterday. It was a hydrangea, and not a lilac, as I thought.”
“All right,” said Nevada. “But let’s forget it. The joke is on Barbara, anyway.”
word for word – [ˈwɜ:d fə ˈwɜ:d] – дословно, слово в слово
say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
husband – [ˈhʌzbənd] – муж
dear – [dɪə] – дорогой
be right – [bi raɪt] – быть правым
flower – [ˈflaʊə] – цветок
yesterday – [ˈjestədi] – вчера
hydrangea – [haɪˈdreɪndʒə] – гортензия
lilac – [ˈlaɪlək] – сирень
think (thought, thought) – [ˈθɪŋk (ˈθɔ:t, ˈθɔ:t)] – думать
all right – [ɔ:l raɪt] – ладно, хорошо
say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
forget (forgot, forgotten) – [fəˈɡet (fəˈɡɒt, fəˈɡɒtn̩)] – забывать
joke – [dʒəʊk] – шутка
|