Wellerman

weləmæn
Веллерман
 
5) Wellerman – [weləmæn] – сотрудник новозеландской китобойной компании XIX века Weller brothers. Веллерман доставляет припасы на китобойные базы и забирает китовый жир
 

 

There once was a ship that put to sea
ðeə wʌns wəz ə ʃɪp ðət ˈpʊt tə siː
Когда-то был корабль, который вышел в море
 
And the name of that ship was the Billy o' Tea
ənd ðə ˈneɪm əv ðət ʃɪp wəz ðə ˈbɪli ˈəʊ tiː
И имя этого корабля было «Котелок»
 
1) once – [wʌns] – однажды; когда-то; как-то
1) be (am/is/are; was/were; been) – [bi:/æm/ɪz/ɑ: (wɒz/wɜ:, bi:n)] – быть; являться
2) ship – [ʃɪp] – корабль
1) put (put; put) to sea – [ˈpʊt (ˈpʊt; ˈpʊt) tə siː] – уходить в море; выйти в море
1) name – [ˈneɪm] – название; имя
5) Billy of tea – [ˈbɪli əv tiː] – походный жестяной чайник или котелок
2) tea – [ti:] – чай
 
The winds blew hard, her bow dipped down
ðə wɪndz bluː hɑːd hə baʊ dɪpt daʊn
Дули сильные ветра, его нос наклонился
 
Blow, me bully boys, blow (Hah!)
bləʊ miː ˈbʊli ˈbɔɪz bləʊ ˈhɑː
Ударим веслами, братцы, ударим (Ха)
 
2) wind – [wɪnd] – ветер
2) blow (blew; blown) – [bləʊ (blu:, bləʊn)] – дуть; давать сигнал (гудком или свистком); трубить; тяжело дышать; ударить (в том числе в значении «грести»)
1) hard – [hɑ:d] – сильно; усиленно; интенсивно
3) bow – [baʊ] – нос корабля
3) dip – [dɪp] – погружаться; окунаться; опускать; наклониться
3) bully – [ˈbʊli] – товарищ; братец; славный малый (все три устаревшие); хулиган; задира; забияка; громила
2) boy – [ˌbɔɪ] – парень; мальчик
 
Soon may the Wellerman come
suːn meɪ ðə weləmæn ˈkʌm
Скоро приплывет корабль Веллермана
 
To bring us sugar and tea and rum
tə brɪŋ ʌs ˈʃʊɡər ənd tiː ənd rʌm
Чтобы привезти нам сахар, чай и ром
 
1) soon – [su:n] – вскоре; скоро
1) may (might) – [meɪ (maɪt)] – мочь; иметь возможность; быть вероятным
5) Wellerman – [weləmæn] – сотрудник новозеландской китобойной компании XIX века Weller brothers. Веллерман доставляет припасы на китобойные базы и забирает китовый жир.
1) come (came; come) – [kʌm (keɪm; kʌm)] – приходить; прибыть; приплывать
1) bring (brought; brought) – [ˈbrɪŋ (ˈbrɔ:t; ˈbrɔ:t)] – привозить
2) sugar – [ˈʃʊɡə] – сахар
2) tea – [ti:] – чай
3) rum – [rʌm] – ром
 
One day, when the tonguin' is done
wʌn ˈdeɪ wen ðə ˈtʌŋɪŋ ɪz dʌn
Однажды, когда мы разделаем тушу кита
 
We'll take our leave and go
wil ˈteɪk ˈaʊə liːv ənd ˈɡəʊ
Мы простимся и уйдем
 
1) one day – [wʌn deɪ] – однажды
1) one – [wʌn] – один
1) day – [deɪ] – день
1) when – [wen] – когда
5) tonguing – [ˈtʌŋɪŋ] – разделывать тушу кита на берегу
5) tonguer – [ˈtəŋə] – член китобойной команды, разделывающий тушу кита на берегу
1) be (am/is/are; was/were; been) done – [bi:/æm/ɪz/ɑ: (wɒz/wɜ:, bi:n) dʌn] – выполняться; закончить; завершить
1) do (does; did; done) – [du:/dʌz (dɪd; dʌn)] – делать; исполнять
1) take (took; taken) leave – [teɪk (tʊk; ˈteɪkən) ˈli:v] – проститься; откланяться; взять отпуск;
1) take (took; taken) – [teɪk (tʊk; ˈteɪkən)] – брать; взять
1) leave – [ˈli:v] – разрешение; трудовой отпуск; прощание
1) go (went; gone) – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn)] – уходить
 
She had not been two weeks from shore
ʃi həd nɒt biːn ˈtuː wiːks frəm ʃɔː
Не прошло и двух недель после отплытия
 
When down on her, a right whale bore
wen daʊn ɒn hə ə raɪt weɪl bɔː
Когда на его курс выплыл гладкий кит
 
1) be (am/is/are; was/were; been) – [bi:/æm/ɪz/ɑ: (wɒz/wɜ:, bi:n)] – быть; находиться
1) two – [tu:] – два
2) week – [wi:k] – неделя
3) shore – [ʃɔ:] – берег
1) when – [wen] – когда
3) right whale – [raɪt weɪl] – гладкий кит (Eubalaena glacialis)
1) right – [raɪt] – верный; правильный; подходящий
2) bear (bore; born/ borne) – [beə (bɔ:; bɔ:n/bɔ:n)] – двигаться в заданном направлении; держать курс; находиться по указанному направлению
 
The captain called all hands and swore
ðə ˈkæptɪn kɔːld ɔːl hændz ənd swɔː
Капитан созвал весь экипаж и поклялся
 
He'd take that whale in tow (Hah!)
hid ˈteɪk ðət weɪl ɪn təʊ ˈhɑː
Что возьмет этого кита на буксир (Ха)
 
3) captain – [ˈkæptɪn] – капитан
1) call – [kɔ:l] – звать; кричать
1) all hands – [ɔ:l hændz] – весь экипаж; вся команда
3) All hands on deck – [ɔ:l hændz ɒn dek] – свистать всех наверх!
3) swear (swore; sworn) – [sweə (swɔ:, swɔ:n)] – клясться; сквернословить
3) take (took; taken) in tow – [teɪk (tʊk; ˈteɪkən) ɪn təʊ] – взять на буксир
3) whale – [ˈweɪl] – кит
 
Soon may the Wellerman come
suːn meɪ ðə weləmæn ˈkʌm
Скоро приплывет корабль Веллермана
 
To bring us sugar and tea and rum
tə brɪŋ ʌs ˈʃʊɡər ənd tiː ənd rʌm
Чтобы привезти нам сахар, чай и ром
 
1) soon – [su:n] – вскоре; скоро
1) may (might) – [meɪ (maɪt)] – мочь; иметь возможность; быть вероятным
5) Wellerman – [weləmæn] – сотрудник новозеландской китобойной компании XIX века Weller brothers. Веллерман доставляет припасы на китобойные базы и забирает китовый жир.
1) come (came; come) – [kʌm (keɪm; kʌm)] – приходить; прибыть; приплывать
1) bring (brought; brought) – [ˈbrɪŋ (ˈbrɔ:t; ˈbrɔ:t)] – привозить
2) sugar – [ˈʃʊɡə] – сахар
2) tea – [ti:] – чай
3) rum – [rʌm] – ром
 
One day, when the tonguin' is done
wʌn ˈdeɪ wen ðə ˈtʌŋɪŋ ɪz dʌn
Однажды, когда мы разделаем тушу кита
 
We'll take our leave and go
wil ˈteɪk ˈaʊə liːv ənd ˈɡəʊ
Мы простимся и уйдем
 
1) one day – [wʌn deɪ] – однажды
1) one – [wʌn] – один
1) day – [deɪ] – день
1) when – [wen] – когда
5) tonguing – [ˈtʌŋɪŋ] – разделывать тушу кита на берегу
5) tonguer – [ˈtəŋə] – член китобойной команды, разделывающий тушу кита на берегу
1) be (am/is/are; was/were; been) done – [bi:/æm/ɪz/ɑ: (wɒz/wɜ:, bi:n) dʌn] – выполняться; закончить; завершить
1) do (does; did; done) – [du:/dʌz (dɪd; dʌn)] – делать; исполнять
1) take (took; taken) leave – [teɪk (tʊk; ˈteɪkən) ˈli:v] – проститься; откланяться; взять отпуск;
1) take (took; taken) – [teɪk (tʊk; ˈteɪkən)] – брать; взять
1) leave – [ˈli:v] – разрешение; трудовой отпуск; прощание
1) go (went; gone) – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn)] – уходить
 
Before the boat had hit the water
bɪˈfɔː ðə bəʊt həd hɪt ðə ˈwɔːtə
Раньше, чем лодка коснулась воды
 
The whale's tail came up and caught her
ðə ˈweɪlz teɪl ˈkeɪm ʌp ənd ˈkɔːt hə
Хвост кита поднялся и попал по ней
 
1) before – [bɪˈfɔ:] – раньше, чем; прежде чем; до того, как
2) boat – [bəʊt] – лодка
2) hit (hit; hit) the water – [hɪt (hɪt; hɪt) ðə ˈwɔːtə] – спуститься на воду; коснуться воды
2) hit (hit; hit) – [hɪt (hɪt; hɪt)] – ударить; попадать; оказаться
3) whale – [ˈweɪl] – кит
2) tail – [ˈteɪl] – хвост
1) come (came; come) up – [kʌm (keɪm; kʌm) ʌp] – поднимать; появиться
2) catch (caught; caught) – [kætʃ (ˈkɔ:t; ˈkɔ:t)] – поймать; попадать
 
All hands to the side, harpooned and fought her
ɔːl hændz tə ðə saɪd hɑːˈpuːnd ənd ˈfɔːt hə
Вся команда к борту, загарпунили и сражались с ним
 
When she dived down below (Huh!)
wen ʃi daɪvd daʊn bɪˈləʊ hʌ
Когда он нырнул под воду (Ха)
 
1) all hands – [ɔ:l hændz] – весь экипаж; вся команда
1) side – [saɪd] – бок; сторона; борт
5) harpoon – [hɑ:ˈpu:n] – гарпунить; метать гарпун в кита
2) fight (fought; fought) – [faɪt (ˈfɔ:t; ˈfɔ:t)] – бороться; сражаться
1) when – [wen] – когда
3) dive (dived/dove; dived) – [daɪv (daɪvd/dʌv; daɪvd] – погружаться; нырять
1) down below – [daʊn bɪˈləʊ] – вниз; на дне моря
 
Soon may the Wellerman come
suːn meɪ ðə weləmæn ˈkʌm
Скоро приплывет корабль Веллермана
 
To bring us sugar and tea and rum
tə brɪŋ ʌs ˈʃʊɡər ənd tiː ənd rʌm
Чтобы привезти нам сахар, чай и ром
 
1) soon – [su:n] – вскоре; скоро
1) may (might) – [meɪ (maɪt)] – мочь; иметь возможность; быть вероятным
5) Wellerman – [weləmæn] – сотрудник новозеландской китобойной компании XIX века Weller brothers. Веллерман доставляет припасы на китобойные базы и забирает китовый жир.
1) come (came; come) – [kʌm (keɪm; kʌm)] – приходить; прибыть; приплывать
1) bring (brought; brought) – [ˈbrɪŋ (ˈbrɔ:t; ˈbrɔ:t)] – привозить
2) sugar – [ˈʃʊɡə] – сахар
2) tea – [ti:] – чай
3) rum – [rʌm] – ром
 
One day, when the tonguin' is done
wʌn ˈdeɪ wen ðə ˈtʌŋɪŋ ɪz dʌn
Однажды, когда мы разделаем тушу кита
 
We'll take our leave and go
wil ˈteɪk ˈaʊə liːv ənd ˈɡəʊ
Мы простимся и уйдем
 
1) one day – [wʌn deɪ] – однажды
1) one – [wʌn] – один
1) day – [deɪ] – день
1) when – [wen] – когда
5) tonguing – [ˈtʌŋɪŋ] – разделывать тушу кита на берегу
5) tonguer – [ˈtəŋə] – член китобойной команды, разделывающий тушу кита на берегу
1) be (am/is/are; was/were; been) done – [bi:/æm/ɪz/ɑ: (wɒz/wɜ:, bi:n) dʌn] – выполняться; закончить; завершить
1) do (does; did; done) – [du:/dʌz (dɪd; dʌn)] – делать; исполнять
1) take (took; taken) leave – [teɪk (tʊk; ˈteɪkən) ˈli:v] – проститься; откланяться; взять отпуск;
1) take (took; taken) – [teɪk (tʊk; ˈteɪkən)] – брать; взять
1) leave – [ˈli:v] – разрешение; трудовой отпуск; прощание
1) go (went; gone) – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn)] – уходить
 
No line was cut, no whale was freed
nəʊ laɪn wəz kʌt nəʊ weɪl wəz friːd
Ни один линь не был перерезан, ни одного кита не освободили
 
The Captain's mind was not on greed
ðə ˈkæptənz maɪnd wəz nɒt ɒn ɡriːd
Мысли капитана не поглощала жадность
 
1) line – [ˈlaɪn] – линь (корабельный трос)
1) cut (cut; cut) – [kʌt (kʌt; kʌt)] – резать; отрезать
3) whale – [ˈweɪl] – кит
1) free – [fri:] – освободить
3) captain – [ˈkæptɪn] – капитан
1) mind – [ˈmaɪnd] – мысли; ум
1) be (am/is/are; was/were; been) – [bi:/æm/ɪz/ɑ: (wɒz/wɜ:, bi:n)] – быть; являться
3) greed – [ɡri:d] – жадность
 
But he belonged to the whaleman's creed
bət hi bɪˈlɒŋd tə ðə ˈweɪlmənɪz kriːd
Но он придерживался кредо китобоя
 
She took that ship in tow (Huh!)
ʃi ˈtʊk ðət ʃɪp ɪn təʊ hʌ
Кит взял этот корабль на буксир (Ха)
 
2) belong – [bɪˈlɒŋ] – относиться; быть частью; принадлежать
5) whaleman – [ˈweɪlmən] – китобой; китолов
3) creed – [kri:d] – кредо; принцип; убеждения;
3) take (took; taken) in tow – [teɪk (tʊk; ˈteɪkən) ɪn təʊ] – взять на буксир
2) ship – [ʃɪp] – корабль
 
Soon may the Wellerman come
suːn meɪ ðə weləmæn ˈkʌm
Скоро приплывет корабль Веллермана
 
To bring us sugar and tea and rum
tə brɪŋ ʌs ˈʃʊɡər ənd tiː ənd rʌm
Чтобы привезти нам сахар, чай и ром
 
1) soon – [su:n] – вскоре; скоро
1) may (might) – [meɪ (maɪt)] – мочь; иметь возможность; быть вероятным
5) Wellerman – [weləmæn] – сотрудник новозеландской китобойной компании XIX века Weller brothers. Веллерман доставляет припасы на китобойные базы и забирает китовый жир.
1) come (came; come) – [kʌm (keɪm; kʌm)] – приходить; прибыть; приплывать
1) bring (brought; brought) – [ˈbrɪŋ (ˈbrɔ:t; ˈbrɔ:t)] – привозить
2) sugar – [ˈʃʊɡə] – сахар
2) tea – [ti:] – чай
3) rum – [rʌm] – ром
 
One day, when the tonguin' is done
wʌn ˈdeɪ wen ðə ˈtʌŋɪŋ ɪz dʌn
Однажды, когда мы разделаем тушу кита
 
We'll take our leave and go
wil ˈteɪk ˈaʊə liːv ənd ˈɡəʊ
Мы простимся и уйдем
 
1) one day – [wʌn deɪ] – однажды
1) one – [wʌn] – один
1) day – [deɪ] – день
1) when – [wen] – когда
5) tonguing – [ˈtʌŋɪŋ] – разделывать тушу кита на берегу
5) tonguer – [ˈtəŋə] – член китобойной команды, разделывающий тушу кита на берегу
1) be (am/is/are; was/were; been) done – [bi:/æm/ɪz/ɑ: (wɒz/wɜ:, bi:n) dʌn] – выполняться; закончить; завершить
1) do (does; did; done) – [du:/dʌz (dɪd; dʌn)] – делать; исполнять
1) take (took; taken) leave – [teɪk (tʊk; ˈteɪkən) ˈli:v] – проститься; откланяться; взять отпуск;
1) take (took; taken) – [teɪk (tʊk; ˈteɪkən)] – брать; взять
1) leave – [ˈli:v] – разрешение; трудовой отпуск; прощание
1) go (went; gone) – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn)] – уходить
 
For forty days, or even more
fə ˈfɔːti ˈdeɪz ɔːr ˈiːvn̩ mɔː
В течение сорока дней или даже дольше
 
The line went slack, then tight once more
ðə laɪn ˈwent slæk ðen taɪt wʌns mɔː
Линь то провисал, то снова туго натягивался
 
2) forty – [ˈfɔ:tɪ] – сорок
1) day – [deɪ] – день
1) even – [ˈi:vn̩] – даже; еще
1) more – [mɔ:] – больше
1) line – [ˈlaɪn] – линь (корабельный трос)
1) go (went; gone) – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn)] – становиться
3) slack – [slæk] – слабо натянутый; провисший
2) tight – [taɪt] – туго натянутый
1) once more – [wʌns mɔ:] – ещё раз
 
All boats were lost, there were only four
ɔːl bəʊts wə lɒst ðeə wər ˈəʊnli fɔː
Все лодки затерялись, их было лишь четыре
 
But still that whale did go
bət stɪl ðət weɪl dɪd ˈɡəʊ
А этот кит всё плыл и плыл
 
2) boat – [bəʊt] – лодка
2) lose (lost; lost) – [lu:z (lɒst; lɒst)] – терять; пропадать
1) be (am/is/are; was/were; been) – [bi:/æm/ɪz/ɑ: (wɒz/wɜ:, bi:n)] – быть
1) only – [ˈəʊnlɪ] – только; лишь
1) four – [fɔ:] – четыре
1) still – [ˈstɪl] – все ещё; по-прежнему
3) whale – [ˈweɪl] – кит
1) go (went; gone) – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn)] – уходить; передвигаться
 
Soon may the Wellerman come
suːn meɪ ðə weləmæn ˈkʌm
Скоро приплывет корабль Веллермана
 
To bring us sugar and tea and rum
tə brɪŋ ʌs ˈʃʊɡər ənd tiː ənd rʌm
Чтобы привезти нам сахар, чай и ром
 
1) soon – [su:n] – вскоре; скоро
1) may (might) – [meɪ (maɪt)] – мочь; иметь возможность; быть вероятным
5) Wellerman – [weləmæn] – сотрудник новозеландской китобойной компании XIX века Weller brothers. Веллерман доставляет припасы на китобойные базы и забирает китовый жир.
1) come (came; come) – [kʌm (keɪm; kʌm)] – приходить; прибыть; приплывать
1) bring (brought; brought) – [ˈbrɪŋ (ˈbrɔ:t; ˈbrɔ:t)] – привозить
2) sugar – [ˈʃʊɡə] – сахар
2) tea – [ti:] – чай
3) rum – [rʌm] – ром
 
One day, when the tonguin' is done
wʌn ˈdeɪ wen ðə ˈtʌŋɪŋ ɪz dʌn
Однажды, когда мы разделаем тушу кита
 
We'll take our leave and go
wil ˈteɪk ˈaʊə liːv ənd ˈɡəʊ
Мы простимся и уйдем
 
1) one day – [wʌn deɪ] – однажды
1) one – [wʌn] – один
1) day – [deɪ] – день
1) when – [wen] – когда
5) tonguing – [ˈtʌŋɪŋ] – разделывать тушу кита на берегу
5) tonguer – [ˈtəŋə] – член китобойной команды, разделывающий тушу кита на берегу
1) be (am/is/are; was/were; been) done – [bi:/æm/ɪz/ɑ: (wɒz/wɜ:, bi:n) dʌn] – выполняться; закончить; завершить
1) do (does; did; done) – [du:/dʌz (dɪd; dʌn)] – делать; исполнять
1) take (took; taken) leave – [teɪk (tʊk; ˈteɪkən) ˈli:v] – проститься; откланяться; взять отпуск;
1) take (took; taken) – [teɪk (tʊk; ˈteɪkən)] – брать; взять
1) leave – [ˈli:v] – разрешение; трудовой отпуск; прощание
1) go (went; gone) – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn)] – уходить
 
As far as I've heard, the fight's still on
əz ˈfɑːr əz aɪv hɜːd ðə ˈfaɪtz stɪl ɒn
Насколько я слышал эта схватка всё ещё продолжается
 
The line's not cut and the whale's not gone
ðə ˈlaɪnz nɒt kʌt ənd ðə ˈweɪlz nɒt ɡɒn
Линь не перерезан, и кит не уплыл
 
1) as far as – [əz ˈfɑ: æz] – насколько
2) hear (heard; heard) – [hɪə (hɜ:d; hɜ:d)] – слышать
2) fight – [ˈfaɪt] – борьба; схватка; бой; битва
1) still – [ˈstɪl] – все ещё; по-прежнему
1) be (am/is/are; was/were; been) on – [bi:/æm/ɪz/ɑ: (wɒz/wɜ:, bi:n) ɒn] – происходить; идти
1) line – [ˈlaɪn] – линь (корабельный трос)
1) cut (cut; cut) – [kʌt (kʌt; kʌt)] – резать; отрезать
3) whale – [ˈweɪl] – кит
1) go (went; gone) – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn)] – уходить
 
The Wellerman makes his a regular call
ðə weləmæn ˈmeɪks hɪz ə ˈreɡjʊlə kɔːl
Корабль Веллермана регулярно приплывает
 
To encourage the Captain, crew, and all
tu ɪnˈkʌrɪdʒ ðə ˈkæptɪn kruː ənd ɔːl
Чтобы поддержать капитана, команду и всех остальных
 
5) Wellerman – [weləmæn] – сотрудник новозеландской китобойной компании XIX века Weller brothers. Веллерман доставляет припасы на китобойные базы и забирает китовый жир.
1) make (made; made) a call – [ˈmeɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd) ə kɔːl] – посетить; нанести короткий визит
2) regular – [ˈreɡjʊlə] – обычный; постоянный; регулярный
2) encourage – [ɪnˈkʌrɪdʒ] – поощрять; ободрять; поддержать
3) captain – [ˈkæptɪn] – капитан
2) crew – [kru:] – команда; экипаж; судовая команда
2) and all – [ənd ɔ:l] – и всё такое; и так далее
 
(x2) Soon may the Wellerman come
suːn meɪ ðə weləmæn ˈkʌm
Скоро приплывет корабль Веллермана
 
To bring us sugar and tea and rum
tə brɪŋ ʌs ˈʃʊɡər ənd tiː ənd rʌm
Чтобы привезти нам сахар, чай и ром
 
1) soon – [su:n] – вскоре; скоро
1) may (might) – [meɪ (maɪt)] – мочь; иметь возможность; быть вероятным
5) Wellerman – [weləmæn] – сотрудник новозеландской китобойной компании XIX века Weller brothers. Веллерман доставляет припасы на китобойные базы и забирает китовый жир.
1) come (came; come) – [kʌm (keɪm; kʌm)] – приходить; прибыть; приплывать
1) bring (brought; brought) – [ˈbrɪŋ (ˈbrɔ:t; ˈbrɔ:t)] – привозить
2) sugar – [ˈʃʊɡə] – сахар
2) tea – [ti:] – чай
3) rum – [rʌm] – ром
 
One day, when the tonguin' is done
wʌn ˈdeɪ wen ðə ˈtʌŋɪŋ ɪz dʌn
Однажды, когда мы разделаем тушу кита
 
We'll take our leave and go
wil ˈteɪk ˈaʊə liːv ənd ˈɡəʊ
Мы простимся и уйдем
 
1) one day – [wʌn deɪ] – однажды
1) one – [wʌn] – один
1) day – [deɪ] – день
1) when – [wen] – когда
5) tonguing – [ˈtʌŋɪŋ] – разделывать тушу кита на берегу
5) tonguer – [ˈtəŋə] – член китобойной команды, разделывающий тушу кита на берегу
1) be (am/is/are; was/were; been) done – [bi:/æm/ɪz/ɑ: (wɒz/wɜ:, bi:n) dʌn] – выполняться; закончить; завершить
1) do (does; did; done) – [du:/dʌz (dɪd; dʌn)] – делать; исполнять
1) take (took; taken) leave – [teɪk (tʊk; ˈteɪkən) ˈli:v] – проститься; откланяться; взять отпуск;
1) take (took; taken) – [teɪk (tʊk; ˈteɪkən)] – брать; взять
1) leave – [ˈli:v] – разрешение; трудовой отпуск; прощание
1) go (went; gone) – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn)] – уходить
 
Фразы
 
1) all hands – [ɔ:l hændz] – весь экипаж; вся команда
1) as far as – [əz ˈfɑ: æz] – насколько
1) be (am/is/are; was/were; been) done – [bi:/æm/ɪz/ɑ: (wɒz/wɜ:, bi:n) dʌn] – закончить; завершить
1) be (am/is/are; was/were; been) on – [bi:/æm/ɪz/ɑ: (wɒz/wɜ:, bi:n) ɒn] – происходить; идти
1) come (came; come) up – [kʌm (keɪm; kʌm) ʌp] – поднимать; появиться
1) down below – [daʊn bɪˈləʊ] – вниз; на дне моря
1) make (made; made) a call – [ˈmeɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd) ə kɔːl] – посетить; нанести короткий визит
1) once more – [wʌns mɔ:] – ещё раз
1) one day – [wʌn deɪ] – однажды
1) put (put; put) to sea – [ˈpʊt (ˈpʊt; ˈpʊt) tə siː] – уходить в море; выйти в море
1) take (took; taken) leave – [teɪk (tʊk; ˈteɪkən) ˈli:v] – проститься; откланяться; взять отпуск;
2) hit (hit; hit) the water – [hɪt (hɪt; hɪt) ðə ˈwɔːtə] – спуститься на воду; коснуться воды
3) all hands on deck – [ɔ:l hændz ɒn dek] – свистать всех наверх!
3) right whale – [raɪt weɪl] – гладкий кит (Eubalaena glacialis)
3) take (took; taken) in tow – [teɪk (tʊk; ˈteɪkən) ɪn təʊ] – взять на буксир
5) Billy of tea – [ˈbɪli əv tiː] – походный жестяной чайник или котелок
 
Слова
 
1) be (am/is/are; was/were; been) – [bi:/æm/ɪz/ɑ: (wɒz/wɜ:, bi:n)] – быть; являться; находиться
1) before – [bɪˈfɔ:] – раньше, чем; прежде чем; до того, как
1) bring (brought; brought) – [ˈbrɪŋ (ˈbrɔ:t; ˈbrɔ:t)] – привозить
1) call – [kɔ:l] – звать; кричать
1) come (came; come) – [kʌm (keɪm; kʌm)] – приходить; прибыть; приплывать
1) cut (cut; cut) – [kʌt (kʌt; kʌt)] – резать; отрезать
1) day – [deɪ] – день
1) do (does; did; done) – [du:/dʌz (dɪd; dʌn)] – делать; исполнять
1) even – [ˈi:vn̩] – даже; еще
1) four – [fɔ:] – четыре
1) free – [fri:] – освободить
1) go (went; gone) – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn)] – уходить; передвигаться; становиться
1) hard – [hɑ:d] – сильно; усиленно; интенсивно
1) leave – [ˈli:v] – разрешение; трудовой отпуск; прощание
1) line – [ˈlaɪn] – линь (корабельный трос)
1) may (might) – [meɪ (maɪt)] – мочь; иметь возможность; быть вероятным
1) mind – [ˈmaɪnd] – мысли; ум
1) more – [mɔ:] – больше
1) name – [ˈneɪm] – название; имя
1) once – [wʌns] – однажды; когда-то; как-то
1) one – [wʌn] – один
1) only – [ˈəʊnlɪ] – только; лишь
1) right – [raɪt] – верный; правильный; подходящий
1) side – [saɪd] – бок; сторона; борт
1) soon – [su:n] – вскоре; скоро
1) still – [ˈstɪl] – все ещё; по-прежнему
1) take (took; taken) – [teɪk (tʊk; ˈteɪkən)] – брать; взять
1) two – [tu:] – два
1) when – [wen] – когда
2) bear (bore; born/ borne) – [beə (bɔ:; bɔ:n/bɔ:n)] – двигаться в заданном направлении; держать курс; находиться по указанному направлению
2) belong – [bɪˈlɒŋ] – относиться; быть частью; принадлежать
2) blow (blew; blown) – [bləʊ (blu:, bləʊn)] – дуть; давать сигнал (гудком или свистком); трубить; тяжело дышать; ударить (в том числе в значении «грести»)
2) boat – [bəʊt] – лодка
2) boy – [ˌbɔɪ] – парень; мальчик
2) catch (caught; caught) – [kætʃ (ˈkɔ:t; ˈkɔ:t)] – поймать; попадать
2) crew – [kru:] – команда; экипаж; судовая команда
2) encourage – [ɪnˈkʌrɪdʒ] – поощрять; ободрять; поддержать
2) fight – [ˈfaɪt] – борьба; схватка; бой; битва
2) fight (fought; fought) – [faɪt (ˈfɔ:t; ˈfɔ:t)] – бороться; сражаться
2) forty – [ˈfɔ:tɪ] – сорок
2) hear (heard; heard) – [hɪə (hɜ:d; hɜ:d)] – слышать
2) hit (hit; hit) – [hɪt (hɪt; hɪt)] – ударить; попадать; оказаться
2) lose (lost; lost) – [lu:z (lɒst; lɒst)] – терять; пропадать
2) regular – [ˈreɡjʊlə] – обычный; постоянный; регулярный
2) ship – [ʃɪp] – корабль
2) sugar – [ˈʃʊɡə] – сахар
2) tail – [ˈteɪl] – хвост
2) tea – [ti:] – чай
2) tight – [taɪt] – туго натянутый
2) week – [wi:k] – неделя
2) wind – [wɪnd] – ветер
3) bow – [baʊ] – нос корабля
3) bully – [ˈbʊli] – товарищ; братец; славный малый (все три устаревшие); хулиган; задира; забияка; громила
3) captain – [ˈkæptɪn] – капитан
3) creed – [kri:d] – кредо; принцип; убеждения;
3) dip – [dɪp] – погружаться; окунаться; опускать; наклониться
3) dive (dived/dove; dived) – [daɪv (daɪvd/dʌv; daɪvd] – погружаться; нырять
3) greed – [ɡri:d] – жадность
3) rum – [rʌm] – ром
3) shore – [ʃɔ:] – берег
3) slack – [slæk] – слабо натянутый; провисший
3) swear (swore; sworn) – [sweə (swɔ:, swɔ:n)] – клясться; сквернословить
3) whale – [ˈweɪl] – кит
5) harpoon – [hɑ:ˈpu:n] – гарпунить; метать гарпун в кита
5) tonguer – [ˈtəŋə] – член китобойной команды, разделывающий тушу кита на берегу
5) tonguing – [ˈtʌŋɪŋ] – разделывать тушу кита на берегу
5) Wellerman – [weləmæn] – сотрудник новозеландской китобойной компании XIX века Weller brothers. Веллерман доставляет припасы на китобойные базы и забирает китовый жир.
5) whaleman – [ˈweɪlmən] – китобой; китолов