Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/
Первая фраза: «It’s not important – [ɪts nɒt ɪmˈpɔ:tnt] – Это неважно».
«I know my place – [ˈaɪ nəʊ maɪ ˈpleɪs] – Я свое место знаю».
«Stop irritating me – [stɒp ˈɪrɪteɪtɪŋ mi:] – Перестань дергать меня\Перестань меня нервировать\раздражать\ действовать мне на нервы». Irritating – здесь герундий.
«What a chick he has! – [ˈwɒt ə tʃɪk hi hæz] – Ну и щека же у него! (дословно) \ Ну и сволочь же он! \ Ну и наглец же он».
«That’s exactly what I … thought\did\said – [ðæts ɪɡˈzæktli ˈwɒt ˈaɪ ˈθɔ:t dɪd ˈsed] - Именно это я и подумал\сделал\сказал …». И пошли переборы. Уберите I, поставьте he. Можно exactly поставить в скобочки – оно необязательно. Вспомните фильм «Красотка». Там он вдруг взял себе день отдыха, она настояла. А этот противный сидит у себя в кабинете и от безделья гоняет маленький бильярдик. Секретарша заходит. Он ей: «Ну, что он сказал?». Она: «Она взял day off (день отдыха)». Он: «What?!!» - не может понять какой день отдыха. Она ему: «That’s what he said – [ðæts ˈwɒt hi ˈsed] – Так он и сказал».
«How else? – [ˈhaʊ els] – А как же иначе?».
«I find it very interesting – [ˈaɪ faɪnd ɪt ˈveri ˈɪntrəstɪŋ] – Я нахожу это очень интересным (дословно) \ Мне очень интересно (правильный перевод)». Это огромной важности фраза «I find it…», а к ней потом любые довески – сотни. Вместо interesting можете ставить что хотите: «Очень не интересно», «Очень скучно», «Очень весело». В любом случае будет «I find it… а потом любое слово».
«Don’t you understand or something? – [dəʊnt ju ˌʌndəˈstænd ɔ: ˈsʌmθɪŋ] – Ты что, не понимаешь ты меня?/Или ты не понимаешь?».
«It means nothing – [ɪt mi:nz ˈnʌθɪŋ] – Это ничего не значит».
«She sounded joy and happiness – [ʃi ˈsaʊndɪd dʒɔɪ ənd ˈhæpinəs] – В ее голосе звучала радость и счастье». Дословно «она сама звучала…». Кстати, у русских такие образы тоже есть – «Она светилась счастьем», а у них еще и звучать можно счастьем.
«It’s out of my business – [ɪts aʊt əv maɪ ˈbɪznəs]», либо «It’s none of my business – [ɪts nʌn əv maɪ ˈbɪznəs]» - «Мое дело маленькое\Это не мое дело».
«Between ourselves – [bɪˈtwi:n aʊəˈselvz] – Между нами».
«Nevertheless… – [ˌnevəðəˈles] – И тем не менее…».
«As far as possible… – [əz fɑ:r əz ˈpɒsəbl̩] - Насколько возможно».
«It’s brief – [ɪts bri:f] – Это минутное дело». Brief – это что-то короткое. Отсюда «брифинг – briefing» пришел в русский язык (герундий).
Лекция 4 - Часть 9 - O. Henry «The Ransom of Red Chief» | Все лекции по грамматике английского языка | Часть 2 - No longer – разговорная модель |