Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/

ABBA - Gimme! Gimme! Gimme! (Дай мне! Дай мне! Дай мне!) 

(Ст.) А это как слэнг или просто это идет…

(Пр.) Когда-то это было слэнгом, но теперь это уже практически литературная норма, но американского языка. В английском это не норма. Песня очень тяжелая, на Аббу абсолютно не похожая. И когда спецы аббовского творчества эту песню услышали, они сказали: «У Аббы problems». Прямо этот диск, куда это песня впервые была включена, они сказали: «Абба на пороге развала». И буквально через полгода-год они распались. 

Half past twelve
And I'm watching the late show in my flat all alone
How I hate to spend the evening on my own
Autumn winds
Blowing outside my window as I look around the room
And it makes me so depressed to see the gloom
There's not a soul out there
No one to hear my prayer
 
(и молитва совпадает с припевом)
 
Gimme, gimme, gimme a man after midnight
Won't somebody help me chase the shadows away
Gimme, gimme, gimme a man after midnight
Take me through the darkness to the break of the day
 
Movie stars
Find the end of the rainbow with a fortune to win
It's so different from the world I'm living in
Tired of TV
I open the window and I gaze into the night
But there's nothing there to see no one in sight
There's not a soul out there
No one to hear my prayer
 
Gimme, gimme, gimme a man after midnight
Won't somebody help me chase the shadows away
Gimme, gimme, gimme a man after midnight
Take me through the darkness to the break of the day
 
Gimme, gimme, gimme a man after midnight
Gimme, gimme, gimme a man after midnight
 
There's not a soul out there
No one to hear my prayer
 
Gimme, gimme, gimme a man after midnight
Won't somebody help me chase the shadows away
Gimme, gimme, gimme a man after midnight
Take me through the darkness to the break of the day
 
Gimme, gimme, gimme a man after midnight
Won't somebody help me chase the shadows away
Gimme, gimme, gimme a man after midnight
Take me through the darkness to the break of the day 

Минутку. В строчке «I open the window and I gaze into the night» глагол gaze. Одно слово из четырех буковок. Как оно переведено на русский? Двумя словами – «вглядываться пристально». Я вам об этом говорил и еще раз повторяю. Английский язык умеет такое делать. Он умеет создать слово, которое переводится уже не словом, а даже как бы образом. Ну это, конечно, не иероглифы китайские, японские, но, тем не менее, какой-то этот принцип здесь присутствует. Это очень важно помнить. В 22-ой песне «Sunny», помните, как там перевелось okay? Целой русской фразой «от которого мне хорошо». По-другому не перевести, они дают образом. Запоминайте это. 

И последнее. В этой песне Абба сделал то, что было потом названо находкой Аббы. Один даже сказал: «гениальная находка». Внутри песни в какой-то момент прерывается пение и идет длиннющая музыкальная пауза, буквально давящая уже на слушателя. Слушатель перестает понимать, в чем тут уже дело. Если вы помните фильм Тарковского «Зеркало». Там был момент, от которого в зале всегда был вопль. Темное время суток, и идут нескончаемым потоком машины, только красные фонарики габаритные видны. И тянется это несколько минут, до 10 минут. Люди перестают понимать. Но он это задумал так. А здесь это еще чище сделано. Идет музыкальная пауза, музыка, музыка, а потом с помощью специальных средств он посылает этот музыкант волны, они бьются об стенку так же, как она бьется с тоской со своей. Вы сейчас услышите, это очень существенно. 

(Ст.) А вот расскажите, здесь вот радуга (rainbow). Rain – это дождь, а bow?

(Пр.) Bow это такая штука, как дуга. Вообще она по классику звучит не [bəʊ], а как бы даже [baʊ]

Сейчас Абба опять на таком витке популярности диком. Эти парни снова объединились, девчонок поперли в шею. И вдвоем создали новую группу. 

Быстренько, для разминочки дополнительной, заканчиваем тему Time. Пора, а то она зависла немножко. Первую страничку мы почти всю разобрали, там что-то немножко у нас оставалось, по-моему. Переворачиваем на вторую. Итак, мы с вами последней строчкой взяли цепочку времени от начала веков и в бесконечность. Слово today было ключевым, от него мы уходили в yesterday, потом дальше, где ago. И потом в tomorrow и in. Вот это in, оно в теме Time работает уже не «в», а «через». 

Проверим.

It was 5 days ago (Это было пять дней тому назад).

It will be in 5 days (Это будет через пять дней). 

Смотрим очень важный раздел. 

Написано Hour {хоур}, звучит оно [ˈaʊə], так же как одно из личных местоимений, потому что h абсолютно немая. Что такое hour? Час, но под ним понимается, что-то конкретное, а именно кусок времени равный 60-ти минутам. Вот что для них hour. Почему это важно? Потому что у нас на руке часы, на стене часы, на столе часы, на часах три часа, я приду через три часа. Все время берется слово час, час, час. У них все эти образы разнесены. Итак, hour – это отрезок времени, равный 60 минутам. 

Идем вниз. Minute [t] – минута.

Second –sekənd] – секунда.

Moment – [ˈməʊmənt] – мгновение, момент. 

Соответственно, они могут сказать «Just a second», «Just a moment», «Wait a moment». «Секундочку», «минуточку», «подождите минуточку». Но когда вы сидите за столом, культурно отдыхаете, пьете, кушаете водочку. В дверь делают knock-knock-knock. И если вы сразу откроете наливать же надо. Значит, вы ему сразу скажете: «Just a moment, please». И за это время быстренько все убрали. 

С этим разобрались. Теперь возвращаемся к hour’е и смотрим по горизонту. Дело в том, что слово clock – это тоже часы, но это часы как механизм, причем, загляните сразу на третью. Table clock – настольные часы; wall clock – настенные. Alarm clock – вот это интересно, дословно «тревожащие часы», потому что alarm – это тревога. А мы это перевели словом «будильник». Но, вообще говоря, это не совсем правильно. У них чище образ. Ведь мы имеем полное право применять будильник не только в качестве будильника. 

Смотрите, я пишу очередной урок для вас. Знаю, что по телевизору в час двадцать будет очередной интересный фильм на волнующую людей тему, например Эммануэль. Естественно, мне интересно его не просмотреть. Раньше я бы никогда его не просмотрел, а сейчас уже все-таки годы, могу забыть, заработаться здесь. Тогда я включаю будильник на без пяти до начала Эммануэли. И он меня что делает? Он же меня не будет. Он меня alarm (тревожит) это механизм, для того, чтобы я включил вовремя кино. Так вот, alarm это именно тревожащие. Они тревожат человека с какой-то конкретной целью. 

С clock разобрались. Теперь уходим вправо, где написано o’clock. Я вам клянусь, я спрашивал у всех преподавателей, которые только попадались под ногами, никто не мог мне сказать, что такое o’clock. А я был такой нудный в молодости, мало того, что молодой, умный и красивый, так еще и нудный. И я хотел это понять. И потом в какой-то момент я говорю: «Придурок, так это же on clock». Это сокращено on. «На часах». И я так обрадовался, что я помню 100 грамм выкушал. On clock – на часах. 

Вернулись к основной строчке, смотрим слово watch. Оказывается часы настольные – table clock; wall clock – настенные, кстати, в углу которые стоят, большие – GrandPa Clock (дедушка часы). А на руке уже не clock, хотя казалось-бы надо слово hand поставить и clock. Почему нет?! Они говорят watch. А почему они берут watch? Они умно это делают. Watch – это глагол «следить», «наблюдать». Для чего человек носит на руке часы? Чтобы все время следить за временем. 

Соответственно: men’s watch – мужские наручные часы; women’s watch – женские наручные. И то и другое слово стоит во множественном числе, но они образовали свое множественное число не стандартным добавлением буковки s, а изменением внутрикорневой буквы. У одного man’а внутри буква a, у одной woman внутри буква a. Поменяли на букву e, появилось множественное число. А s говорит не о множественном числе, а о принадлежности. Чьи часы? - Men’ены. Чьи часы? – Women’ены. Во как. 

Я вам говорил как по-испански часы? У меня в группе сидел парень противный, ни для чего пришел. Я потом его маме позвонил: «Забирай своего, паразита. Не нужен он тут». Через год пришел поумневший. Я так радовался. Я страшно расстраиваюсь, когда гоню в шею, но безумно радуюсь, когда все равно приходят ко мне же. И вот он там сидел никакой, также приблизительно на 12-15-ом уроке. Сидит задумчиво. Потом так ручку бросил: «Да ну нафиг это язык учить. Что это за ерунда такая?! Ну почему не hand?». Я говорю: «Не хочешь английский учить, иди в испанскую группу. Я тебя познакомлю с преподавательницей». Он: «Что я там не видел?». Я: «Ты же не хочешь выучить men’s watch. Два слова ты не можешь выучить. Там тебя заставят учить "reloj de pulsera para de caballero". Он говорит: «Это что?». Я: «Это men’s watch». Он: «А где здесь вот в этом men’s watch?». Я: «Это вот всё оно». У каждого языка свои фокусы.

Лекция 16 - Часть 4 - Продолжение урока Retman’а 

Все лекции по грамматике английского языка 

Лекция 16 - Часть 6 - Разбор темы Time: времена года, стороны света 

 

 Похожие статьи:

Английские слова на тему Время

Разбор темы Time: времена года, стороны света 

 

 Разбор темы Time: предлоги, устойчивые фразы 

Разбор темы Time: циферблат, стрелки, время  

 

 Разбор темы Time: время суток, моменты времени, A.m. и P.m.