- A man has died here, Fudge. And he won't be the last. You must take action.
- I will not. In times like these, the wizard world looks to its leaders for strength, Dumbledore!
- Then for once show them some!
- The Triwizard Tournament will not be canceled. I will not be seen as a coward!
- A true leader does what is right, no matter what others think.
- What did you say to me?
 
fudge – [fʌdʒ] – вздор, плут, глупости, чепуха
last – [lɑ:st] – последний
take action – [teɪk ˈækʃn̩] – принимать меры, действовать
wizard – [ˈwɪzəd] – маг, волшебник, магический
leader – [ˈli:də] – глава, лидер
strength – [ˈstreŋθ] – сила
for once – [fə wʌns] – на этот раз, в виде исключения
Tri – [ˈtraɪ] – трех-, три- (компонент сложных слов)
wizard – [ˈwɪzəd] – маг, волшебник
tournament – [ˈtɔ:nəmənt] – турнир
cancel – [ˈkænsəl] – отменять
canceled – [ˈkænsəld] – отмененный
see (saw, seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть
seen – [ˈsi:n] – увиденный
coward – [ˈkaʊəd] – трус
true – [tru:] – настоящий, подлинный
no matter – [nəʊ ˈmætə] – не важно, не имеет значения
 
- Excuse me, gentlemen. It may interest you to know this conversation is no longer private.
- Oh, Harry! Harry, how good to see you again.
- I can come back later, professor.
- Not necessary, Harry. The minister and I are done. I'll be back in a moment. Minister, after you. There you are. Your hat. Oh, Harry, do feel free to indulge in a little Licorice Snap in my absence. But I have to warn you, they're a wee bit sharp.
 
gentleman (gentlemen) – [ˈdʒentlmən (ˈdʒentlmən)] – джентльмен, хорошо воспитанный человек
interest – [ˈɪntrəst] – заинтересовать
conversation – [ˌkɒnvəˈseɪʃn̩] – разговор, беседа
no longer – [nəʊ ˈlɒŋɡə] – больше не, уже не
private – [ˈpraɪvət] – частный, приватный
later – [ˈleɪtə] – позже
necessary – [ˈnesəsəri] – необходимо, нужно
be done – [bi dʌn] – закончить
in a moment – [ɪn ə ˈməʊmənt] – очень скоро, через минуту
feel free – [fi:l fri:] – не стесняйся
indulge – [ɪnˈdʌldʒ] – позволить себе удовольствие, баловать
licorice – [ˈlɪkərɪs] – лакричный, лакрица
snap – [snæp] – хрустящее печенье, защелка, замочек, укус
absence – [ˈæbsəns] – отсутствие
warn – [wɔ:n] – предупреждать
a wee bit – [ə wi: bɪt] – немного, чуточку, немножко
sharp – [ʃɑ:p] – острый, едкий, бойкий
 
- Professor?
- Professor.
- Yeah.
- Igor Karkaroff, you have been brought from Azkaban at your own request to present evidence to this council. Should your testimony prove consequential, council may be prepared to order your immediate release. Until such time, you remain in the eyes of the Ministry a convicted Death Eater. Do you accept these terms?
- I do, sir.
 
bring (brought, brought) – [ˈbrɪŋ (ˈbrɔ:t, ˈbrɔ:t)] – доставить
request – [rɪˈkwest] – просьба, пожелание, обращение
present – [prezent] – предъявить, предоставить
evidence – [ˈevɪdəns] – доказательство
council – [ˈkaʊnsl̩] – совет
testimony – [ˈtestɪməni] – свидетельские показания
prove (proved, proved\proven) – [pru:v (pru:vd, pru:vd \ ˈpru:vn̩)] – оказываться
consequential – [ˌkɒnsɪˈkwenʃl̩] – важный, значимый, имеющий важные последствия
be prepared – [bi prɪˈpeəd] – быть готовым
order – [ˈɔ:də] – давать команду, давать распоряжение, выписывать
immediate – [ˌɪˈmi:diət] – немедленный, мгновенный
release – [rɪˈli:s] – освобождение
remain – [rɪˈmeɪn] – оставаться
convicted – [kənˈvɪktɪd] – осужденный
death – [ˈdeθ] – смерть, смертельный
eater – [ˈi:tə] – едок, пожиратель
accept – [ækˈsept] – принимать
term – [tɜ:m] – условие
 
- And what do you wish to present?
- I have names, sir. There was Rosier, Evan Rosier.
- Rosier is dead.
- He took a piece of me with him though, didn't he?
- I didn't know.
- If that is all the witness has to offer…
- No, no, no. There was Rookwood! He was a spy.
- Augustus Rookwood? Of the Department of Mysteries?
- Yeah, the same. He passed information to You-Know-Who from inside the Ministry itself.
- Very well. Council will deliberate. In the meantime, you will return to Azkaban.
- No! Wait! Wait, please! Please, I have more! What about Snape? Severus Snape?
 
present – [prezent] – предъявить, предоставить
take (took, taken) – [teɪk (tʊk, ˈteɪkən)] – забрать
piece – [pi:s] – кусок, часть
witness – [ˈwɪtnəs] – свидетель
offer – [ˈɒfə] – предложить
spy – [ˈspaɪ] – шпион
department – [dɪˈpɑ:tmənt] – отдел, департамент
mystery – [ˈmɪstəri] – тайна
the same – [ðə ˈseɪm] – тот самый
pass – [pɑ:s] – передавать
council – [ˈkaʊnsl̩] – совет
deliberate – [dɪˈlɪbəreɪt] – обсуждать, обдумывать, взвешивать
in the meantime – [ɪn ðə ˈmi:ntaɪm] – а пока
return – [rɪˈtɜ:n] – возвращаться
 
- As the council is aware, I've given evidence on this matter. Severus Snape was indeed a Death Eater and, prior to Lord Voldemort's downfall turned spy for us at great personal risk.
- It's a lie!
- Today he's no more a Death Eater than I am.

council – [ˈkaʊnsl̩] – совет
aware – [əˈweə] – осведомленный, знающий
be aware – [bi əˈweə] – знать, быть осведомленным
give (gave, given) evidence – [ɡɪv (ɡeɪv, ɡɪvn̩) ˈevɪdəns] – свидетельствовать
on this matter – [ɒn ðɪs ˈmætə] – по этому вопросу
indeed – [ˌɪnˈdi:d] – в самом деле, действительно
death – [ˈdeθ] – смерть, смертельный
eater – [ˈi:tə] – едок, пожиратель
prior – [ˈpraɪə] – перед
downfall – [ˈdaʊnfɔ:l] – падение, крах
turn – [tɜ:n] – становиться
spy – [ˈspaɪ] – шпион
personal – [ˈpɜ:sənl̩] – личный

- Snape remains faithful to the Dark Lord!
- Silence! Unless the witness possesses any genuine name of consequence this session is now concluded.
- Oh, no, no, no. I've heard about one more.
- What's that?
- The name.
- Yes? 

remain – [rɪˈmeɪn] – оставаться
faithful – [ˈfeɪθfəl] – верный, преданный
dark – [dɑ:k] – темный
silence – [ˈsaɪləns] – тишина, молчание
witness – [ˈwɪtnəs] – свидетель
possess – [pəˈzes] – владеть, обладать, иметь
genuine – [ˈdʒenjʊɪn] – подлинный, настоящий
consequence – [ˈkɒnsɪkwəns] – последствие, результат, вывод
session – [ˈseʃn̩] – заседание
conclude – [kənˈklu:d] – заканчиваться
hear (heard, heard) – [hɪə (hɜ:d, hɜ:d)] – слышать
 
- I know for a fact, this person took part in the capture and, by means of the Cruciatus Curse, torture of the Auror Frank Longbottom and his wife!
- The name. Give me the wretched name!
- Barty Crouch Junior.
- Hold him down!
- Get your filthy hands off me, you pathetic little men! Hello, Father.
- You are no son of mine.
 
for a fact – [fər ə fækt] – достоверно
person – [ˈpɜ:sn̩] – человек
take (took, taken) part – [teɪk (tʊk, ˈteɪkən) pɑ:t] – участвовать, принять участие
capture – [ˈkæptʃə] – поимка, захват, взятие в плен
by means of – [baɪ mi:nz ɒv] – посредством, с помощью
curse – [kɜ:s] – проклятие
torture – [ˈtɔ:tʃə] – пытать
wife (wives) – [waɪf (waɪvz)] – жена (жены)
wretched – [ˈretʃɪd] – проклятый, мерзкий, жалкий, несчастный
crouch – [kraʊtʃ] – сгибаться, сжиматься, припадать к земле
junior – [ˈdʒu:njər] – младший
hold down – [həʊld daʊn] – не дать вырваться, удержать
get off – [ˈɡet ɒf] – убрать
filthy – [ˈfɪlθi] – мерзкий, грязный
pathetic – [pəˈθetɪk] – жалкий

Часть 19 

Оглавление 

Часть 21