Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/
Я вам задавал еще и третью главу, если вы помните. Спрашиваю по ней таким образом: что вам в ней непонятно? Есть ли какие-то слова? Или грамматика вызвала какие-то проблемы? Или перевести не можете? Давайте в этом режиме сработаем. Мы по-всякому будем с текстами работать, в том числе и так. Потому что есть огромные тексты. У нас «Собака Баскервилей» - 100 страниц текста одного. Если мы ее всю будем читать, то у нас времени уйдет полгода.
(Ст.) «'That's possible,' agreed Ahmed». Agreed – это что такое?
(Пр.) Когда задаете вопросы, намекайте в каком месте этого текста, чтобы мы не мотались глазами.
«'Perhaps he had his own car,’ said Ahmed – [pəˈhæps hi həd ɪz əʊn kɑ:, ˈsed ˈɑ:med] – Возможно у него была своя машина, - сказал Ахмед.
«'We don't know,' replied Salahadin – [wi dəʊnt nəʊ, rɪˈplaɪd sala:din] – Мы не знаем, - ответил Саладин».
«'But, perhaps he took a taxi.' – [bʌt, pəˈhæps hi tʊk ə ˈtæksi] – Но, возможно, он взял такси».
«'That's possible,' agreed Ahmed. – [ðæts ˈpɒsəbl̩, əˈɡri:d ˈɑ:med] – Это возможно, - согласился Ахмед».
«'And you want to find that taxi – [ənd ju wɒnt tə faɪnd ðət ˈtæksi] – И ты хочешь найти это такси».
«But, how can I help you? – [bʌt, ˈhaʊ kən ˈaɪ help ju] – Как я могу тебе помочь?». Мы же сказали, что Ахмед не из самых умных полицейских там был.
«'You can send out a police message on Radio Cairo,' replied Salahadin – [ju kən send aʊt ə pəˈli:s ˈmesɪdʒ ɒn ˈreɪdɪəʊ ˈkaɪrəʊ, rɪˈplaɪd sala:din] – Ты можешь послать полицейское сообщение на радио Каира, - ответил Саладин».
«'That's true,' agreed Ahmed – [ðæts tru:, əˈɡri:d ˈɑ:med] – Это точно, - согласился Ахмед».
«'What shall I say in the message?' – [ˈwɒt ʃəl ˈaɪ ˈseɪ ɪn ðə ˈmesɪdʒ] – А что мне сказать в этом сообщении?»
«'When did Pearson die?' asked Salahadin – [wen dɪd ˈpɪrsən daɪ? ˈɑ:skt sala:din] – В какое время\Когда умер Пирсон, - спросил Саладин».
«'About half past ten this morning,' replied Ahmed – [əˈbaʊt hɑ:f pɑ:st ten ðɪs ˈmɔ:nɪŋ, rɪˈplaɪd ˈɑ:med] – Приблизительно половина одиннадцатого утра, - ответил Ахмед».
«'Then here's the message,' said Salahadin – [ðen hɪəz ðə ˈmesɪdʒ, ˈsed sala:din] – Тогда вот это сообщение, - сказал Саладин».
«'The police want to speak to a taxi driver [ðə pəˈli:s wɒnt tə spi:k tu ə ˈtæksi ˈdraɪvə] – – Полиция хочет поговорить с водителем такси».
«This taxi driver was near the Nile Hotel at about eleven o'clock this morning – [ðɪs ˈtæksi ˈdraɪvə wəz nɪə ðə nile ˌhəʊˈtel ət əˈbaʊt ɪˈlevn̩ əˈklɒk ðɪs ˈmɔ:nɪŋ] – Этот водитель такси был возле отеля «Нил» приблизительно около одиннадцати утра».
«A man got into his taxi – [ə mæn ˈɡɒt ˈɪntə ɪz ˈtæksi] – Какой-то человек сел в его такси».
«The man was carrying a heavy box – [ðə mæn wəz ˈkærɪɪŋ ə ˈhevi bɒks] – Этот человек нес тяжелую коробку».
«The police want to speak to the taxi driver as soon as possible – [ðə pəˈli:s wɒnt tə spi:k tə ðə ˈtæksi ˈdraɪvər əz su:n əz ˈpɒsəbl̩] – Полиция хочет поговорить с водителем такси как можно быстрее».
«'Good,' said Ahmed – [ɡʊd, ˈsed ˈɑ:med] – Хорошо, - сказал Ахмед».
«'I'll put out this message immediately – [aɪl ˈpʊt aʊt ðɪs ˈmesɪdʒ ɪˈmi:dɪətli] – Я отправлю это сообщение немедленно».
«'Most taxis have radios,' said Salahadin – [məʊst ˈtæksɪz həv ˈreɪdɪəʊz, ˈsed sala:din] – Большинство такси имеют радио, - сказал Саладин».
«'Perhaps a taxi driver will remember a man with a heavy box – [pəˈhæps ə ˈtæksi ˈdraɪvə wl̩ rɪˈmembər ə mæn wɪð ə ˈhevi bɒks] – Возможно водитель такси вспомнит человека с тяжелой коробкой».
«'I'll get back to my office,' went on Salahadin – [aɪl ˈɡet ˈbæk tə maɪ ˈɒfɪs, ˈwent ɒn sala:din] – Я отправляюсь к себе обратно в офис, - продолжил Саладин».
«'When anything happens, let me know – [wen ˈeniθɪŋ ˈhæpənz, let mi: nəʊ] – Когда что-нибудь произойдет – дай мне знать».
«'I'll telephone you immediately,' replied Ahmed – [aɪl ˈtelɪfəʊn ju ɪˈmi:dɪətli, rɪˈplaɪd ˈɑ:med] – Я позвоню тебе немедленно, - ответил Ахмед».
«It was now late afternoon – [ɪt wəz naʊ leɪt ˌɑ:ftəˈnu:n] – Было уже далеко за полдень».
«Outside on the street it was still very hot – [ˌaʊtˈsaɪd ɒn ðə stri:t ɪt wəz stɪl ˈveri hɒt] – Снаружи улицы были еще очень жаркими».
«Salahadin got into a taxi – [sala:din ˈɡɒt ˈɪntə ə ˈtæksi] – Саладин сел в такси».
«Luckily there were few cars and the streets were almost empty – [ˈlʌkɪli ðə wə fju: kɑ:z ənd ðə stri:ts wər ˈɔ:lməʊst ˈempti] – К счастью, было очень мало машин, и улицы были почти пусты». Помните, мы писали few, little?
«He soon arrived back in his office – [hi su:n əˈraɪvd ˈbæk ɪn ɪz ˈɒfɪs] – Он быстро добрался обратно в офис».
«Salahadin turned on the radio – [sala:din tɜ:nd ɒn ðə ˈreɪdɪəʊ] – Саладин включил радио».
«He heard the message – [hi hɜ:d ðə ˈmesɪdʒ] – Он услышал сообщение».
«It was repeated after fifteen minutes – [ɪt wəz rɪˈpi:tɪd ˈɑ:ftə ˌfɪfˈti:n ˈmɪnɪts] – Оно было повторено спустя 15 минут».
«Salahadin waited – [sala:din ˈweɪtɪd] – Саладин ждал».
«Suddenly the telephone rang – [sʌdn̩li ðə ˈtelɪfəʊn ræŋ] – Неожиданно зазвонил телефон».
«It was Ahmed – [ɪt wəz ˈɑ:med] – Это был Ахмед».
«'We've been lucky,' said Ahmed – [wiv bi:n ˈlʌki, ˈsed ˈɑ:med] – Нам повезло\Мы везунчики, - сказал Ахмед».
«'A taxi driver is here in my office – [ə ˈtæksi ˈdraɪvə z hɪər ɪn maɪ ˈɒfɪs] – Водитель такси сидит здесь у меня в офисе».
«A man with a heavy box got into his taxi near the Nile Hotel – [ə mæn wɪð ə ˈhevi bɒks ˈɡɒt ˈɪntə ɪz ˈtæksi nɪə ðə nile ˌhəʊˈtel] – Какой-то человек с тяжелой коробкой сел в его такси у отеля «Нил»».
«'At what time?' asked Salahadin – [ət ˈwɒt ˈtaɪm? ˈɑ:skt sala:din] – А в какое время? – спросил Саладин».
«'At eleven o'clock this morning,' replied Ahmed – [ət ɪˈlevn̩ əˈklɒk ðɪs ˈmɔ:nɪŋ, rɪˈplaɪd ˈɑ:med] – В 11 часов сегодня утром, - ответил Ахмед».
«'Do you want to speak to him? – [də ju wɒnt tə spi:k tu ɪm] – Хочешь поговорить с ним?»
«'Certainly,' replied Salahadin – [ˈsɜ:tnli, rɪˈplaɪd sala:din] – Конечно, - ответил Саладин».
«Til come round to your office immediately – [ˈtɪl kʌm ˈraʊnd tə jər ˈɒfɪs ɪˈmi:dɪətli] – Я сейчас вернусь к тебе немедленно».
(Ст.) Come round – это как?
(Пр.) Вернется, сделает круг. То есть, он у него уже был и снова возвращается к нему.
«Ahmed's office was quite near – [ˈɑ:medz ˈɒfɪs wəz kwaɪt nɪə] – Офис Ахмеда был совсем рядом».
«Salahadin walked there – [sala:din ˈwɔ:kt ðeə] – Саладин пошел туда пешком».
«The sun had gone down and it was becoming cooler – [ðə sʌn həd ɡɒn daʊn ənd ɪt wəz bɪˈkʌmɪŋ ˈku:lə] – Солнце зашло и становилось прохладнее».
«The taxi driver was waiting in Ahmed's office – [ðə ˈtæksi ˈdraɪvə wəz ˈweɪtɪŋ ɪn ˈɑ:medz ˈɒfɪs] – Водитель такси ждал в офисе Ахмеда».
«He was a fat, happy-looking man – [hi wəz ə fæt, ˈhæpi ˈlʊkɪŋ mæn] – Это был толстенький, счастливо выглядящий мужчина».
«He was also intelligent – [hi wəz ˈɔ:lsəʊ ɪnˈtelɪdʒənt] – И он был так же умный».
Intelligent – это опасный «друг» переводчиков.
«Salahadin took out his notebook and asked the taxi driver some questions – [sala:din tʊk aʊt ɪz ˈnəʊtbʊk ənd ˈɑ:skt ðə ˈtæksi ˈdraɪvə səm ˈkwestʃənz] – Саладин вытащил записную книжку и задал водителю такси несколько вопросов».
«'At what time did this man get into your taxi?' asked Salahadin – [ət ˈwɒt ˈtaɪm dɪd ðɪs mæn ˈɡet ˈɪntə jə ˈtæksi? ˈɑ:skt sala:din] – В какое время\Во сколько тот человек сел к тебе в такси? – спросил Саладин».
«'A few minutes before eleven o'clock’ replied the taxi driver – [ə fju: ˈmɪnɪts bɪˈfɔ:r ɪˈlevn̩ əˈklɒk rɪˈplaɪd ðə ˈtæksi ˈdraɪvə] – За несколько минут до 11, - ответил водитель такси».
«'He got in quite near the Nile Hotel – [hi ˈɡɒt ɪn kwaɪt nɪə ðə nile ˌhəʊˈtel] – Он сел рядом с отелем «Нил»».
«'Was he carrying anything?' Salahadin asked – [wəz hi ˈkærɪɪŋ ˈeniθɪŋ? sala:din ˈɑ:skt] – Он что-нибудь нес? – спросил Саладин».
«'Yes,' replied the taxi driver, 'a heavy box. – [jes, rɪˈplaɪd ðə ˈtæksi ˈdraɪvə, ə ˈhevi bɒks] – Да, - ответил водитель такси, - тяжелую коробку».
«'And what did he look like?' asked Salahadin – [ənd ˈwɒt dɪd hi lʊk ˈlaɪk? ˈɑ:skt sala:din] – А как он выглядел? - спросил Саладин».
«'He was tall with broad shoulders,' replied the taxi driver – [hi wəz tɔ:l wɪð brɔ:d ˈʃəʊldəz, rɪˈplaɪd ðə ˈtæksi ˈdraɪvə] – Он был высокий, широкоплечий, - ответил водитель такси».
«'He had fair hair – [hi həd feə heə] – У него были светлые волосы».
«He spoke Arabic, but he was not an Arab – [hi spəʊk ˈærəbɪk, bət hi wəz nɒt ən ˈærəb] – Он говорил по-арабски, но он был не араб».
«Perhaps he was Swedish – [pəˈhæps hi wəz ˈswi:dɪʃ] – Возможно он был швед».
«Salahadin thought for a few moments – [sala:din ˈθɔ:t fər ə fju: ˈməʊmənts] – Саладин подумал несколько мгновений».
«Then he asked the taxi driver another question – [ðen hi ˈɑ:skt ðə ˈtæksi ˈdraɪvər əˈnʌðə ˈkwestʃən] – Затем задал водителю такси еще один вопрос».
«'This man spoke Arabic, did he?' asked Salahadin – [ðɪs mæn spəʊk ˈærəbɪk, dɪd hi? ˈɑ:skt sala:din] – Этот человек говорил по-арабски, да? – спросил Саладин».
«'What kind of Arabic did he speak? – [ˈwɒt kaɪnd əv ˈærəbɪk dɪd hi spi:k] – А на каком варианте арабского он говорил?»
«'What do you mean?' asked the driver – [ˈwɒt də ju mi:n? ˈɑ:skt ðə ˈdraɪvə] – Что вы имеете в виду? – спросил водитель».
«'Did he speak Arabic like an Egyptian?' asked Salahadin – [dɪd hi spi:k ˈærəbɪk ˈlaɪk ən ɪˈdʒɪpʃn̩? ˈɑ:skt sala:din.] – Он говорил на арабском как египтянин? – спросил Саладин».
«'Oh, no’ said the taxi driver – [əʊ, nəʊ ˈsed ðə ˈtæksi ˈdraɪvə] – А, нет, - сказал водитель такси».
«'He spoke like a Lebanese.' – [hi spəʊk ˈlaɪk ə ˌlebəˈni:z] – Он говорил как ливанец».
«'Where did you take this man?' said Salahadin, continuing his questions – [weə dɪd ju teɪk ðɪs mæn? ˈsed sala:din, kənˈtɪnju:ɪŋ ɪz ˈkwestʃənz] – А куда ты отвез этого человека? – спросил Саладин продолжая вопросы».
«'I took him to the railway station,' replied the driver – [ˈaɪ tʊk ɪm tə ðə ˈreɪlweɪ ˈsteɪʃn̩, rɪˈplaɪd ðə ˈdraɪvə] – Я отвез его на железнодорожную станцию, - ответил водитель».
«'He wanted to get there before twelve o'clock. – [hi ˈwɒntɪd tə ˈɡet ðə bɪˈfɔ: twelv əˈklɒk] – Он хотел добраться туда до 12 часов».
«'Twelve o'clock, midday,' said Salahadin quietly – [twelv əˈklɒk, ˌmɪdˈdeɪ, ˈsed sala:din ˈkwaɪətli] – 12 часов, полдень, - сказал Саладин тихо».
«'What train leaves Cairo at twelve o'clock? [ˈwɒt treɪn li:vz ˈkaɪrəʊ ət twelv əˈklɒk] – – А какой поезд отходит из Каира в 12 часов?»
«'The express train for Alexandria,' said the taxi driver immediately – [ði ɪkˈspres treɪn fə ˌælɪɡˈzɑ:ndriə, ˈsed ðə ˈtæksi ˈdraɪvər ɪˈmi:dɪətli] – Экспресс до Александрии, - ответил водитель такси немедленно».
«'I know all the trains – [ˈaɪ nəʊ ɔ:l ðə treɪnz] – Я знаю все поезда».
«The express train leaves Cairo at twelve o'clock and arrives in Alexandria at half past two – [ði ɪkˈspres treɪn li:vz ˈkaɪrəʊ ət twelv əˈklɒk ənd əˈraɪvz ɪn ˌælɪɡˈzɑ:ndriə ət hɑ:f pɑ:st tu:] – Скорый поезд уходит из Каира в 12 часов и прибывает в Александрию в два тридцать».
«Salahadin had been lucky – [sala:din həd bi:n ˈlʌki] – Саладину повезло».
«He had found out some important facts – [hi həd faʊnd aʊt səm ɪmˈpɔ:tnt fækts] – Он выяснил несколько важных фактов».
«He looked at the notes in his book – [hi lʊkt ət ðə nəʊts ɪn ɪz bʊk] – Он посмотрел на записи в книжке».
«Pearson’s murderer? – [ˈpɪrsənz ˈmɜ:dərə] – Убийца Пирсона?» X – [eks] –?
«What does he look like? – [ˈwɒt dəz hi lʊk ˈlaɪk] – Как он выглядит?»
«tall and broad – [tɔ:l ənd brɔ:d] – высокий и широкоплечий»
«fair hair – [feə heə] – светлые волосы»
«perhaps X is Swedish? – [pəˈhæps eks ɪz ˈswi:dɪʃ] – возможно Икс швед?»
«Where is X going? – [weə z eks ˈɡəʊɪŋ] – Куда он едет?»
«went to Cairo Railway Station – [ˈwent tə ˈkaɪrəʊ ˈreɪlweɪ ˈsteɪʃn̩] – поехал на железнодорожную станцию Каира»
«before twelve o’clock – [bɪˈfɔ: twelv əˈklɒk] – до 12 часов»
«train leaves for Alexandria at twelve o’clock – [treɪn li:vz fə ˌælɪɡˈzɑ:ndriə ət twelv əˈklɒk] – поезд уходит в Александрию в 12 часов»
«Perhaps X is going to Alexandria – [pəˈhæps eks ɪz ˈɡəʊɪŋ tu ˌælɪɡˈzɑ:ndriə] – возможно Икс направился в Александрию»
«Why Alexandria? – [waɪ ˌælɪɡˈzɑ:ndriə] – А почему в Александрию?»
«Alexandria – Beirut?? – [ˌælɪɡˈzɑ:ndriə – ˌbeɪˈru:t] – Александрия – Бейрут?»
А почему он в Бейрут нацелился? Да потому что Бейрут столица Ливана. А водитель сказал ему, что он говорит по-арабски на ливанском акценте.
«many ships go from Alexandria to Beirut [ˈmeni ʃɪps ɡəʊ frəm ˌælɪɡˈzɑ:ndriə tə ˌbeɪˈru:t] – – много кораблей уходит из Александрии в Бейрут»
«easy to get a heavy box on a boat – [ˈi:zi tə ˈɡet ə ˈhevi bɒks ɒn ə bəʊt] – легко пронести тяжелую коробку на корабль»
«not so easy to get a box on an aeroplane – [nɒt ˈsəʊ ˈi:zi tə ˈɡet ə bɒks ɒn ən ˈeərəpleɪn] – но не так легко пронести коробку на самолет»
«Remember X speaks Arabic like a Lebanese! – [rɪˈmembər eks spi:ks ˈærəbɪk ˈlaɪk ə ˌlebəˈni:z] – Помни, Икс говорит по-арабски как ливанец»
«Perhaps X is going to take a boat to Beirut? – [pəˈhæps eks ɪz ˈɡəʊɪŋ tə teɪk ə bəʊt tə ˌbeɪˈru:t] – Возможно Икс собирается взять корабль до Бейрута?
(Ст.) А какие варианты перевода слова took? Потому что два варианта перевода встречается. Там «Саладин вытащил», а тут «Я отвез его».
(Пр.) Take (took, taken) – глагол королевский. В нем переводов десятки. Так вот, «take – брать». «Take – везти кого-то». Вы подходите к такси и говорите: «Can you take me to…? – Ты можешь отвезти меня…?». Тот говорит: «Get in. I’ll take you – Садись. Я отвезу тебя». Так что у take много переводов.
Внимание, friends. На дом четвертую главу.
Часть 8 - The Black Cat – Глава 2 | Все лекции по грамматике английского языка | Часть 10 - Песня |