The Golden Cat
ðə ˈɡəʊldən kæt
2) golden – [ˈɡəʊldən] – золотой
2) cat – [kæt] – кот
Great is the Golden Cat who treads ˈɡreɪt ɪz ðə ˈɡəʊldən kæt hu: tredz
The Blue Roof Garden o'er our heads, ðə blu: ru:f ˈɡɑ:dn̩ ɔ: ˈaʊə hedz
The never tired smiling One ðə ˈnevə ˈtaɪəd ˈsmaɪlɪŋ wʌn
That Human People call the Sun. ðət ˈhju:mən ˈpi:pl̩ kɔ:l ðə sʌn
1) great – [ˈɡreɪt] – большой; огромный; великий
2) golden – [ˈɡəʊldən] – золотой
2) cat – [kæt] – кот
1) who – [ˈhu:] – кто; который
3) tread (trod; trod\trodden) – [tred (trɒd; trɒd\ˈtrɒdn̩)] – шагать; ступать
2) blue – [blu:] – синий
2) roof – [ru:f] – крыша
2) garden – [ˈɡɑ:dn̩] – сад
o'er = over – [ɔ:/əʊə] – над
1) head – [ˈhed] – голова
1) never – [ˈnevə] – никогда
2) tired – [ˈtaɪəd] – уставший; утомленный
2) smiling – [ˈsmaɪlɪŋ] – улыбающийся
1) human – [ˈhju:mən] – человек; человеческий
1) people – [ˈpi:pl̩] – люди; народ
1) call – [kɔ:l] – называть
2) sun – [sʌn] – солнце
He stretches forth his paw at dawn hi ˈstretʃɪz fɔ:θ hɪz pɔ: ət dɔ:n
And though the blinds are closely drawn ənd ðəʊ ðə blaɪndz ɑ: ˈkləʊsli drɔ:n
His claws peep through like Rays of Light, hɪz klɔ:z pi:p θru: ˈlaɪk reɪz ɒv laɪt
To catch the fluttering Bird of Night. tu kætʃ ðə ˈflʌtərɪŋ bɜ:d ɒv naɪt
2) stretch – [stretʃ] – вытянуть; тянуть
2) forth – [fɔ:θ] – вперед
4) paw – [pɔ:] – лапа
3) dawn – [ˈdɔ:n] – рассвет; заря
1) though – [ðəʊ] – хотя; несмотря на
2) blind – [blaɪnd] – штора
1) closely – [ˈkləʊsli] – плотно
2) drawn – [drɔ:n] – задёрнутый
2) draw (drew; drawn) – [drɔ: (dru:, drɔ:n)] – задёргивать
4) claw – [klɔ:] – коготь
4) peep – [pi:p] – заглядывать; смотреть через маленькое отверстие
1) through – [θru:] – сквозь; через
1) like – [ˈlaɪk] – как
3) ray – [reɪ] – луч
1) light – [ˈlaɪt] – свет
2) catch (caught; caught) – [kætʃ (ˈkɔ:t; ˈkɔ:t)] – ловить; поймать
4) fluttering – [ˈflʌtərɪŋ] – порхающий; трепещущий
2) bird – [bɜ:d] – птица
1) night – [ˈnaɪt] – ночь
He smiles into the Hayloft dim hi smaɪlz ˈɪntu ðə ˈheɪlɒft dɪm
And the brown Hay smiles back at him, ənd ðə braʊn heɪ smaɪlz ˈbæk ət hɪm
And when he strokes the Earth's green fur ənd wen hi strəʊks ði ˈɜ:θs ɡri:n fɜ:
He makes the Fields and Meadows purr. hi ˈmeɪks ðə fi:ldz ənd ˈmedəʊz pɜ:
2) smile – [smaɪl] – улыбаться
5) hayloft – [ˈheɪlɒft] – сеновал
3) dim – [dɪm] – полутёмный
2) brown – [braʊn] – бурый; коричневый; бронзовый
3) hay – [ˈheɪ] – сено
2) smile back at – [smaɪl ˈbæk æt] – улыбнуться в ответ; ответить улыбкой на улыбку
1) when – [wen] – когда
2) stroke – [strəʊk] – поглаживать
2) Earth – [ɜ:θ] – Земля
2) green – [ɡri:n] – зеленый
3) fur – [fɜ:] – мех
1) make (made; made) – [ˈmeɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd)] – заставлять; вынуждать; побуждать
1) field – [ˈfi:ld] – поле
3) meadow – [ˈmedəʊ] – луг
4) purr – [pɜ:] – мурчать; мурлыкать
His face is one big Golden smile, hɪz feɪs ɪz wʌn bɪɡ ˈɡəʊldən smaɪl
It measures round, at least a mile ɪt ˈmeʒəz ˈraʊnd, ət li:st ə maɪl
How dull our World would be, and flat, ˈhaʊ dʌl ˈaʊə wɜ:ld wʊd bi, ənd flæt
Without the Golden Pussy Cat. wɪðˈaʊt ðə ˈɡəʊldən ˈpʊsi kæt
1) face – [feɪs] – лицо
1) one – [wʌn] – один
2) big – [bɪɡ] – большой
2) golden – [ˈɡəʊldən] – золотой
2) smile – [smaɪl] – улыбка
1) measure – [ˈmeʒə] – измерять
1) round – [ˈraʊnd] – вокруг
1) at least – [ət li:st] – по крайней мере
3) mile – [maɪl] – миля (1,61 км)
1) how – [ˈhaʊ] – как
3) dull – [dʌl] – безрадостный; унылый
1) world – [wɜ:ld] – мир
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
2) flat – [flæt] – скучный; однообразный; плоский
1) without – [wɪðˈaʊt] – без
4) pussy cat – [ˈpʊsi kæt] – киса; кошечка