- Oh, no. He bit me! Scabbers!
- Ron. Ron! No!
- Ron!
- Scabbers, come back!
- Wait!
- Scabbers, you bit me!
- Harry. You do realize what tree this is.
- Now behave yourself.
- That's not good. Ron, run!
- Harry! Hermione, run! It’s the Grim!
- Harry!
- Ron! Ron, wait!
- Ron!
- Hary! Help!
- Ron! Ron. Ron!
- Ron!
- Harry!
- Come on! Move!
- Duck! Harry!
- Oh, I’m sorry!
- Don’t worry.
- Where do you suppose this goes?
- I have a hunch. I just hope I'm wrong.
 
bite (bit, bitten) – [baɪt (bɪt, ˈbɪtn̩)] – кусать
scab – [skæb] – чесотка, короста, негодяй
realize – [ˈrɪəlaɪz] – осознать, понять
behave – [bɪˈheɪv] – вести себя хорошо
duck – [dʌk] – нырять, быстро наклонять голову, нырок
worry – [ˈwʌri] – беспокоиться, волноваться
suppose – [səˈpoʊz] – полагать, предполагать
hunch – [hʌntʃ] – предчувствие, догадка
wrong – [bi rɒŋ] – неправый
 
- We're in the Shrieking Shack, aren't we?
- Come on.
- Ron!
- Ron! You okay?
- The dog, where's is it?
- Harry! It's a trap! He's the dog. He's an Animagus.
- If you want to kill Harry, you'll have to kill us, too!
- No. Only one will die tonight.
- Then it'll be you!
- Are you going to kill me, Harry?
- Expelliarmus!
- Well, well, Sirius, looking a bit ragged, aren't we? Finally the flesh reflects the madness within.

Shrieking – [ˈʃri:kɪŋ] – воющий, визжащий
Shack – [ʃæk] – лачуга, хижина, хибарка
trap – [træp] – ловушка, западня
Expelliarmus = expel – выбивать, вышибать + arma (латынь) – оружие
ragged – [ræɡd] – оборванный, одетый в лохмотья
finally – [ˈfaɪnəli] – наконец-то
flesh – [ˈfleʃ] – тело, плоть
reflect – [rɪˈflekt] – отражать
madness – [ˈmædnəs] – безумие

- Well, you'd know all about the madness within, wouldn't you, Remus?
- I found him!
- I know.
- It’s him!
- I understand.
- Let’s kill him!
- No! I trusted you! And all this time you've been his friend! He's a werewolf! That's why he's been missing classes!
- How long have you known?
- Since Professor Snape set the essay.
- Well, well, well, Hermione, you really are the brightest witch of your age I've ever met. 

madness – [ˈmædnəs] – безумие
find (found, found) – [ˈfaɪnd (ˈfaʊnd, ˈfaʊnd)] – найти
understand (understood, understood) – [ˌʌndəˈstænd (ˌʌndəˈstʊd, ˌʌndəˈstʊd)] – понимать
trust – [trʌst] – доверять, верить
werewolf (werewolves) – [ˈwɪəwʊlf (ˈwɪəwʊlvz)] – оборотень, человек-волк
miss – [ˈmɪs] – пропускать
know (knew, known) – [nəʊ (nju:, nəʊn)] – знать
set (set, set) – [set (set, set)] – задавать
essay – [eˈseɪ] – эссе, сочинение
bright – [braɪt] – смышленый, сообразительный
witch – [wɪtʃ] – ведьма, колдунья
meet (met, met) – [mi:t (met, met)] – встречать

 
- Enough talk, Remus! Come on, let’s kill him!
- Wait.
- I did my waiting! Twelve years of it! In Azkaban!
- Very well. Kill him! But wait one more minute. Harry has the right to know why.
- I know why. You betrayed my parents! You’re the reason they’re dead.
- No, Harry, it wasn’t him. Somebody did betray your parents, but it was somebody who, until quite recently, I believed to be dead.
- Who was it then?
- Peter Pettigrew! And he’s in this room! Right now! Come out, come out, Peter. Come out, come out and play.
- Expelliarmus! Ah, vengeance is sweet. How I hoped I'd be the one to catch you.

enough – [ɪˈnʌf] – достаточно, довольно
waiting – [ˈweɪtɪŋ] – ожидание
betray – [bɪˈtreɪ] – предавать
parent – [ˈpeərənt] – родитель
reason – [ˈri:zən] – причина, повод
dead – [ded] – мертвый
quite recently – [kwaɪt ˈri:sn̩tli] – совсем недавно
believe – [bɪˈli:v] – верить
come out – [kʌm aʊt] – выходить, появляться
Expelliarmus = expel – выбивать, вышибать + arma (латынь) – оружие
vengeance – [ˈvendʒəns] – месть, возмездие
sweet – [ˈswi:t] – сладкий, приятный
catch (caught, caught) – [kætʃ (ˈkɔ:t, ˈkɔ:t)] – ловить

- Severus.
- I told Dumbledore you were helping your old friend into the castle. And now, here's the proof.
- Brilliant, Snape! Once again you’ve put your keen and penetrating mind to the task and, as usual, come to the wrong conclusion. Now, if you’ll excuse us, Remus and I have some unfinished business to attend to.
 
tell (told, told) – [ˈtel (toʊld, toʊld)] – рассказать
castle – [ˈkɑ:sl̩] – замок
proof – [pru:f] – доказательство
brilliant – [ˈbrɪlɪənt] – великолепный, блестящий
keen – [ki:n] – острый, проницательный
penetrating – [ˈpenɪtreɪtɪŋ] – проницательный, острый
mind – [ˈmaɪnd] – ум
task – [tɑ:sk] – задача, дело
as usual – [əz ˈju:ʒʊəl] – как обычно
wrong – [rɒŋ] – ошибочный
conclusion – [kənˈklu:ʒn̩] – вывод, заключение
excuse – [ɪkˈskju:s] – извинять
unfinished – [ʌnˈfɪnɪʃt] – незаконченный
business – [ˈbɪznəs] – дело
attend – [əˈtend] – уделять внимание
 
- Give me a reason. I beg you!
- Severus, don't be a fool!
- He can't help it. It's habit by now.
- Sirius, be quiet!
- Be quiet, yourself, Remus!
- Listen to you two. Quarreling like an old married couple.
- Why don’t you just run along and play with your chemistry set?

reason – [ˈri:zən] – повод
beg – [beɡ] – просить, умолять
fool – [fu:l] – дурак, глупец, идиот
habit – [ˈhæbɪt] – привычка
be quiet – [bi ˈkwaɪət] – потише, помолчите
quarrel – [ˈkwɒrəl] – ссориться
married couple – [ˈmærɪd ˈkʌpl̩] – супруги, супружеская пара
chemistry – [ˈkemɪstri] – химия
set – [set] – комплект

- I could do it, you know. But why deny the dementors? They’re so longing to see you. Do I detect a flicker of fear? Oh, yes. A dementor’s kiss. One can only imagine what that must be like to endure. It's said to be nearly unbearable to witness, but I'll do my best.
- Severus, please.
- After you.
- Expelliarmus! 

deny – [dɪˈnaɪ] – отказывать
long – [ˈlɔ:ŋ] – страстно желать
detect – [dɪˈtekt] – замечать
flicker – [ˈflɪkə] – проблеск
fear – [fɪə] – страх
imagine – [ɪˈmædʒɪn] – представить себе, вообразить
endure – [ɪnˈdjʊə] – выносить, выдерживать
it's said – [ɪts ˈsed] – говорят
nearly – [ˈnɪəli] – почти
unbearable – [ʌnˈbeərəbl̩] – невыносимый
witness – [ˈwɪtnəs] – быть свидетелем, видеть
do my best – [də maɪ best] – стараться
Expelliarmus = expel – выбивать, вышибать + arma (латынь) – оружие
 
- Harry. What did you just do?
- You attacked a teacher!
- Tell me about Peter Pettigrew.
- He was at school with us. We thought he was our friend.
- No. Pettigrew's dead. He killed him!
- No he didn’t! I thought so, too, until you mentioned seeing Pettigrew on the Map!
- The Map was lying then.
- The Map never lies! Pettigrew's alive, and he's right there!
- Me? He’s mental!
- Not you. Your rat!

attack – [əˈtæk] – нападать
think (thought, thought) – θɪŋk (ˈθɔ:t, ˈθɔ:t)] – думать
dead – [ded] – мертвый
mention – [ˈmenʃn̩] – упоминать
map – [mæp] – карта
lie (lying) – [laɪ (ˈlaɪɪŋ)] – врать
alive – [əˈlaɪv] – живой
mental – [ˈmentl̩] – ненормальный, псих
rat – [ræt] – крыса

- Scabbers has been in my family for…
- Twelve years. A curiously long life for a common garden rat. He's missing a toe, isn't he?
- So what?
- All they could find of Pettigrew was his…
- Finger! The dirty coward cut it off so everyone would think he was dead. And then he transformed into a rat.
- Show me. Give it to him, Ron.
- What are you going to do to him? Scabbers! Leave him alone! Get off him! What are you doing? Scabbers!
- Remus. Sirius. My old friends! Harry! Look at you! You look just like your father. Like James. We were the best of friends, he and I.

scab – [skæb] – чесотка, короста, негодяй
curiously – [ˈkjʊərɪəsli] – любопытно, странно
common – [ˈkɒmən] – обычный
garden – [ˈɡɑ:dn̩] – садовый
rat – [ræt] – крыса
missing – [ˈmɪsɪŋ] – недостающий, лишенный
toe – [təʊ] – палец ноги
find (found, found) – [ˈfaɪnd (ˈfaʊnd, ˈfaʊnd)] – найти
finger – [ˈfɪŋɡə] – палец руки
dirty – [ˈdɜ:ti] – грязный
coward – [ˈkaʊəd] – трус
cut off – [kʌt ɒf] – отрезать
transform – [ˈtrænsfɔ:m] – превращаться, изменяться
leave alone – [ˈli:v əˈloʊn] – оставить в покое, отстать
get off – [ˈɡet ɒf] – уйдите
good (better, best) – [ɡʊd (ˈbetə, best)] – хороший (лучше, самый лучший)
 
- How dare you speak to Harry! How dare you talk about James in front of him!
- You sold James and Lily to Voldemort, didn’t you?!
- I didn't mean to! The Dark Lord, you have no idea the weapons he possesses! Ask yourself, Sirius, what you would have done? What would you have done?
- I would have died! I would have died rather than betray my friends!

dare – [deə] – посметь, сметь
in front of – [ɪn frʌnt ɒv] – перед
sell (sold, sold) – [sel (səʊld, səʊld)] – продавать
mean (meant, meant) – [mi:n (ment, ment)] – намереваться
dark – [dɑ:k] – темный
Lord – [lɔ:d] – лорд, господин, повелитель
have no idea – [həv ˈnoʊ aɪˈdi:ə] – не иметь понятия, не иметь представления
weapon – [ˈwepən] – оружие, средство
possess – [pəˈzes] – обладать, иметь
do\does (did, done) – [dʊ\dʌz (dɪd, dʌn)] – делать
rather – [ˈrɑ:ðə] – охотнее, предпочтительней, лучше
betray – [bɪˈtreɪ] – предавать

- Harry, James wouldn’t have wanted me killed! Your dad, your dad would have spared me! He would have shown me mercy!
- You should have realized, Peter, that if Voldemort didn’t kill you, then we would. Together!
- No!
- Harry, this man is…
- I know what he is. But we'll take him to the castle.
- Bless you, boy! Bless you.
- Get off! I said we'd take you to the castle. After that the dementors can have you.
 
spare – [speə] – пожалеть, помиловать
show (showed, shown) mercy – [ʃəʊ (ʃəʊd, ʃəʊn) ˈmɜ:si] – оказать милосердие
realize – [ˈrɪəlaɪz] – осознать, понять
castle – [ˈkɑ:sl̩] – замок
bless – [bles] – благословить
get off – [ˈɡet ɒf] – уйди, отвали
say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить

Часть 20 

Оглавление 

Часть 22