Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/
Я вам всё прочитаю и переведу.
1. «The customer … (was polite; was very awkward; was bold; was rude; had bad manners; had good manners; was shy) – [ðə ˈkʌstəmə wəz pəˈlaɪt; wəz ˈveri ˈɔ:kwəd; wəz bəʊld; wəz ru:d; həd bæd ˈmænəz; həd ɡʊd ˈmænəz; wəz ʃaɪ] – Покупатель (был вежливым; был очень неуклюжим; был дерзким; был грубым; имел плохие манеры\был невоспитанным; имел хорошие манеры\был воспитанным; был застенчивым».
2. «Miss Martha was sure that the customer was… (an actor; a worker; a painter) – [mɪs ˈmɑ:θə wəz ʃʊə ðət ðə ˈkʌstəmə wəz ən ˈæktə; ə ˈwɜ:kə; ə ˈpeɪntə] – Мисс Марта была уверена, что ее покупатель (стоит was, а мы в голове держим is) является … (актером; рабочим; художником)».
3. «Miss Martha was sure that if the customer was a painter the picture would… (surprise him; frighten him; embarrass him; make him angry; attract his attention) – [mɪs ˈmɑ:θə wəz ʃʊə ðət ɪf ðə ˈkʌstəmə wəz ə ˈpeɪntə ðə ˈpɪktʃə wʊd səˈpraɪz ɪm; ˈfraɪtn̩ ɪm; ɪmˈbærəs ɪm; ˈmeɪk ɪm ˈæŋɡri; əˈtrækt ɪz əˈtenʃn̩] – Мисс Марта была уверена, что, если покупатель является художником, эта картина … (удивит его; напугает его; смутит его; сделает его сердитым (дословно); привлечет его внимание)». «would surprise» - чистый Future in the Past.
Помните ли вы, я на первом курсе со словом attention писал вам три глагола: pay, attract и draw. Было или не было? Было. А вы помните, что это такое означает или вам еще раз написать? Не помешает. Итак, три глагола: to pay attention, to draw attention и to attract attention. Что здесь трудно, это то, что все три переводятся на русский практически одинаково «привлекать\обращать внимание». Тем не менее, между всеми ними есть очень принципиальная difference.
Pay attention применяется почти всегда в прямой речи. Мы идем с вами по музею. Я вам говорю: «Ребятки, обратите внимание на эту картину». Я прямой речью вас привлекаю. По-английски будет: «Children, pay attention – обратите внимание». «My friends, pay your attention to this picture» - «pay attention to… - обращать внимание на…». Это когда я вас прошу привлечь свое внимание.
Теперь draw attention. Тоже «привлекать\обращать внимание», но уже в косвенной речи. Что имеется в виду. Вот я привлек ваше внимание (pay your attention – обратите ваше внимание). Вы поглядели, говорите: «Да. О! Вообще!». Пришли домой. Вас спрашивают: «Вы что там видели?». И вы говорите: «Александр, привлек наше внимание к такой-то картине» - вы берете глагол draw. «Alexander drew (вторая форма глагола draw) our attention to a picture». Значит, когда я в прямой речи вас зову, я беру глагол pay. Когда вы об этом событии говорите, как в косвенной речи, вы берете глагол draw.
Тогда что такое attract attention? А это вот что. Висит картина на стене, и вы на нее внимания не обращаете, предположим. Вдруг она соскочила с гвоздика и упала на пол, и вот этим действием своим она привлекла к себе ваше внимание. Едет машина, вы ее не замечаете, она проехала близко от вас и забрызгала вас лужей. Этим действием она тоже привлекла к себе ваше внимание. Пролетел самолет – звуком привлек внимание. Прошел мальчишка – матом привлек внимание. Кто чем может. Короче говоря, когда кто-то или что-то чем-то привлекает к себе чье-то внимание, в этом случае берут глагол attract attention. Картина, которая упала и привлекла этим внимание, она могла и не падать, она могла быть просто такой красивой, большой или цветной, и вы шли – на другие не обратили внимания, а эта сразу на глаза бросилась – это тоже attract. Можно привлекать ваше внимание действием, вкусом, запахом, звуком – чем угодно, движением. Вот оно attract. Пошли дальше.
4. «Miss Martha did not add anything good to eat to his stale bread because she thought that the customer might … (get surprised; get angry; get frightened; get offended; get excited; get embarrassed) – [mɪs ˈmɑ:θə dɪd nɒt æd ˈeniθɪŋ ɡʊd tu i:t tu ɪz steɪl bred bɪˈkɒz ʃi ˈθɔ:t ðət ðə ˈkʌstəmə maɪt ˈɡet səˈpraɪzd; ˈɡet ˈæŋɡri; ˈɡet ˈfraɪtn̩d; ˈɡet əˈfendɪd; ˈɡet ɪkˈsaɪtɪd; ˈɡet ɪmˈbærəst] – Мисс Марта не добавляла ничего вкусного к его черствому хлебу, потому что она думала, что покупатель может… (удивиться; рассердиться; испугаться; взволноваться; смутиться)». Что такое might здесь? Вторая форма глагола may. А из четырех функций глагола may здесь какая? Вероятность, предположение (она не знает, но ей так кажется). Get excited – вот тут штука хитрая, его можно перевести двумя вариантами: «возбудиться», но, думаю, что повода возбуждаться от масла у него не было, а тогда, скорее всего «взволноваться». Вот два перевода у этого глагола. А что это вообще за такие глаголы (get frightened, get excited, get offended)? Как мы их называем теперь? Сложные английские глаголы. А кто помнит, как называется сам по себе глагол get? Связка. А какая еще есть связка? Be. Значит, глаголов-связок у англичан два: be и get. А помните, в чем между ними разница? Be описывается состояние (I was angry – я был сердит), а get описывает совершенность результата (I got angry – я рассердился). Значит, если вы хотите сказать «Я был сердит – I was angry» - вы берете глагол-связку be, если вы хотите сказать «я рассердился» - результат, берете get.
5. «The customer’s companion asked him… (to speak louder; to shout at Miss Martha; to calm down; to beat the woman) – [ðə ˈkəstəmərz kəmˈpænɪən ˈɑ:skt ɪm tə spi:k ˈlaʊdə; tə ʃaʊt ət mɪs ˈmɑ:θə; tə kɑ:m daʊn; tə bi:t ðə ˈwʊmən] – Покупательский компаньон просил его … (говорить громче; кричать на мисс Марту; успокоиться; побить женщину».
6. «When adding butter to the customer’s loaves Miss Martha… (meant to spoil his drawing; meant well; wanted to please him; wanted to poison him) – [wen ˈædɪŋ ˈbʌtə tə ðə ˈkəstəmərz ləʊvz mɪs ˈmɑ:θə ment tə spɔɪl ɪz ˈdrɔ:ɪŋ; ment wel; ˈwɒntɪd tə pli:z ɪm; ˈwɒntɪd tə ˈpɔɪzn̩ ɪm] – Добавляя масло к хлебам покупателя Мисс Марта … (имела в виду испортить его картину; хотела как лучше; хотела сделать ему приятное; хотела отравить его)». «When adding» особенно выделите, дословно «когда добавляя», а по-русски просто «добавляя».
Внимание, вот это всё дома повторить, сделать правильные выводы, все ответы написать.
Часть 3 - Вопросы к рассказу «Witches’ Loaves» | Все лекции по грамматике английского языка | Часть 5 - Перевод прямой речи в косвенную, сложные сложноподчиненные предложения |