Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/
1. «I (to go) to bed at ten o'clock every day – Я ложусь спать в 10 часов каждый день»: «I go…» - Present Indefinite Tense.
2. «I (to go) to bed at ten o'clock yesterday – Вчера я пошел спать в 10 часов»: «I went…».
3. «I (to go) to bed at ten o'clock tomorrow – Завтра я пойду спать в 10 часов»: «I will go…». Ishall/I will – мы знаем с вами детали этого. Вообще, чтобы не мучиться, I’ll – и пусть они разбираются кого мы поставили.
4. «I (not to go) to the cinema every day – Я не хожу в кино каждый день»: «I do not go…» - регулярность, Present Indefinite.
5. «I (not to go) to the cinema yesterday – Я вчера не ходила в кино»: «I didn’t go…» - Past Indefinite Tense.
6. «I (not to go) to the cinema tomorrow – Я завтра не пойду в кино»: «I will not go…».
7. «You (to watch) TV every day? – Ты смотришь телевизор каждый день?»: «Do you watch… ?».
8. «You (to watch) TV yesterday? – Ты вчера смотрел телевизор?»: «Did you watch…?».
9. «You (to watch) TV tomorrow? – Ты завтра будешь смотреть телевизор?»: «Will you watch…?».
10. «When you (to leave) home for school every day? – Ты когда уходишь из дома в школу каждый день?»: «When do you leave…?». Вот это for запоминайте у leave. Даже во втором уровне путаются. В четвертом… И вот там один спутал с этим leave. Я: «Да тебя убивать что ли? Сколько же можно говорить об одном и том же?». Глагол leave в оригинале «покидать, уходить». Классическая фраза «Leave me alone» - дословно «Покинь меня одну», по-русски «Иди, ты, отсюда». Но leave может работать с предлогом for, и тогда очень важный смысл приобретается. Смотрите: «He left (вторая форма глагола leave) for Italy two days ago». Как переведем на русский?
(Ст.) «Он покинул Италию два дня назад».
(Пр.) Вот. Вот это наша постоянная русскоговорящая проблема. Не покинул он Италию. Он уехал откуда-то в Италию. Потому что дословно «He left что-то for Italy (ради Италии)». Значит, он уехал в Италию. В этом моем предложении, что он покинул – не сказано. А вот в этом предложении сказано: «When do you leave home for school…? – Ты когда покидаешь дом ради школы…?», то есть «Ты когда из дома уходишь в школу?». Вот смысл этого leave for.
11. «When you (to leave) home for school yesterday? – Ты когда ушел из дома в школу вчера?»: «When did you leave home for school yesterday?».
12. «When you (to leave) home for school tomorrow?»: «When will you leave home for school tomorrow?». Вот этот образ запоминайте, иначе он вам будет постоянно подножки подставлять.
13. «My brother (to go) to work every day – Мой брат ходит на работу каждый день»: «… goes…» -- регулярно ходит.
«He (to leave) home at a quarter past eight – Он уходит из дома в 15 минут девятого». Видите, здесь предлога for нету, поэтому здесь покидают конкретно дом: «He leaves home…».
«As the office he (to work) at (to be) near our house, he (to walk) there – Поскольку офис, где он работает, недалеко от нашего дома, он туда ходит пешком». As здесь хитрый оборот – «поскольку». «As the office he works at» - вот кусок, его надо вместе взять и перевести «Поскольку офис, в котором он работает». А где «в»? At. А где «котором»? А его нету. А это that, которое, мы знаем, они постоянно выбрасываются. Если его поставить – «As the office that he works at» - вот какая здесь модель, но that выброшено. Нам вроде бы легче – меньше слов. На самом деле нам сложней, нам нужно его увидеть. «Поскольку офис, в котором он работает, is (находится) near our house (имеет место быть недалеко), он туда walks (ходит пешком)».
«He (not to take) a bus – Он не берет для этого автобус»: «He does not take a bus».
«Yesterday he (not to go) to work – Вчера он не ходил на работу»: «He did not…».
«Yesterday he (to get) up at nine o'clock – Вчера он встал в 9»: «… he got (вторая форма глагола get)». А вот третья форма got.
(Ст.) И got, и gotten.
(Пр.) Умница. Англичане скажут «get – got – got», а американцы скажут «get – got – gotten». И по-своему они правы, потому что get входит, например, корнем в слово forget. Так англичане скажут «forget – forgot – forgotten». Они берут gotten, почему же они тогда в основной версии берут got? Американцы говорят: «Неправильно. Давайте мы и тут будем брать, как положено – «get – got – gotten»». Постоянно спорят между собой. А вы знайте обе версии.
14. «You (to have) a PT lesson yesterday? – Имели ли вы урок PT вчера? — No, I...». Кто такая PT? «Физкультура - physical training (физкультурное тренирование – дословно)». И как же это будет? Вот теперь мы знаем, что have лучше не брать самостоятельным, сильным. То есть, по старой логике вы должны были взять «Had you a PT lesson yesterday?». И ответом бы шло «No, we had not». И вы имеете право так говорить. Но они сейчас не скажут старой версией языка. Они сейчас скажут «Did you have… ?». Have уходит внутрь, как чистый смысловой. И в ответе тоже будет «Yes, I did\No, I did not».
15. «What you (to buy) at the shop yesterday? – Ты что купил в магазине вчера?»: «What did you buy…» - Past Indefinite.
«– I (to buy) a book – Я купил книгу»: «I bought (вторая форма глагола buy) a book». «Buy – bought – bought». Не путайте его с bring. У него «brought – brought». Они опасно сближаются в русских головах. Brought, bought – вроде одно и то же. Разное. Brought – это bring, а bought – это buy.
16. «Yesterday my father (not to read) newspapers because he (to be) very busy – Вчера мой отец не читал газету, потому что был очень занят»: «Did not read… because he was…».
«He (to read) newspapers tomorrow – Он будет читать ее завтра»: «He will read newspapers tomorrow».
Ребяточки, при всей простоте диктантов, они обязательны, они жизненно необходимы. Ни одного не знаю человека, который бы заговорил хорошо, не делая вот этого. Кроме тех, которые там родились. У них это с кровью, с молоком матери.
Лекция 34 - Часть 3 - Упражнение на Present Indefinite и Past Indefinite | Все лекции по грамматике английского языка | Лекция 34 - Часть 5 - Упражнение Present, Past и Future Indefinite и Present Continuous |