Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/

Начинаем. Первая фраза сказана известным американским комиком Бобом Хоупом. Популярность его безумная была. Я вам уже говорил. То есть, наш Никулин помножьте раза на три, вот это он был. Он решал вопросы страны. Что скажет Боб Хоуп, на следующий день знала вся Америка. 

Фраза такая: If you haven’t any charity in your heart, you have the worst kind of heart trouble

Перевод… 

(Ст.) Подождите.

(Пр.) Подожду. Ребятки, суббота. Пользуйтесь шансом. Я не всех вас понимаю. Ну, не все же уже работают по субботам. Ну, приходите раньше. Ведь каждая минутка дорогая. 

Перевод (я дословно перевожу, литературно по-русски сами сделаете): Если ты не имеешь никакого милосердия в твоем сердце, ты имеешь самый тяжелый случай (самую тяжелую версию) сердечной болезни. 

Вот эта фраза сейчас вас порадует, посмешит. Кстати, мы и по-русски ее понимаем очень хорошо. We all admire the wisdom of people who come to us for advice. 

Перевод: Мы все восхищаемся мудростью людей, которые приходят к нам за советом. 

Обалденно умно сказано. Ведь на самом деле так.

К вам приходят и спрашивают: «Посоветуй, как поступить?».

«Какой ты молодец, какой ты умничка, что ко мне пришел, а не к Ваське. Он бы тебе насоветовал». Это тонкая подметка. Между прочим, в этом один из самых мощных рычагов воздействия на людей. Это еще Карнеги сказал. 

Правая доска. Обалденно умная фраза, супер. 

To be upset (ударение на второй слог) over (what*) you don’t have is to waste what you do have. 

*в оригинале фразы есть это слово. 

Перевод: Расстраиваться из-за того, что ты не имеешь, это потерять то, что ты уже имеешь. Умнейшая фраза. По-другому это называется «Цени то, что есть». 

(Ст.) То есть, waste – терять?

(Пр.) Waste не просто «терять». А «впустую терять».

(Ст.) Это не синоним lose?

(Пр.) Нет, не синоним. Lose – это можно потерять, как бы даже вот пытаясь выиграть что-нибудь. Отсюда loser (проигравший). А waste – это пустить на ветер, впустую потерять, выкинуть как бы самому. 

Обалденная нижняя фраза. Я ее ужасно люблю. Вот эту.

The best reward for work well done is the opportunity to do it more. 

Это один из законов бизнеса. Может один из самых главных.

Прежде чем перевести. Ваша фирма сделала что-то здорово. Как вы считаете, что для вас будет главной в этом случае наградой? Деньги? Нет. Это будет вот что. К вам придут еще раз. Вот здесь об этом и сказано. 

Самой лучшей наградой за хорошо сделанную работу является возможность делать эту работу еще. 

(Ст.) А вы бы reward могли бы произнести еще раз?

(Пр.) Reward [rɪˈwɔːd]. В опере «Иисус Христос суперзвезда» в одной из самых страшных сцен, называемой «Моление о чаше», Иисус, обращаясь к своему отцу, говорит: «Tell me, tell me my Lord, what will be my reward?» (Скажи мне мой Бог, что будет мне наградой?)

Помните эту фразу: «Да минует меня чаша сия»? 

 Лекция 6 - Часть 1 - Пара песен

Все лекции по грамматике английского языка 

Лекция 6 - Часть 3 - Повторение Present Indefinite Tense