- Cake time, everypony!
- Hey! Can I blow the candles?
- Why don't we let Gilda blow the candles, Spike? She is a guest of honor after all.
- Exactly!
- Relighting birthday candles, I love that prank! What a classic!
- Now I wonder who could have done that.
- Yeah, I wonder.
- Who cares? This cake is amazing!
- Spike!
- What? It's great. Try some.
- Hey, G.! You're not upset about some silly candles, are you?
- No way, Dash! Like I said, I'm down with a good prank.
- Come on then. Let's have some cake.
- Hey! I'm watching you! Like a hawk.
- Why? Can't you watch me like a griffon?
- Hey you all! It's Pin the Tail on the Pony! Let's play!
- Oh, my favorite game! Can I go first? Can I have the purple tail?
- Well, I am the guest of honor. And I'll have the purple tail.
- Yeah! Gilda should definitely go first! Let's get you blindfolded.
cake – [keɪk] – торт
blow (blew, blown) – [bləʊ (blu:, bləʊn)] – задуть
candle – [ˈkændl̩] – свеча
guest of honor – [ˈɡest əv ˈɑ:nər] – почетный гость
after all – [ˈɑ:ftər ɔ:l] – всё же
exactly – [ɪgˈzæktli] – точно
relighting – [ri:ˈlʌɪtɪŋ] – повторно зажигающийся
birthday – [ˈbɜ:θdeɪ] – день рожденьческий, для дня рождения
prank – [ˈpræŋk] – проделка, шалость, проказа, розыгрыш
classic – [ˈklæsɪk] – классика
wonder – [ˈwʌndər] – желать знать, задаваться вопросом, хотеть знать
Who cares? – [hu: keəz] – кому какое дело?, какая разница?
amazing – [əˈmeɪzɪŋ] – изумительный, поразительный
spike – [spaɪk] – шип, зубец, острие
upset (upset, upset) – [ˌʌpˈset (ˌʌpˈset, ˌʌpˈset)] – расстраиваться
silly – [ˈsɪli] – глупый
no way – [nəʊ ˈweɪ] – еще чего, ни в коем случае
dash – [ˈdæʃ] – стремительное движение, энергия
say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
watch – [wɒtʃ] – следить
hawk – [hɔ:k] – ястреб
griffon – [ˈɡrɪfən] – грифон
pin – [ˈpɪn] – приколоть
tail – [ˈteɪl] – хвост
favorite – [ˈfeɪvərət] – любимое, излюбленное
purple – [ˈpɜ:pl̩] – пурпурный, фиолетовый, лиловый, багряный
definitely – [ˈdefənətli] – определенно
blindfolded – [ˈblaɪndfoʊldɪd] – с завязанными глазами
- Hey! What are you doing?!
- We're spinning you around and around and then you can pin the tail on the pony. Now just walk straight ahead and pin the tail!
- "Now just walk straight ahead and pin the tail." Huh. Yeah, right. This is another prank, isn't it? I'm going this way.
- Wait! The poster is this... Uh... Gilda? You pinned the tail on the wrong end.
- This is your idea of a good time?! I've never a lamer bunch of dweebs in all my life! And Pinkie Pie, you! You are Queen Lame-o with your weak little party pranks. Did you really think you can make me lose my cool? Well, Dash and I have ten times as much cool as the rest of you put together! Come on, Dash! We're bailing on this pathetic scene. Come on, Rainbow Dash! I said: we're leaving!
- You know, Gilda? I was the one who set up all those "weak pranks" at this party.
spin – [spɪn] – вертеть, кружить
pin – [ˈpɪn] – приколоть
tail – [ˈteɪl] – хвост
straight ahead – [streɪt əˈhed] – прямо, вперед
prank – [ˈpræŋk] – проделка, шалость, проказа, розыгрыш
this way – [ðɪs ˈweɪ] – сюда
poster – [ˈpoʊstə] – плакат
wrong – [rɒŋ] – неверный, ошибочный
lamer – [ˈleɪmər] – ламер, отстойнейший
bunch – [ˈbəntʃ] – группа, стадо
dweeb – [dwi:b] – чудак, ненормальный
pinkie – [ˈpɪŋki] – розовый (в этом контексте), а вообще мизинец
pie – [ˈpaɪ] – пирог
Queen – [ˈkwi:n] – королева
lame – [ˈleɪm] – отстойный, беспонтовый, неумелый
weak – [wi:k] – хилый, вялый
lose cool – [ˈlu:z ˈku:l] – выйти из себя, потерять самообладание, разозлиться, потерять крутость
dash – [ˈdæʃ] – стремительное движение, энергия
cool – [ˈku:l] – крутой, невозмутимый
rest – [ˈrest] – остальные
bail – [ˈbeɪl] – слинять, сматывать удочки
pathetic – [pəˈθetɪk] – жалкий
scene – [si:n] – место действия, сцена
rainbow – [ˈreɪnbəʊ] – радуга
say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
leave (left, left) – [ˈli:v (ˈleft, ˈleft)] – уходить
set up – [ˈset ˈəp] – организовать
- What?!
- So I guess, I'm Queen Lame-o.
- Come on, Dash! You're joshing me!
- They weren't all meant for you specifically. It was just dumb luck that you set them all off.
- I should have known! That dribbled cup had Rainbow Dash written all over it.
- No way. It was Pinkie Pie! She set up this party to trick me up. To make a fool of me!
- Me? I threw this party to improve your attitude. I thought a good party might turn that frown upside down.
- And you sure didn't need any help making fool of yourself. You know, this is not how I thought my old friend would treat my new friends. If being cool all you care about maybe you should go find some new cool friends someplace else.
- Yeah? Well, you... you... You are such a... a flip-flop! Cool one minute and lame the next. When you decide not to be lame anymore, give me a call.
- Not cool.
- Wow. Talk about a party pooper.
Queen – [ˈkwi:n] – королева
lame – [ˈleɪm] – отстойный, беспонтовый, неумелый
dash – [ˈdæʃ] – стремительное движение, энергия
josh – [ˈdʒɑ:ʃ] – разыграть, шутить, подшутить
mean (meant, meant) for – [mi:n (ment, ment) fɔ:] – предназначаться для
specifically – [spəˈsɪfɪkl̩i] – конкретно
dumb luck – [ˈdəm ˈlək] – везение, несчастливое совпадение
know (knew, known) – [nəʊ (nju:, nəʊn)] – знать
dribbled – [ˈdrɪbl̩d] – капающий, подтекающий
rainbow – [ˈreɪnbəʊ] – радуга
dash – [ˈdæʃ] – стремительное движение, энергия
write (wrote, written) – [ˈraɪt (rəʊt, ˈrɪtn̩)] – писать
no way – [nəʊ ˈweɪ] – ни фига, невозможно, не может быть
pinkie – [ˈpɪŋki] – розовый (в этом контексте), а вообще мизинец
pie – [ˈpaɪ] – пирог
set up – [ˈset ˈəp] – организовать
trick – [trɪk] – надуть
make a fool of – [ˈmeɪk ə ˈfu:l ʌv] – одурачить, поставить в глупое положение
throw (threw, thrown) – [ˈθroʊ (ˈθru:, ˈθroʊn)] – устраивать (вечеринку)
improve – [ɪmˈpru:v] – исправлять, улучшать
attitude – [ˈætɪtju:d] – поведение
think (thought, thought) – [ˈθɪŋk (ˈθɔ:t, ˈθɔ:t)] – думать
turn upside down – [tɜ:n ˈʌpsaɪd daʊn] – перевернуть с ног на голову, перевернуть
frown – [fraʊn] – быть недовольным, хмурый взгляд
treat – [tri:t] – обходиться с, обращаться
cool – [ˈku:l] – крутой
care – [keə] – беспокоиться, волноваться, заботиться
find (found, found) – [ˈfaɪnd (ˈfaʊnd, ˈfaʊnd)] – найти
someplace else – [ˈsʌmˌples ˈels] – где-то в другом месте
flip-flop – [ˈflɪp ˈflɑ:p] – менять точку зрения, менять взгляды, меняющий вгляды
lame – [ˈleɪm] – отстойный, беспонтовый, неумелый
decide – [dɪˈsaɪd] – решить
give a call – [ˈɡɪv ə ˈkɒl] – позвонить, выйти на связь
party pooper – [ˈpɑ:rti ˈpu:pər] – кайфолом, зануда отравляющий настроение другим, гость уходящий первым
- I'm sorry, everypony, for bringing Gilda here. I didn't know how rude she was. And Pinkie Pie, I'm really sorry she ruined that awesome party you put on for her.
- Hey! If you wanna hang out with party poopers, that's your business.
- I'd rather hang out with you. No hard feelings?
- No hard feelings.
- Hey, Pinkie. Sorry I accused you of misjudging Gilda. Looks like I'm the one who misjudged you.
- It's okay, Twilight. Even you can't be a super smart smarty smartpants all the time. Come on, everypony! There's still a whole lot of party to finish!
- Dearest Princess Celestia. Today I learned that it's hard to accept when somepony you like wants to spend time with somepony, who's not so nice. Though it's impossible to control who your friends hang out with it is possible to control your own behavior. Just continue to be a good friend. In the end the difference between a false friend and one who is true will surely come to light. Your faithful student, Twilight Sparkle.
- “Dear Twilight Sparkle, my most faithful student..." Oh! Wrong ink.
bring (brought, brought) – [brɪŋ (ˈbrɔ:t, ˈbrɔ:t)] – приводить
rude – [ˈru:d] – грубый
pinkie – [ˈpɪŋki] – розовый (в этом контексте), а вообще мизинец
pie – [ˈpaɪ] – пирог
ruin – [ˈru:ɪn] – испортить
awesome – [ˈɔ:səm] – клевый, классный
hang out – [ˈhæŋ ˈaʊt] – тусить, тусоваться, гулять
party pooper – [ˈpɑ:rti ˈpu:pər] – кайфолом, зануда отравляющий настроение другим, гость уходящий первым
business – [ˈbɪznəs] – дело
rather – [ˈrɑ:ðə] – скорее, охотнее, предпочтительней
No hard feelings – [ˈnoʊ ˈhɑ:rd ˈfi:lɪŋz] – без обид?, не обижайся, все в порядке, я не в обиде
accuse – [əˈkju:z] – обвинять
misjudge – [ˌmɪsˈdʒʌdʒ] – превратно судить, неправильно оценивать
twilight – [ˈtwaɪˌlaɪt] – сумерки, сумеречный
smart – [ˈsmɑ:rt] – умный
smarty – [ˈsmɑːrti] – умник, умница
pants – [ˈpænts] – брюки, кто-то в брюках, так называют детей или подростков (обычно слегка в негативном значении)
still – [ˈstɪl] – всё ещё, по-прежнему
a whole lot – [ə hoʊl ˈlɑ:t] – масса, уйма
dear – [ˈdɪr] – многоуважаемый, дорогой, любимый
learn – [lɜ:n] – выучить, узнать
hard – [ˈhɑ:rd] – трудно, тяжело
accept – [ækˈsept] – принимать
spend (spent, spent) – [spend (spent, spent)] – проводить (время)
though – [ðəʊ] – хотя, несмотря на
impossible – [ˌɪmˈpɑsəbl̩] – невозможно
possible – [ˈpɑsəbl̩] – возможно
behavior – [bɪˈheɪvjə] – поведение
continue – [kənˈtɪnju:] – продолжать
in the end – [ɪn ði end] – в итоге, в конце концов
difference – [ˈdɪfrəns] – отличие, различие
false – [ˈfɔ:ls] – ложный, лживый, фальшивый
true – [tru:] – верный, настоящий
surely – [ˈʃʊəli] – несомненно, наверняка
come to light – [ˈkəm tə ˈlaɪt] – выясниться, обнаружиться, стать очевидным
faithful – [ˈfeɪθfəl] – верный, преданный
sparkle – [ˈspɑ:rkl̩] – блеск, сверкание, блестка, искорка
wrong – [rɒŋ] – неверный, неподходящий
ink – [ɪŋk] – чернила