- Padfoot. Are you barking mad? You'll blow the entire operation.
- Sirius, what are you doing here? If somebody sees you...
- I had to see you off, didn't I? What's life without a little risk?
- I don't wanna see you get chucked back in Azkaban.
- Don't worry about me. Anyway, I wanted you to have this. Original Order of the Phoenix. Marlene McKinnon. She was killed two weeks after this was taken. Voldemort wiped out her entire family. Frank and Alice Longbottom.
 
pad – [pæd] – подушечка на лапе, лапа
foot (feet) – [fʊt (fi:t)] – нога (ноги)
barking mad – [ˈbɑ:kɪŋ mæd] – чокнутый, рехнувшийся, тронутый
blow (blew, blown) – [bləʊ (blu:, bləʊn)] – провалить дело
entire – [enˈtaɪər] – весь
operation – [ˌɒpəˈreɪʃn̩] – действие, работа, мероприятие
see off – [si: ɒf] – провожать 
wanna = want to – [ˈwɒnə (wɒnt tu:)] – хотеть
chuck – [tʃʌk] – бросать, швырять
worry – [ˈwʌri] – беспокоиться, волноваться
original – [əˈrɪdʒn̩əl] – первоначальный, основной
order – [ˈɔ:də] – орден, группа
phoenix – [ˈfi:nɪks] – феникс
take (took, taken) – [teɪk (tʊk, ˈteɪkən)] – фотографировать, снимать
wipe out – [waɪp ˈaʊt] – уничтожить, истребить, убить
 
- Neville's parents.
- They suffered a fate worse than death, you ask me. It's been 14 years. And still a day doesn't go by I don't miss your dad.
- Do you really think there's going to be a war, Sirius?
- It feels like it did before. You keep it. Anyway, I suppose you're the young ones now.
 
parents – [ˈpeərənts] – родители
suffer – [ˈsʌfə] – испытывать, подвергнуться
fate – [ˈfeɪt] – судьба, участь
bad (worse, worst) – [bæd (wɜ:s, wɜ:st)] – плохо (хуже, наихудшее)
death – [ˈdeθ] – смерть
still – [ˈstɪl] – все еще, по-прежнему
go by – [ɡəʊ baɪ] – проходить
miss – [ˈmɪs] – скучать
war – [wɔ:] – война
keep (kept, kept) – [ki:p (kept, kept)] – оставлять, хранить
suppose – [səˈpəʊz] – думать, полагать
 
- I'll see you at the train.
- Bye-bye, darling.
- I love you.
- Hold my hand, lovey.
- There they are. They're in the far carriage.
- Bye.
 
train – [treɪn] – поезд
hold (held, held) – [həʊld (held, held)] – держать
lovey – [ˈlʌvɪ] – милый, милочка
carriage – [ˈkærɪdʒ] – вагон
 
- I'm surprised the Ministry's still letting you walk around free, Potter. Better enjoy it while you can. I expect there's a cell in Azkaban with your name on it. What'd I tell you? Complete nutter.
- Just stay away from me!
- It's only Malfoy. What'd you expect?
 
- Hi, guys.
- Hey, Neville.
- Hey there, Neville.
 
surprised – [səˈpraɪzd] – удивленный
Ministry – [ˈmɪnɪstri] – министерство
still – [ˈstɪl] – все еще
enjoy – [ɪnˈdʒoɪ] – получать удовольствие, наслаждаться
while you can – [waɪl ju kæn] – пока есть возможность
expect – [ɪkˈspekt] – предполагать, надеяться, ожидать
cell – [ˈsel] – тюремная камера
complete – [kəmˈpli:t] – законченный, полный
nutter – [ˈnʌtə] – псих, ненормальный
stay away – [steɪ əˈweɪ] – держаться подальше
 
- What is it?
- What's what?
- That. Pulling the carriage.
- Nothing's pulling the carriage, Harry. It's pulling itself, like always.
- You're not going mad. I can see them too. You're just as sane as I am.
- Everyone, this is Loony Love... Luna Lovegood. What an interesting necklace.
- It's a charm, actually. Keeps away the Nargles. Hungry. I hope there's pudding.
- What's a Nargle?
- No idea.

 
pull – [pʊl] – тянуть, тащить
carriage – [ˈkærɪdʒ] – коляска, экипаж, карета
go mad – [ɡəʊ mæd] – сходить с ума
sane – [seɪn] – нормальный, вменяемый, в здравом уме
loony – [ˈlu:ni] – полоумный, чокнутый
necklace – [ˈnekləs] – ожерелье
charm – [tʃɑ:m] – амулет
actually – [ˈæktʃuəli] – на самом деле
keep (kept, kept) away – [ˈki:p (kept, kept) əˈweɪ] – не подпускать близко, держать в отдалении
hungry – [ˈhʌŋɡri] – голодный
pudding – [ˈpʊdɪŋ] – пудинг
no idea – [nəʊ aɪˈdɪə] – без понятия

Часть 4 

Оглавление 

Часть 6