Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/
Легко и играючи мы сейчас его сделаем, потому что формула Perfect’а нам уже принадлежит. Мы знаем, что это формула №3. Мы сказали, что формулу для Present Perfect Tense мы назовем 3а, и там было: have и было has. А теперь 3б, и разница будет только вот в этом: had + третья форма смыслового глагола. Она та же 3, в ней все то же самое, но поскольку нам нужен Past Perfect, мы глагол have просим сходить в Past Indefinite Tense. И он оттуда приносит свою Past Indefinite’овскую форму, а она had. Всё. Поэтому она по-прежнему формула №3, но уже 3б.
Как же мы дальше говорить будем, если вы за 3-4 урока забываете, что мы писали? Так нельзя.
Всё. На первый случай назначения: «Я вчера к пяти часам перевел весь текст – I had translated the text by five p.m. yesterday» или «… yesterday by five p.m.» - ваше право менять, разрешается сейчас. Раньше они на это не сильно хорошо смотрели, а сейчас говорят: «Пишите, как хотите». Вот он глагол из двух слов – had translated. Значит, это сложный глагол. И вот это слово (translated) свидетельствует о том, что это Perfect, а вот это слово (had) говорит о том, что это Past Perfect, конкретный Perfect, не просто Perfect какой-то, их же три, точнее говоря четыре.
И запомните, friends, о том, что это Past, об этом говорит вот это (yesterday). А о том, что нужен не Past Indefinite, а Past Perfect говорит вот это (by five p.m.), только оно.
Запоминайте прямо по винтику все. Если вы хоть раз английский по винтику разберете и соберете, пусть с моей помощью, уже тогда никогда у вас с ним проблем не будет. Вы тогда снова его разберете и соберете, уже без помощи.
Второе назначение Past Perfect’а. Возьмем ту самую мисс Марту: «Miss Martha hung on the wall of her bakery the picture (that я пишу только для вас, его и в тексте нет, и оно не нужно, мы и так догадываемся) she had bought a week ago on a sale». Два действия: hung и had bought. Оба в прошлом.
(Ст.) Вот в данном времени она без указания времени просто повесила на стену, а если бы она «к обеду повесила картину, которую купила…» - в этом случае оба случая будут Perfect’ы, да?
(Пр.) Girl, можно я тебе вопросом на вопрос: в русском у тебя часто такие ситуации могут быть? Да единицы, даже меньше, доли единиц. И давайте пока не будем себе этим головы забивать. Вам это не нужно пока. Что «к обеду» или «к пяти часам она повесила картину, которую неделю назад…».
(Ст.) Ну, вообще может быть два Past Perfect’а в предложении или не может?
(Пр.) Теоретически может. Но я почему-то думаю, что вряд ли они поставят в одном предложении два Past Perfect’а. Я вам по-другому даже отвечу: я за 30 лет работы с языком что-то не помню, чтобы мне такое попадалось. Может быть еще один фокус. Мы сейчас про него скажем.
Мы сказали, что из второго назначения Past Perfect’а два исключения, на самом деле три. Смотрите. Мама пришла домой, и ребенок ей с гордостью сообщает: «Мама, я съела все яблоки, которые ты мне оставила». То есть, она велела это ребенку, и он это сделал и ей докладывает. Давайте еще раз: «Я съела все яблоки, которые ты мне оставила». В русском предложении два действия, оба в прошлом. Причем, они четко подпадают под второе назначение Past Perfect’а – мать сначала оставила, ребенок потом их съел. И в принципе, русскоговорящий товарищ наверняка попытается это дело реализовать именно через второй случай Past Perfect’а. Мы, буржуи, почти наверняка сделаем это предложение не так, как русские нам советуют. Почти наверняка, первую часть «я съела все яблоки» дите поставит в Present Perfect’е, чтобы показать результат. И раз она первую часть поставила в Present Perfect’е, то вторую часть ставить в Past Perfect’е им никто не разрешит. Они вторую часть предложения построят в Past Indefinite.
То есть, это второе назначение Past Perfect’а надо понимать так: два действия в прошлом, одно раньше, другое позже, но дальше определиться всё-таки отношением человека к этому предложению. Если он ближнее к нам действие поставит Past Indefinite’ом, то он поставит Past Perfect’ом, это уже закон. Если же он первое действие, которое явно состоялось, но, тем не менее, он его явно рассматривает как результат, а не как событие в прошлом. К моменту прихода мамы – это же классический Present Perfect, первый случай. И он написал: «I have eaten all the apples», то вторую часть они поставят в Past Indefinite, не в Past Perfect’е.
Давайте напишем: «I have eaten all the apples you left for me». Вот это (I have eaten all the apples) мы поставили в Present Perfect’е, а не в Past Indefinite. И поэтому вот это (you left for me) мы поставили не в Past Perfect’е, а в Past Indefinite. Поменялась ситуация как бы.
Вот это тоже запомните, это хитрая штучка для знатоков. Получилось, что русское предложение явно просится в Perfect, причем, во второе назначение Past Perfect’а. А англичане говорят: «Нет. Мы первое действие запишем Present Perfect’ом, а раз так, то для второго действия нет повода, нет нужды лезть в Past Perfect, достаточно Past Indefinite».
(Ст.) Так это не Past Perfect? Она же говорит, что она съела к моменту прихода.
(Пр.) А теперь давайте вернемся к Present Perfect’у. Как дана формулировка первого его назначения? Действие совершено к моменту разговора о нем, там ведь тоже by фактически присутствует. Но там это «сейчас». Вот сейчас мама пришла, и я сейчас ей об этом говорю. Причем, не важно, могла съесть и с самого утра, а потом переваривать их долго. А могла съесть по очереди, через 5-10 минут, и последнее дожевывала, когда мама открывала ключом дверь. Не важно. Важно, что к моменту прихода мамы, а это вот сейчас они разговаривают, это Present…
(Ст.) А это предложение как еще можно записать? В каких временах?
(Пр.) По-другому я бы никак не записал. Если вот это действие отправить в Past Indefinite… Например, в предложении русском может добавиться штучка такая тоненькая: «Я еще утром съела все яблоки, которые ты мне оставила». А сейчас уже обед или даже вечер. Вот тогда такое действие Present Perfect’ом переводить запрещено. Это же было утро. И тогда это будет: «I ate all the apples you had left for me».
(Ст.) Англичане они сами принимают сами решение, что не дважды Perfect, а может быть или-или. Правильно?
(Пр.) Твой вопрос вряд ли имеет ответ. По крайней мере, так, как он поставлен. Дело не в англоязычных, дело в грамматике. Потому что европеец не англоязычный, но английскую грамматику он будет решать точно так же. Дело не в этом, дело в другом. Дело в позиции человека. Вот два примера очень характерны для этого: один и тот же ребенок, одна и та же мама, одни и те же яблоки. Но девочка может эту позицию сказать двумя вариантами. Она вот здесь (I have eaten all the apples you left for me) похвасталась, что все съела, и она это сделала Present Perfect’ом маме, и правильно сделала. Здесь никто никогда не поставит Past Perfect. Нету повода, грамматика такого не говорит. А когда «I ate in the morning all the apples you had left for me – Я утром съела все яблоки, которые ты мне оставила» - добавим in the morning, мы же об этом говорили. Ну, нашел жор на человека, она их съела. Представим ситуацию: мать пришла, девчонка вокруг нее бегает: «Ой, я есть хочу». Мать: «Я же тебе 2 кг яблок оставила и ела бы их не торопясь». А та: «А я их еще утром все съела». Всё. И вот это мгновенно повод, чтобы сюда (had left) поставить Past Perfect.
Мы с вами на первых уроках нашего курса говорили, что мы будем делать с английскими предложениями вот что. Вот есть русское предложение, есть его перевод на английский. Потом мы будем в русском что-то покручивать, чтобы посмотреть, а в английском что закрутилось в ответ, как реакция на изменение. Вот это то самое. Если вы это понимаете, то дальше вы сами будете делать безошибочно. Всё. Два назначения есть.
Построение вопросов в Past Perfect Tense
Элементарно это все тоже делается. Сначала, как всегда, general question (общий вопрос). Можно было бы не писать, потому что и так понятно. Что мы делаем? Мы had выводим вперед. Он все должен сделать нам. Он всегда себя так ведет. «Had you done your homework by the time your ma came?» - два ребетенка пришли к одному из них после школы и заигрались, потом «ой, сейчас наши родители придут», разбежались быстренько. И один другому через какое-то время по телефону звонит и говорит: «Ну, ты успел сделать работу домашнюю до того времени, как мама пришла?», чтобы не поддали тебе.
Вот он general question. Это general в Past’е. О том, что это general говорит нахождение на первом месте глагола. О том, что это Past, говорит его вид, не have и не has, а had. О том, что это general в Past Perfect’е, об этом говорит done.
А который случай применения здесь Past Perfect’а? А и первый и второй можно считать. Потому что о первом вот это by говорит. А о втором говорит то, что есть еще второе действие, и оба в прошлом. Но сначала это (had done), а потом это (came). Вот он Past Indefinite, вот он Past Perfect.
Ответы, естественно: «Yes, I had» и «No, I had not». Had not сливаем, получаем hadn’t.
Остался special (специальный вопрос). Но их сами порешайте, вы уже грамотные. И попробуйте сами дома полепите, а на следующем уроке проверим, так вы сделали или нет.
Лекция 29 - Часть 6 - Past Perfect Tense | Все лекции по грамматике английского языка | Лекция 29 - Часть 8 - Future Perfect Tense |
Похожие статьи: | ||
|
|
|
|
|
|