"Daydream Believer" песня записанная в 1967-ом году группой The Monkees  для альбома "The Birds, The Bees & the Monkees".

 

  

Текст песни The Monkees - Daydream Believer

Oh, I could hide 'neath the wings
Of the bluebird as she sings.
The six o'clock alarm would never ring.
But it rings and I rise,
Wipe the sleep out of my eyes.
My shaving razor's cold and it stings.
 
Cheer up, Sleepy Jean.
Oh, what can it mean.
To a daydream believer
And a homecoming queen.
 
You once thought of me
As a white knight on a steed.
Now you know how happy I can be.
Oh, and our good times start and end
Without dollar one to spend.
But how much, baby, do we really need.
 
Cheer up, Sleepy Jean.
Oh, what can it mean.
To a daydream believer
And a homecoming queen.
 
Cheer up, Sleepy Jean.
Oh, what can it mean.
To a daydream believer
And a homecoming queen.
 
Cheer up, Sleepy Jean.
Oh, what can it mean.
To a daydream believer
And a homecoming queen.
 
Cheer up, Sleepy Jean.
Oh, what can it mean.
To a daydream believer
And a homecoming queen.

Перевод незнакомых слов
 
hide – [haɪd] – прятаться
'neath – [ni:θ] – под, ниже
wings – [wɪŋz] – крылья
bluebird – [blu:bɜ:d] – синяя птица счастья
alarm – [əˈlɑ:m] – будильник
ring – [rɪŋ] – звенеть
rise – [raɪz] – вставать
wipe – [waɪp] – стирать
shave – [ʃeɪv] – брить
razor – [reɪzə] – лезвие
sting – [stɪŋ] – жалить, причинять острую боль
cheer up – [tʃɪər ʌp] – не падать духом, не унывай, не вешать нос
mean – [mi:n] – значить
daydream – [deɪdri:m] – витать в облаках, грезить наяву
homecoming – [həʊmkʌmɪŋ] – вечер встречи выпускников, возвращение
think (thought) – [θɪŋk (θɔ:t)] – думать
knight – [naɪt] – рыцарь
steed – [sti:d] – боевой конь, лошадь
spend – [spend] – тратить