- Kill. Kill. Time to kill.
- Hello. Dobby?
- Harry Potter should have listened to Dobby. Harry Potter should have gone back home when he missed the train.
- It was you. You stopped the barrier from letting Ron and me through.
- Indeed. Yes, sir.
- You nearly got Ron and me expelled.
- At least you would be away from here. Harry Potter must go home. Dobby thought his Bludger would be enough to make Harry Potter see...

go (went, gone) back – [ɡəʊ (ˈwent, ɡɒn) ˈbæk] – возвращаться
miss – [ˈs] – пропустить, упустить, опаздывать
train – [treɪn] – поезд
barrier – [ˈbæriə] – барьер, преграда
indeed – [ˌɪnˈdi:d] – да, точно, действительно
nearly – nɪəli] – почти
expel –spel] – исключать
at least – [ət li:st] – по крайней мере
think (thought, thought) –θɪŋk (ˈθɔ:t, ˈθɔ:t)] – думать
enough – [ɪˈnʌf] – достаточно

- Your Bludger? You made that Bludger chase after me?
- Dobby feels most aggrieved, sir. Dobby had to iron his hands.
- You better clear off before my bones come back, or I might strangle you.
- Dobby is used to death threats, sir. Dobby gets them five times a day at home.
- I don't suppose you could tell me why you're trying to kill me?

chase after – [tʃeɪs ˈɑ:ftə] – гнаться за
aggrieved – [əˈɡri:vd] – расстроенный, огорченный
iron – [ˈaɪən] – утюжить
good (better, best) – [ɡʊd (ˈbetə, best)] – хороший (лучше, самый лучший)
clear off – [klɪər ɒf] – уходить, убираться, сбежать
bone – [bəʊn] – кость
strangle – [ˈstræŋɡl̩] – задушить
used to – ju:st tu:] – быть привычным к чему-то
death threat – [deθ θret] – угроза смерти, угроза убийством
suppose – [səˈpəʊz] – думать, полагать, предполагать
try – [ˈtraɪ] – пытаться, стараться

- Not kill you, sir. Never kill you. Dobby remembers how it was before Harry Potter triumphed over He-Who-Must-Not-Be-Named. We house-elves were treated like vermin, sir. Of course, Dobby is still treated like vermin.
- Why do you wear that thing, Dobby?
- This, sir? It is a mark of the house-elf's enslavement. Dobby can only be freed if his master presents him with clothes. Listen. Listen! Terrible things are about to happen at Hogwarts. Harry Potter must not stay here now that history is to repeat itself.

remember – [rɪˈmembə] – помнить
triumph over – [ˈtraɪəmf ˈəʊvə] – восторжествовать над
treat – [tri:t] – обращаться, обходиться
vermin – [ˈvɜ:mɪn] – сброд, вредитель, паразит, вредные животные
still – [ˈstɪl] – всё ещё, по-прежнему
wear (wore, worn) – [weə (wɔ:, wɔ:n)] – быть одетым, носить, надевать
mark – [mɑ:k] – знак, признак
enslavement – [ɪnˈsleɪvmənt] – порабощение, рабство
freed – [fri:d] – освобожденный
master – mɑ:stə] – хозяин
present – [prezent] – дарить
clothes – [kləʊðz] – одежда
terrible –terəbl̩] – жуткий, страшный, ужасный
happen – [ˈhæpən] – происходить, случаться
stay – steɪ] – оставаться
history – [ˈhɪstr̩i] – история
repeat – [rɪˈpi:t] – повторять

- Repeat itself? You mean this has happened before?
- I shouldn't have said that. Bad Dobby! Bad!
- Stop it! Stop it, Dobby! Tell me. When did this happen before? Who's doing it now?
- Dobby cannot say, sir. Dobby only wants Harry Potter to be safe.
- No, Dobby. Tell me. Who is it?

repeat – [rɪˈpi:t] – повторять
mean (meant, meant) – [mi:n (ment, ment)] – иметь в виду, хотеть сказать
happen – [ˈhæpən] – происходить, случаться
say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
safe – [ˈseɪf] – в безопасности 

- Put him here.
- What happened?
- There's been another attack. I think he's been Petrified, Madam Pomfrey.
- Look. Perhaps he managed to take a picture of his attacker.
- What can this mean, Albus?
- It means that our students are in great danger.

happen – [ˈhæpən] – происходить, случаться
attack – [əˈk] – нападение
petrify – [ˈpetrɪfaɪ] – окаменеть, каменеть, превратиться в камень
perhaps – [pəˈps] – возможно, может быть
manage –dʒ] – ухитряться, суметь
take a picture– [teɪk ə ˈpɪktʃə]  – фотографировать
attacker – [əˈtækə] – атакующий, нападающий
mean (meant, meant) – [mi:n (ment, ment)] – значить
danger – deɪndʒə] – опасность

- What should I tell the staff?
- The truth. Tell them Hogwarts is no longer safe. It is as we feared, Minerva. The Chamber of Secrets has indeed been opened again.

staff – [stɑ:f] – служебный персонал, штат служащих
truth – [tru:θ] – правда
no longer – [nəʊ ˈlɒŋɡə] – уже не, более не
safe –  seɪf] – безопасный, защищенный, в безопасности
fear – [fɪə] – бояться
chamber – mbə] – комната, покои, апартаменты, камера
indeed – [ˌɪnˈdi:d] –  точно, действительно 

- Again? You mean the Chamber of Secrets has been opened before?
- Of course. Don't you see? Lucius Malfoy must have opened it when he was at school here. Now he's taught Draco how to do it.
- Maybe. We'll have to wait for the Polyjuice Potion to know for sure.
- Enlighten me. Why are we brewing this potion in broad daylight in the middle of the girls' lavatory? Don't you think we'll get caught?

mean (meant, meant) – [mi:n (ment, ment)] – иметь в виду, хотеть сказать
chamber – mbə] – комната, покои, апартаменты, камера
teach (taught, taught) – [ti:tʃ (tɔ:t, tɔ:t)] – обучать, учить
Polyjuice – [ˈpɒlidʒu:s] = (poly – много, множественность, разнообразие) + (juice – сок, сущность) - оборотное
potion – [ˈpəʊʃn̩] – зелье
for sure – [fə ʃʊə] – точно, без сомнения
enlighten – [ɪnˈlaɪtn̩] – просветить, информировать
brew – [bru:] – приготовить, варить
in broad daylight – [ɪn brɔ:d ˈdeɪlaɪt] – среди бела дня, открыто
in the middle of – [ɪn ðə ˈmɪdl̩ ɒv] – посреди
lavatory – [ˈlævətr̩i] – туалет, туалетная комната
get caught – [ˈɡet ˈkɔ:t] – быть пойманным

- No. No one ever comes in here.
- Why?
- Moaning Myrtle.
- Who?
- Moaning Myrtle.
- Who's Moaning Myrtle?
- I'm Moaning Myrtle. I wouldn't expect you to know me. Who would ever talk about ugly, miserable moping Moaning Myrtle?
- She's a little sensitive.

moaning – [ˈməʊnɪŋ] – жалующийся, стонущий, ноющий
expect –spekt] – надеяться, ожидать
ugly – [ˈʌɡli] – уродливый, некрасивый
miserable – zrəbl̩] – несчастный, жалкий, печальный
moping – [ˈməʊpɪŋ] – хандрящий
sensitive – [ˈsensətɪv] – обидчивый, чувствительный

 Часть 10

Оглавление 

Часть 12