- Room 11.
- Hedwig.
- Right smart bird you got there, Mr. Potter. He arrived here just five minutes before yourself.
- As Minister for Magic, it is my duty to inform you, Mr. Potter, that earlier this evening your uncle's sister was located a little south of Sheffield, circling a chimney stack. The Accidental Magic Reversal Department was dispatched immediately. She has been properly punctured and her memory modified. She will have no recollection of the incident whatsoever. So that's that and no harm done. 

bird – [bɜ:d] – птица
arrive – [əˈraɪv] – прибыть, достичь, прилететь
duty – dju:ti] – обязанность, долг
inform –fɔ:m] – сообщать, информировать
earlier – [ˈɜ:liə] – раньше, ранее
uncle – [ʌŋkl̩] – дядя
be located – [bi ləʊˈkeɪd] – располагаться, находиться
south – saʊθ] – юг
Sheffield – [ˈʃefi:ld] – Шеффилд
circle –sɜ:kl̩] – кружить, двигаться по кругу
chimney stack – [ˈtʃɪmni stæk] – дымовая труба над крышей здания
accidental – [ˌæksɪˈdentl̩] – стихийный, случайный, непреднамеренный
reversal – [rɪˈvɜ:sl̩] – обратный ход процесса, поворотный
department – [dɪˈpɑ:tmənt] – отдел, департамент
dispatch – [dɪˈspætʃ] – послать, отправить по назначению
immediately – [ɪˈmi:dɪətli] – немедленно, сразу же, незамедлительно
properly –prɒli] – правильно, как полагается, хорошенько
puncture – pʌŋktʃə] – прокалывать
memory –meməri] – память
modify – [ˈmɒdɪfaɪ] – изменять, корректировать
recollection – [ˌrekəˈlekʃn̩] – воспоминание
incident – [ˈɪnsɪdənt] – случай, происшествие
whatsoever – [ˌwɒtsəʊˈevə] – совсем, вообще
that's that – [ðæts ðæt] – так-то вот, и точка, такие-то дела
no harm done – [nəʊ hɑ:m dʌn] – никто не пострадал, все благополучно
harm – [hɑ:m] – неприятность, ущерб, вред 

- Pea soup?
- No, thank you. Minister?
- Yes?
- I don't understand.
- Understand?
- I broke the law. Underage wizards can't use magic at home.
- Come now. The Ministry doesn't send people to Azkaban for blowing up their aunts. On the other hand, running away like that, given the state of things was very, very irresponsible.

pea soup – [pi: su:p] – гороховый суп
understand (understood, understood) – [ˌʌndəˈstænd (ˌʌndəˈstʊd, ˌʌndəˈstʊd)] – понимать
break (broke, broken) – [breɪk (brəʊk, ˈbrəʊkən)] – нарушать
law – [lɔ:] – закон
underage – [ˌʌndərˈeɪdʒ] – несовершеннолетний
wizard – [ˈwɪzəd] – маг, волшебник
use – [ˈju:z] – использовать
Ministry – [ˈmɪnɪstri] – министерство
send (sent, sent) – [send (sent, sent)] – послать, отправить
blow up – [ˈbləʊ ʌp] – раздувать
aunt – [ɑ:nt] – тетя
on the other hand – [ɒn ði ˈʌðə hænd] – в то же время, с другой стороны
the state of things – [ðə steɪt əv ˈθɪŋz] – положение вещей, положение дел
irresponsible – [ˌɪrɪˈspɒnsəbl̩] – безответственный, необдуманный, легкомысленный

- "The state of things," sir?
- We have a killer on the loose.
- Sirius Black, you mean? But what's he got to do with me?
- Nothing, of course. You're safe. And that's what matters. And tomorrow you'll be on your way back to Hogwarts. These are your new schoolbooks. I took the liberty of having them brought here for you. Now Tom will show you to your room.
- Hedwig.
- Oh, by the way, Harry. Whilst you're here, it would be best if you didn't wander. 

the state of things – [ðə steɪt əv ˈθɪŋz] – положение вещей, положение дел
killer – lə] – убийца
on the loose – [ɒn ðə lu:s] – на свободе, на воле
mean (meant, meant) – [mi:n (ment, ment)] – иметь в виду, подразумевать
safe –  seɪf] – в безопасности
matter –tə] – быть важным, иметь значение
schoolbook – [ˈsku:lbʊk] – учебник
take (took, taken) the liberty of – [teɪk (tʊk, ˈteɪkən) ðə ˈlɪbəti ɒv] – взять на себя смелость сделать что-либо
bring (brought, brought) – [brɪŋ (ˈbrɔ:t, ˈbrɔ:t)] – брать, приносить
by the way – [baɪ ðə ˈweɪ] – к слову, кстати
whilst – [waɪlst] – пока, в то время как
good (better, best) – [ɡʊd (ˈbetə, best)] – хороший (лучше, самый лучший)
wander – [ˈwɒndə] – бродить 

- Right! You gonna move that bus or what?
- Housekeeping. I'll come back later.
- I'm warning you, Hermione. Keep that bloody beast away from Scabbers or I'll turn it into a tea cozy.
- It's a cat, Ronald. What do you expect? It's in his nature.

gonna = going to – [ˈɡɒnə (ˈɡəʊɪŋ tu:)] – собираться
housekeeping – [ˈhaʊsˌki:pɪŋ] – уборка номера
later – [ˈleɪtə] – позже
warn – [wɔ:n] – предупреждать
keep away – [ˈki:p əˈweɪ] – держать на расстоянии, держать подальше
bloody –blʌdi] – чертов
beast – [bi:st] – существо, бестия, тварь, чудовище
scab – [skæb] – чесотка, короста, негодяй
turn – [tɜ:n] – превращать
tea cozy – [ti: ˈkəʊzi] – чехол на чайник, колпак на чайник
expect – spekt] – ожидать
in nature – [ɪn ˈneɪtʃə] – свойственный, характерный, в природе

- A cat? Is that what they told you? Looks like a pig with hair, if you ask me.
- That's rich coming from the owner of that smelly old shoe brush. Crookshanks, just ignore the mean little boy.
- Harry.
- Harry.

tell (told, told) – [ˈtel (toʊld, toʊld)] – сказать
pig – [pɪɡ] – поросенок, свинья
if you ask me – [ɪf ju ɑ:sk mi:] – как по мне, по моему мнению
That's rich – [ðæts rɪtʃ] – что за чушь, чья бы корова мычала
owner – [ˈəʊnə] – владелец
smelly – smeli] – вонючий, дурно пахнущий
shoe brush – [ʃu: brʌʃ] – щетка для чистки обуви
crook – [krʊk] – кривой, искривленный
shanks – [ʃæŋks] – лапы, ноги
ignore – [ɪɡˈnɔ:] – не обращать внимания
mean – [mi:n] – вредный, язвительный, плохой

Часть 2 

Оглавление 

Часть 4