Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/

«The Road to Ba’albek – [ðə rəʊd tə ˈbɑ:lbek] – Дорога в Баальбек» 

Начнем для разминочки с «The Black Cat», потому что мне вам надо выдавать уже новую книжку – «Остров сокровищ – Treasure Island».

(Ст.) А в слове Ba’albek что такое «’»?

 

(Пр.) Это так пишутся по-английски некоторые арабские слова. Чтобы показать, что в них звучат  два самостоятельных звука. 

«At six o’clock, Salahadin and Fuad arrived at the docks in Beirut t ks əˈklɒk, <salahadin> ənd fu:ˈad əˈraɪvd ət ðə ˈks ɪn ˌbeɪˈru:t] – В шесть часов Саладин и Фуад прибыли в порт Бейрута». 

«They sat in the car and waited for the arrival of The Sudan – [ˈðt ɪn ðə kɑ:r ənd ˈweɪd fə ði əˈraɪvl̩ əv ðə su:ˈdɑ:n] – Они сидели в машине и ждали прибытия Судана». 

«There was another car on the docks – [ðə z əˈnʌðə kɑ:r ɒn ðə ˈks] – В доках была еще одна машина». 

«‘Do you see that black car over there?’ asked Fuad – [də ju ˈsi: ðət blæk kɑ:r ˈəʊvə ðeə? ˈɑ:skt fu:ˈad] – Видишь вон ту черную машину вон там? – спросил Фуад». 

«‘The one with two men in the front?’ – [ðə n wɪð tu: men ɪn ðə frʌnt] – Машину с двумя мужчинами на передних сидениях?» 

«‘Yes,’ said Fuad, ‘and there’s a fat man sitting in the back seat. – [jes, ˈsed fu:ˈad, ənd ðz ə t n ˈtɪŋ ɪn ðə k si:t] – Да, - сказал Фуанд, - и там еще толстый мужик сидит на заднем сидении» 

«I know him. He’s interested in antiquities. – [ˈaɪ nəʊ ɪm. hiz ˈɪntrəstɪd ɪn ænˈtɪkwətiz] – Я его знаю. Он интересуется древностями» 

«He often comes to the museum.’ – [hi ˈɒfn̩ kʌmz tə ðə mju:ˈzɪəm] – Он часто приходит в музей» 

«The Sudan soon appeared at the entrance to the docks. – [ðə su:ˈdɑ:n su:n əˈpɪəd ət ði ɪnˈtrɑ:ns tə ðə ˈdɒks] – Судан вскоре появился у входа в доки» 

«It reached the dockside just after half past six and the passengers came down the gangway. – [ɪt ri:tʃt ðə ˈdɒksaɪd dʒəst ˈɑ:ftə hɑ:f pɑ:st sɪks ənd ðə ˈpæsɪndʒəz keɪm daʊn ðə ˈɡæŋweɪ] – Он причалил ровно в полседьмого (сразу после полседьмого) и пассажиры пошли вниз по трапу» 

«‘There he is,’ said Salahadin, ‘the man on the gangway! – [ðə hi ɪz, ˈsed <salahadin>, ðə mæn ɒn ðə ˈɡæŋweɪ] – Вон он, - сказал Саладин, - мужчина на трапе!» 

«He’s tall. – [hiz tɔ:l] – Он высокий» 

«He has fair hair and broad shoulders. – [hi z feə heər ənd brɔ:d ˈʃəʊldəz] – У него светлые волосы и широкие плечи» 

«That’s the man.’ – [ðæts ðə n] – Этот тот самый мужчина» 

«‘But, I know him,’ said Fuad. – [t, ˈnəʊ ɪm, ˈsed fu:ˈad] – Ну я его знаю, - сказал Фуад» 

«‘He’s a Swede and his name is Borkman. – [hiz ə swi:d ənd ɪz ˈneɪm z <borkman>] – Он швед, его имя Боркман» 

«He’s interested in antiquities, too. – [hiz ˈɪntrəstɪd ɪn ænˈtɪkwətiz, tu:] – Он тоже интересуется древностями» 

«I’ve often seen him in the museum.’ – [aɪv ˈɒfn̩ ˈsi:n ɪm ɪn ðə mju:ˈzɪəm] – Я часто вижу его в музее» - Present Perfect Tense для накопления. 

«‘Where’s the box?’ asked Salahadin. – [weəz ðə bɒks? ˈɑ:skt <salahadin>] – А где же коробка? – спросил Саладин» 

«‘He’s not carrying a box.’ – [hiz t ˈrɪɪŋ ə ks] – Он не несет коробку» 

«‘Let’s wait and see,’ said Fuad. – [lets weɪt ənd ˈsi:, ˈsed fu:ˈad] – Давай подождем и посмотрим, - сказал Фуад» 

«‘Perhaps he’s given the box to a porter.’ – [pəˈps hiz ɡɪvn̩ ðə ks tu ə ˈpɔ:tə] – Может быть он отдал коробку носильщику» 

«‘Look,’ said Salahadin. – [lʊk, ˈsed <salahadin>] – Смотри, - сказал Саладин» 

«‘The black car is moving.’ – [ðə blæk kɑ: z ˈmu:vɪŋ] – Черная машина движется» 

«The black car moved a few metres and stopped again behind a shed. – [ðə blæk kɑ: mu:vd ə fju: ˈmi:təz ənd stɒpt əˈɡen bɪˈhaɪnd ə ʃed] – Черная машина продвинулась на несколько метров и снова остановилась позади загородки (то есть, она спряталась)» 

«Fuad and Salahadin sat and waited. – [fu:ˈad ənd <salahadin> sæt ənd ˈweɪtɪd] – Фуад и Саладин сидели и ждали» 

«Borkman got off the boat and got into a taxi. – [<borkman> ˈɡɒt ɒf ðə bəʊt ənd ˈɡɒt ˈɪntə ə ˈtæksi] – Боркман сошел с корабля и сел в такси» 

«But he was not carrying a heavy box. – [bət hi wəz nɒt ˈkærɪɪŋ ə ˈhevi bɒks] – Но коробки тяжелой у него не было» 

«The taxi started to move away. – [ðə ˈtæksi ˈstɑ:tɪd tə mu:v əˈweɪ] – Такси двинулось с места» 

«‘Let’s follow him,’ said Fuad. – [lets ˈfɒləʊ ɪm, ˈsed fu:ˈad] – Давай поедем за ним, - сказал Фуад» 

«‘Wait a moment,’ said Salahadin. – [weɪt ə ˈməʊmənt, ˈsed <salahadin>] – Подожди минутку, - сказал Саладин» 

«‘Watch the black car.’ – [wɒtʃ ðə blæk kɑ:] – Понаблюдаем за черной машиной» 

«Salahadin was right. – [<salahadin> wəz raɪt] – Саладин был прав» 

«The black car pulled out slowly and followed Borkman’s taxi. – [ðə blæk kɑ: pʊld aʊt ˈsləʊli ənd ˈfɒləʊd <borkman>z ˈtæksi] – Черная машина медленно выползла и последовала за боркмановским такси» 

«‘We can go now,’ said Salahadin. – [wi kən ɡəʊ naʊ, ˈsed <salahadin>] – Вот теперь мы можем ехать, - сказал Саладин» 

«‘We’ll follow the black car. – [wil ˈfɒləʊ ðə blæk kɑ:] – Мы поедем за черной машиной» 

«There’s something strange here.’ – [ðeəz ˈsʌmθɪŋ streɪndʒ hɪə] – В этом что-то есть странное» 

«The three cars drove out of the docks, one after the other. – [ðə θri: kɑ:z drəʊv aʊt əv ðə ˈdɒks, wʌn ˈɑ:ftə ði ˈʌðə] – Три машины выехали из порта одна за другой» 

«The taxi went quickly through the streets of Beirut. – [ðə ˈtæksi ˈwent ˈkwɪkli θru: ðə stri:ts əv ˌbeɪˈru:t] – Такси быстро проехало через улицы Бейрута» 

«Then it started to climb the steep road towards the mountains. – [ðen ɪt ˈstɑ:tɪd tə klaɪm ðə sti:p rəʊd təˈwɔ:dz ðə ˈmaʊntɪnz] – Затем оно начало карабкаться по крутой дороге, направляющейся в горы» 

«The black car followed the taxi. Fuad followed the black car. – [ðə blæk kɑ: ˈfɒləʊd ðə ˈtæksi. fu:ˈad ˈfɒləʊd ðə blæk kɑ:] – Черная машина следовала за такси. Фуад следовал за черной машиной» 

«‘Isn’t this the road to your village?’ asked Salahadin. – [ˈɪznt ðɪs ðə rəʊd tə jə ˈvɪlɪdʒ? ˈɑ:skt <salahadin>] – А разве это не дорога в твою деревню? – спросил Саладин» 

«‘Yes,’ replied Fuad. – [jes, rɪˈplaɪd fu:ˈad] – Да, - ответил Фуад»

«‘This road goes higher up the mountains. – [ðɪs rəʊd ɡəʊz ˈhaɪər ʌp ðə ˈmaʊntɪnz] – Эта дорога идет выше в горы» 

«It goes to a small town called Ba’albek.’ – t ɡəʊz tu ə smɔ:l taʊn kɔ:ld <ba'albek>] – И приходит в маленький город под названием Баальбек» 

«‘I’ve heard of Ba’albek,’ said Salahadin. – [v hɜ:d əv <ba'albek>, ˈsed <salahadin>] – Я слышал про Баальбек, - сказал Саладин» 

«‘There are some famous ruins there.’ – [ðər ə m ˈfeɪs ˈru:ɪnz ðeə] – Там находятся знаменитые руины». Прокололся Саладин здесь. Он же в Каире изучал археологию в университете. Он не имел права говорить такую фразу. Вот я могу такое сказать – я не археолог. Но я читал про это и знаю, что это было одно из чудес света времен Александра Македонского, времен царя Дария – скальные огромные храмы. И вот я имел право такое сказать. А он должен был сказать: «Так эта дорога не в Баальбек ли ведет?» - вот это он был бы историком. Лоханулся. 

«‘And there’s a gang of smugglers, too,’ said Fuad. – nd ðz ə ɡæŋ əv ˈsmʌɡz, tu:, ˈsed fu:ˈad] – И там еще есть банда контрабандистов, - сказал Фуад» 

«‘They smuggle antiquities out of Beirut.’ – [ˈðeɪ ˈsmʌɡl̩ ækwətiz t əv ˌbeɪˈru:t] – Они контрабандируют древности из Бейрута» 

«The three cars drove up the steep road. – [ðə θri: kɑ:z drəʊv ʌp ðə sti:p rəʊd] – Три машины ехали вверх по крутой дороге» 

«They went past Fuad’s village. – [ˈðeɪ ˈwent pɑ:st fu:ˈadz ˈdʒ] – Они проехали деревню Фуада» 

«Fuad drove on in silence. – [fu:ˈad drəʊv ɒn ɪn ˈsaɪns] – Фуад вел машину молча» 

«The road became narrower and steeper and Fuad did not drive too close to the black car. – [ðə rəʊd bɪˈkeɪm ˈrəʊər ənd ˈsti:r ənd fu:ˈad d t draɪv tu: kləʊs tə ðə blæk kɑ:] – Дорога становилась уже и круче, и Фуад не подъезжал слишком близко к черной машине» 

«‘The road’s more dangerous here,’ said Fuad. – [ðə ˈrodz mɔ: ˈdeɪndʒəs hɪə ˈsed fu:ˈad] – Дорога еще опасней здесь, - сказал Фуад» 

«‘There was an accident a few weeks ago. – [ðə z ən ˈæksɪnt ə fju: wi:ks əˈɡəʊ] – Несколько недель назад здесь был несчастный случай\авария» 

«Four people were killed.’ – [fɔ: ˈpi:pl̩ ld] – Четыре человека были убиты». Вчера в параллельной группе студент принес листочек с выпиской «чем отличается murder от kill». Murder – это только к людям, к животным, зверям, птица уже не применяется. Kill ко всем применяется, в том числе и к людям. Причем, дальше уже начинаются всякие фокусы (таким оружием, сяким оружием, заказное, не заказное), но главное вот это. Kill – это более общий термин, а murder – это только к людям. Вот это достаточно запомнить, и тогда вы не будете ошибаться. 

«For a few moments nothing happened. – [r ə fju: ˈməʊnts ˈθɪŋ ˈnd] – Несколько мгновений ничего не происходило» 

«Then the black car began to go faster. – en ðə blæk kɑ: bɪˈɡæn tə ɡəʊ ˈfɑ:stə] – Затем черная машина начала двигаться быстрее» 

«It had moved into the middle of the road and was trying to pass Borkman’s taxi. – t d mu:vd ˈɪntə ðə ˈdl̩ əv ðə rəʊd ənd z ˈtraɪɪŋ pɑ:s <borkman>z ˈksi] – Она выехала на середину дороги и пыталась обойти боркмановское такси» 

«The two cars were now side by side. – [ðə tu: kɑ:z naʊ saɪd baɪ saɪd] – Две машины были теперь бок о бок» 

«They were almost touching each other. – [ˈðr ˈɔ:lməʊst ˈtʃɪŋ i:tʃ ˈʌðə] – Они почти касались друг друга» 

«There was a sharp bend in the road in front of them. – [ðə z ə ʃɑ:p bend ɪn ðə rəʊd ɪn frʌnt əv ðəm] – Перед ними на дороге был крутой поворот\изгиб» 

«‘They’ll never get round that bend,’ shouted Fuad. – [ˈðl ˈnevə ˈɡet ˈraʊnd ðət bend, ˈʃd fu:ˈad] – Они никак не впишутся\не проедут этот поворот, - закричал Фуад» 

«But it was already too late. – [bət ɪt wəz ɔ:lˈredi tu: leɪt] – Но было уже слишком поздно» 

«There was a loud crashing noise. – [ðə wəz ə laʊd ˈkræʃɪŋ nɔɪz] – Раздался громкий скрежещущий шум» 

«Fuad slowed down and drove carefully round the bend. – [fu:ˈad sləʊd daʊn ənd drəʊv ˈkeəfəli ˈraʊnd ðə bend] – Фуад притормозил и аккуратно проехал этот изгиб» 

«The black car and the taxi had disappeared. In front of them, the road was empty. – [ðə blæk kɑ:r ənd ðə ˈtæksi həd ˌdɪsəˈpɪəd. ɪn frʌnt əv ðəm, ðə rəʊd wəz ˈempti] – Черная машина и такси исчезли. Перед ними дорога была пуста» 

«Everything was silent. – [ˈevrɪθɪŋ wəz ˈsaɪlənt] – Все было тихо».

Часть 1 - Английские фразы на каждый день 

Все лекции по грамматике английского языка 

Часть 3 - Black Cat – Глава 8