- So, Pinkie Pie, are you sure that this friend of Rainbow Dash is really so mean?
- Um. Yeah! She keeps stealing Rainbow Dash away, she popped my balloons and she told me to buzz off! I've never met a griffon this mean. Or actually, I've never met a griffon at all. But I bet if I had, she wouldn't be as mean and grumpy as Gilda!
- You know what I think, Pinkie Pie? Well, I think you're jealous.
- Jealous?!
- Green with envy. Well, in your case pink with envy.
- Well, yes. Jealous. Listen, Pinkie, I don't wanna upset you, but just because Rainbow Dash has another friend doesn't make Gilda a grump. I mean, perhaps it's you, Pinkie, who needs to improve her attitude.
- Improve my attitude?! But I... It's Gilda that... Are you serio... ARGH! Maybe Twilight is right. Maybe Gilda isn't a big mean grumpy mean meanypants. Maybe I'm just a big jealous judgmental jealous jealousypants.
 
pinkie – [ˈpɪŋki] – розовый (в этом контексте), а вообще мизинец
pie – [ˈpaɪ] – пирог
sure – [ˈʃʊr] – уверенный
rainbow – [ˈreɪnbəʊ] – радуга
dash – [ˈdæʃ] – стремительное движение, энергия
mean – [mi:n] – плохой, подлый, вредный
keep (kept, kept) – [ˈki:p (ˈkept, ˈkept)] – продолжать
steal (stole, stolen) – [sti:l (stəʊl, ˈstəʊlən)] – воровать, красть
pop – [pɒp] – лопать
balloon – [bəˈlu:n] – воздушный шар
tell (told, told) – [ˈtel (toʊld, toʊld)] – рассказать, сказать
buzz off – [ˈbəz ˈɒf] – проваливай, уходи
meet (met, met) – [ˈmi:t (ˈmet, ˈmet)] – встречать, знакомиться
griffon – [ˈɡrɪfən] – грифон
actually – [ˈæktʃəwəli] – на самом деле, вообще-то
bet – [ˈbet] – держать пари, быть уверенным, спорить
grumpy – [ˈɡrʌmpi] – сердитый, раздражительный
jealous – [ˈdʒeləs] – ревнивый, завидующий
green with envy – [ˈɡri:n wɪθ ˈenvi] – позеленевший от зависти
case – [ˈkeɪs] – ситуация
pink – [pɪŋk] – розовый
envy – [ˈenvi] – зависть
upset (upset, upset) – [ˌʌpˈset (ˌʌpˈset, ˌʌpˈset)] – расстраивать
grump – [ˈɡrəmp] – раздражительный человек, брюзга
mean (meant, meant) – [ˈmi:n (ˈment, ˈment)] – иметь в виду, хотеть сказать
perhaps – [pəˈhæps] – может быть, возможно
improve – [ɪmˈpru:v] – исправлять, улучшать
attitude – [ˈætɪtju:d] – точка зрения, поведение
twilight – [ˈtwaɪˌlaɪt] – сумерки, сумеречный
meany – [ˈmi:ni] – придира, презренный человек
pants – [ˈpænts] – брюки, кто-то в брюках, так называют детей или подростков обычно слегка в негативном значении
judgmental – [dʒʌdʒˈmentl̩] – субъективный, критичный
jealousy – [ˈdʒeləsi] – зависть, ревность
 
- That was sweet! Uh. I gotta take care of a few weather jobs around here. Shouldn't take long. Just hang out in town and I'll come find you.
- That's cool, I guess. I'm gonna go chow down.
- Later!
- A rattler! A rattler! Run for the hills! Everybody protect yourselves!
- This stuff ain't fresh, dude!
- Aw, poor Granny Smith! She didn't know it was a joke! How mean! No, no! I can't misjudge her! It was kind of a funny prank. I guess. I did misjudge her! She's not only a meanie meanpants! She's also a thief! No, no, no, no, no. She might get it back! It's just a joke!
- All right, little one. This way. This way. Mama Duck, you're free and clear.
- Hey!
- Please excuse me.
- I'm walking here!
- Oh. Um. I'm sorry. I was just trying...
- "I'm sorry, I'm sorry." Why don't you just watch where you're going, stupid?
- But... I... I...
- Please. All these lame ponies are driving me buggy. I gotta bail.
- She's a grump and a thief and a bully! The meanest kind of mean meanypants there is! I can take it, but no one treats Fluttershy like that! No one! This calls for extreme measure. Pinkie Pie style!
 
sweet – [ˈswi:t] – приятный, сентиментальный
gotta – [ˈɡɑ:tə] – разговорная версия got to – [ˈɡɑ:t tu:] – должен
take (took, taken) care of – [ˈteɪk (ˈtʊk, ˈteɪkən) ˈker ʌv] – позаботиться, принять меры, проследить
weather – [ˈweðə] – погода, погодный
job – [ˈdʒɑb] – работа
hang out – [ˈhæŋ ˈaʊt] – тусить, тусоваться, гулять
cool – [ˈku:l] – клёво, классно, здорово
gonna – [ˈɡonə] – сокращение going to – [ˈɡoʊɪŋ tu:] – собираться что-то сделать
chow down – [ˈtʃaʊ ˈdaʊn] – перекусить, пожрать
later – [ˈleɪtər] – пока!
rattler – [ˈrætələr] – гремучая змея
hill – [hɪl] – холм, возвышение
protect – [prəˈtekt] – защищать
stuff – [ˈstəf] – вещи, продукт
fresh – [freʃ] – свежий
dude – [ˈdu:d] – чувак, братан
poor – [ˈpʊr] – бедный
granny – [ˈɡræni] – бабушка
joke – [dʒoʊk] – шутка
mean – [mi:n] – подлый, низкий
misjudge – [ˌmɪsˈdʒʌdʒ] – превратно судить, неправильно оценивать
kind of – [ˈkaɪnd ʌv] – вроде как, своего рода, разновидность чего-либо
prank – [ˈpræŋk] – проделка, шалость, проказа, розыгрыш
meanie – [ˈmi:ni] – злючка, низкий человек, придира
pants – [ˈpænts] – брюки, кто-то в брюках, так называют детей или подростков (обычно слегка в негативном значении)
thief – [θi:f] – вор
this way – [ðɪs ˈweɪ] – сюда
duck – [dʌk] – утка
watch – [wɒtʃ] – смотреть, следить
stupid – [ˈstu:pəd] – глупый
lame – [ˈleɪm] – отстойный, беспонтовый, неумелый
buggy – [ˈbʌɡi] – глупый, сумасшедший, полоумный
drive buggy – [ˈdraɪv ˈbʌɡi] – сводить с ума
bail – [ˈbeɪl] – слинять, сматывать удочки
grump – [ˈɡrəmp] – раздражительный человек, брюзга
bully – [ˈbʊli] – хулиган, задира, забияка
meany – [ˈmi:ni] – придира, презренный человек
treat – [tri:t] – обходиться с, обращаться
flutter – [ˈflʌtər] – волнение, трепет, дрожание
shy – [ˈʃaɪ] – застенчивый, робкий
call for – [kɔ:l fɔ:] – требовать, потребовать
extreme – [ɪkˈstri:m] – крайний, чрезвычайный
measure – [ˈmeʒə] – мера
pinkie – [ˈpɪŋki] – розовый (в этом контексте), а вообще мизинец
pie – [ˈpaɪ] – пирог

 
- Welcome! Welcome! Welcome!
- Who's this Gilda I've heard nothing about?
- I hear she's an old friend of Rainbow Dash.
- A griffon. So rare.
- You've met Gilda, right? What's she like?
- Oh! Um... Well... I'll tell you later, Twilight.
- Welcome! Welcome!
- Um... Pinkie Pie, about this party for Gilda... Um... Do you really think it's a good idea? I mean...
- Don't worry your pretty little head about mean old Gilda. Your auntie Pinkie Pie's got it all taken care of.
- I'm a year older than you.
- Gilda! I'm so honored to throw you my signature Pinkie Pie party! And I really, truly, sincerely hope you feel welcome here among all of us ponyfolk.
- Oh, Pinkie Pie! The old hoofshake buzzer! You are a scream!
- Yeah... Good one, Pinkie Pie!
- Come on, G. I'll introduce you to some of my other friends. Right behind you, Dash!
- I know what you're up to.
- Great!
 
hear (heard, heard) – [hɪə (hɜ:d, hɜ:d)] – слышать
rainbow – [ˈreɪnbəʊ] – радуга
dash – [ˈdæʃ] – стремительное движение, энергия
griffon – [ˈɡrɪfən] – грифон
rare – [ˈrer] – редкий
meet (met, met) – [ˈmi:t (ˈmet, ˈmet)] – встречать, знакомиться
later – [ˈleɪtər] – позже
twilight – [ˈtwaɪˌlaɪt] – сумерки, сумеречный
pinkie – [ˈpɪŋki] – розовый (в этом контексте), а вообще мизинец
pie – [ˈpaɪ] – пирог
mean (meant, meant) – [ˈmi:n (ˈment, ˈment)] – иметь в виду, хотеть сказать
worry – [ˈwɜ:ri] – переживать, беспокоиться
pretty – [ˈprɪti] – милый, прелестный, симпатичный
mean – [mi:n] – подлый, низкий, гнусный, дрянной, недоброжелательный
auntie – [ˈænti] – тетушка
take (took, taken) care of – [ˈteɪk (ˈtʊk, ˈteɪkən) ˈker ʌv] – позаботиться, принять меры
be honored to – [bi ˈɑ:nərd tuː] – быть удостоенным чести
throw (threw, thrown) – θroʊ (ˈθru:, ˈθroʊn)] – устраивать (вечеринку)
signature – [ˈsɪɡnətʃər] – фирменный
truly – [ˈtru:li] – на самом деле, в действительности
sincerely – [ˌsɪnˈsɪrli] – искренне
among – [əˈmʌŋ] – посреди, среди
folk – [fəʊk] – племя, народ, родня
hoof – [hu:f] – копыто
shake (shook, shaken) – [ʃeɪk (ʃʊk, ˈʃeɪkən)] – встряхнуть, пожать (руку)
buzzer – [ˈbʌzər] – гудок, пищалка
scream – [ˈskri:m] – забавный, уморительный человек
introduce – [ˌɪntrəˈdu:s] – представлять, знакомить
be up to – [bi ʌp tu:] – замышлять
 
- I know what you're planning.
- Well, I hope so! This wasn't supposed to be a surprise party.
- I mean, I've got my eye on you.
- And I got my eye on you! Everyone, I'd like you all to meet Gilda, a long time dear friend of Rainbow Dash. Let's honor her and welcome her to Ponyville. Please, help yourself.
- Banana lemon drops. Don't mind if I do. Hot!
- G.! The punch!
- Well, what do you know? Pepper in the vanilla lemon drop and the punch served in a dribble glass!
- Ha! Priceless! Priceless!
- Yeah! Hilarious!
- Hey, G.! Look! Presents!
- Spitting snakes. Somepony pulled that prank on me last month.
- Ha, ha. I bet I know who that was.
- You do?
 
suppose – [səˈpoʊz] – предполагаться
surprise party – [sərˈpraɪz ˈpɑ:rti] – сюрприз-вечеринка
mean (meant, meant) – [ˈmi:n (ˈment, ˈment)] – иметь в виду, хотеть сказать
rainbow – [ˈreɪnbəʊ] – радуга
dash – [ˈdæʃ] – стремительное движение, энергия
honor – [ˈɑ:nər] – чествовать
help yourself – [ˈhelp jərˈself] – угощайтесь
drop – [drɒp] – драже, леденец
mind – [ˈmaɪnd] – возражать, быть против
hot – [hɒt] – острый, пряный
punch – [ˈpəntʃ] – пунш
pepper – [ˈpepər ] – перец
vanilla – [vəˈnɪlə] – ванильный
serve – [sɜ:v] – подавать на стол
dribble – [ˈdrɪbl̩] – капающий, капать, течь тонкой струйкой
glass – [ɡlɑ:s] – бокал, стакан
priceless – [praɪsləs] – бесценный
hilarious – [həˈleriəs] – уморительный, смешной
present – [prezent] – подарок
spitting – [ˈspɪtɪŋ] – плюющийся, разбрызгивающийся
snake – [ˈsneɪk] – змея
prank – [ˈpræŋk] – проделка, шалость, проказа, розыгрыш
last – [lɑ:st] – прошлый
bet – [ˈbet] – держать пари, быть уверенным, спорить

Часть 2 

Оглавление 

Часть 4