- The Yule Ball has been a tradition of the Triwizard Tournament since its inception. On Christmas Eve night, we and our guests gather in the Great Hall for a night of well-mannered frivolity. As representatives of the host school I expect each and every one of you to put your best foot forward.

Yule – [ju:l] – Рождество
ball – [bɔ:l] – бал
tradition – [trəˈdɪʃn̩] – традиция
Tri – [ˈtraɪ] – трех-, три- (компонент сложных слов)
wizard – [ˈwɪzəd] – маг, волшебник
Tournament – [ˈtɔ:nəmənt] – турнир
since – [ˈsɪns] – со времени
inception – [ɪnˈsepʃn̩] – зарождение, возникновение
Christmas Eve – [ˈkrɪsməs i:v] – канун Рождества
guest – [ɡest] – гость
gather – [ˈɡæðə] – собираться
hall – [hɔ:l] – зал
well-mannered – [ˈwelˈmænəd] – благовоспитанный, хорошо воспитанный
frivolity – [frɪˈvɒlɪti] – легкомыслие
representative – [ˌreprɪˈzentətɪv] – представитель
host – [həʊst] – принимающая сторона, хозяин
school – [sku:l] – школа
expect – [ɪkˈspekt] – ожидать
put best foot forward – [ˈpʊt best fʊt ˈfɔ:wəd] – стараться, пытаться произвести наилучшее впечатление, взяться за дело всерьез
foot (feet) – [fʊt (fi:t)] – нога (ноги) 

- And I mean this literally, because the Yule Ball is, first and foremost a dance. Silence! The house of Godric Gryffindor has commanded the respect of the wizard world for nearly 10 centuries. I will not have you, in the course of a single evening, besmirching that name by behaving like a babbling, bumbling band of baboons. 

mean (meant, meant) – [mi:n (ment, ment)] – иметь в виду, подразумевать
literally – [ˈlɪtərəli] – буквально
Yule – [ju:l] – Рождество
ball – [bɔ:l] – бал
first and foremost – [ˈfɜ:st ənd ˈfɔ:məʊst] – прежде всего, в первую очередь
dance – [dɑ:ns] – танцевальный вечер, танец
silence – [ˈsaɪləns] – тишина, молчание
command – [kəˈmɑ:nd] – пользоваться
respect – [rɪˈspekt] – уважение
wizard – [ˈwɪzəd] – маг, волшебник
nearly – [ˈnɪəli] – почти
century – [ˈsentʃəri] – столетие, век
in the course of – [ɪn ðə kɔ:s ɒv] – в течение
single – [ˈsɪŋɡl̩] – один
besmirch – [bɪˈsmɜ:tʃ] – очернить, запятнать
behave – [bɪˈheɪv] – вести себя
babbling – [ˈbæbl̩ɪŋ] – болтливый, лепечущий
bumbling – [ˈbəmbəlɪŋ] – неуклюжий
band – [bænd] – группа, банда, стая
baboon – [bəˈbu:n] – бабуин, павиан
 
- Try saying that five times fast, huh?
- Now, to dance is to let the body breathe. Inside every girl, a secret swan slumbers longing to burst forth and take flight.
- Something's about to burst out of Eloise Midgen, but I don't think it's a swan.
- Inside every boy, a lordly lion prepared to prance. Mr. Weasley.
- Yes?

try (tried) – [ˈtraɪ (ˈtraɪd)] – пытаться, пробовать
let (let, let) – [let (let, let)] – позволять, разрешать
body – [ˈbɒdi] – тело
breathe – [bri:ð] – дышать
secret – [ˈsi:krɪt] – скрытый
swan – [swɒn] – лебедь
slumber – [ˈslʌmbə] – дремать
longing – [lɒŋɪŋ] – жаждущий, страстно желающий
burst forth – [bɜ:st fɔ:θ] – прорываться, расцветать
take flight – [teɪk flaɪt] – взлетать
flight – [ˈflaɪt] – полет
burst (burst, burst) – [bɜ:st (bɜ:st, bɜ:st)] – прорываться
lordly – [ˈlɔ:dli] – благородный, гордый, важный
lion – [ˈlaɪən] – лев
prepare – [prɪˈpeə] – приготовиться, готовиться
prance – [prɑ:ns] – становиться на дыбы, прыгать

- Will you join me, please? Now, place your right hand on my waist.
- Where?
- My waist. And extend your arm. Mr. Filch, if you please. One, two, three. One, two, three. One, two, three.
- Never gonna let him forget this, are you?
- Never.
- Everybody come together. Boys, on your feet!
 
join – [dʒɔɪn] – присоединяться
place – [ˈpleɪs] – поместить
waist – [weɪst] – талия
extend – [ɪkˈstend] – вытянуть
filch – [fɪltʃ] – красть мелочи, стащить, утащить
gonna = going to – [ˈɡɒnə (ˈɡəʊɪŋ tu:)] – собираться что-то сделать
forget (forgot, forgotten) – [fəˈɡet (fəˈɡɒt, fəˈɡɒtn̩)] – забывать
foot (feet) – [fʊt (fi:t)] – нога (ноги)
 
- Why do they have to travel in packs? How are you supposed to get one on their own to ask them?
- Blimey, Harry. You've slaid dragons. If you can't get a date, who can?
- I think I'd take the dragon right now.
 
travel – [ˈtrævl̩] – передвигаться
pack – [pæk] – группа
suppose – [səˈpəʊz] – думать, полагать, предполагать
blimey – [ˈblaɪmi] – черт возьми
slay (slaid, slaid) – [sleɪ (sleɪd, sleɪd)] – сразить
date – [ˈdeɪt] – человек с которым назначено свидание, свидание
take (took, taken) – [teɪk (tʊk, ˈteɪkən)] – выбрать
 
- I take after my mum. Though I didn't know her very well. She left when I was about 3. No, not the maternal sort, apparently. Broke me dad's heart, though. He was a tiny little fella, my dad. I could pick him up at the age of 6 with one hand and put him up on the dresser. He laughed so hard at that. Very funny. And then he died just when I started school, so... So I sort of had to make me own way, as it were. But enough of me. What about you?
 
take after – [teɪk ˈɑ:ftə] – походить, быть похожим
leave (left, left) – [ˈli:v (ˈleft, ˈleft)] – уходить, оставлять, покидать
maternal – [məˈtɜ:nl̩] – материнский, свойственный матери
sort – [ˈsɔ:t] – тип, натура, род, вид
apparently – [əˈpærəntli] – очевидно, несомненно
break (broke, broken) – [breɪk (brəʊk, ˈbrəʊkən)] – разбивать
heart – [hɑ:t] – сердце
tiny – [ˈtaɪni] – крохотный, крошечный, маленький
fella – [felə] – человек
pick up – [pɪk ʌp] – поднимать
age – [ˈeɪdʒ] – возраст
put (put, put) up – [ˈpʊt (ˈpʊt, ˈpʊt) ʌp] – поднять
dresser – [ˈdresə] – кухонный шкаф для посуды
laugh – [lɑ:f] – смеяться
hard – [hɑ:d] – сильно
school – [sku:l] – школа
sort of – [ˈsɔ:t əv] – как бы

Часть 13 

Оглавление 

Часть 15