Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/
Читаем «Остров Сокровищ – Treasure Island».
«The Old Pirate – [ði əʊld ˈpaɪrət] – Старый пират».
«My name is Jim Hawkins – [maɪ ˈneɪm z dʒɪm ˈhɒˌkɪnz] – Меня зовут Джим Хокинс».
«I am going to tell you a story about pirates and treasure – [ˈaɪ əm ˈɡəʊɪŋ tə tel ju ə ˈstɔ:ri əˈbaʊt ˈpaɪrəts ənd ˈtreʒə] – Я собираюсь рассказать вам историю о пиратах и сокровище».
«This story started a long time ago, in the year 1756, when I was twelve years old – [ðɪs ˈstɔ:ri ˈstɑ:tɪd ə ˈlɒŋ ˈtaɪm əˈɡəʊ, ɪn ðə ˈjiə wʌn ˈθaʊzn̩d ˈsevn̩ ˈhʌndrəd ənd ˈfɪfti sɪks, wen ˈaɪ wəz twelv ˈjiəz əʊld] – Эта история началась давным-давно, в году 1756-ом, когда мне было 12 лет».
«My father owned an inn called The Admiral Benbow – [maɪ ˈfɑ:ðər əʊnd ən ɪn kɔ:ld ði ˈædmərəl ˈbenbəʊ] – Мой отец владел постоялым двором «Адмирал Бенбоу»».
«It was a small inn on the south coast of England – [ɪt wəz ə smɔ:l ɪn ɒn ðə saʊθ kəʊst əv ˈɪŋɡlənd] – Это была маленькая гостиница на южном побережье Англии».
«The Admiral Benbow was not very busy – [ði ˈædmərəl ˈbenbəʊ wəz nɒt ˈveri ˈbɪzi] – Адмирал Бенбоу не был очень занятым\популярным».
«We did not get many customers – [wi dɪd nɒt ˈɡet ˈmeni ˈkʌstəməz] – У нас не было много постоянных посетителей».
«Sometimes travelers stayed at the inn – [ˈsʌmtaɪmz ˈtrævələrz steɪd ət ði ɪn] – Иногда путешественники останавливались в нашей гостинице».
«They could buy a meal and have something to drink – [ˈðeɪ kʊd baɪ ə mi:l ənd həv ˈsʌmθɪŋ tə drɪŋk] – Они могли купить еду и что-нибудь выпить».
«They usually stayed for only one night – [ˈðeɪ ˈju:ʒəli steɪd fər ˈəʊnli wʌn naɪt] – Обычно они останавливались всего на одну ночь».
«But I remember one traveller who stayed at The Admiral Benbow for several weeks – [bət ˈaɪ rɪˈmembə wʌn ˈtrævlə hu: steɪd ət ði ˈædmərəl ˈbenbəʊ fə ˈsevrəl wi:ks] – Но я помню одного путешественника, которых пробыл\пронаходился в ‘Адмирале Бенбоу’ несколько недель».
«I remember the day he arrived – [ˈaɪ rɪˈmembə ðə deɪ hi əˈraɪvd] – Я помню тот день, когда он прибыл».
«A horse and cart came along the road and stopped outside the inn – [ə hɔ:s ənd kɑ:t keɪm əˈlɒŋ ðə rəʊd ənd stɒpt ˌaʊtˈsaɪd ði ɪn] – Лошадь с повозкой прошли по дороге и остановились около гостиницы».
«An old sailor got down from the cart and came to the inn door – [ən əʊld ˈseɪlə ˈɡɒt daʊn ˈfrɔm ðə kɑ:t ənd keɪm tə ði ɪn dɔ:] – Какой-то старый моряк слез с повозки и подошел к двери гостиницы».
«He was singing a sailor’s song – [hi wəz ˈsɪŋɪŋ ə ˈseɪlərz sɒŋ] – Он напевал морскую песню».
«Fifteen men on the dead man’s chest – [ˌfɪfˈti:n men ɒn ðə ded mænz tʃest] – 15 человек на сундук мертвеца».
«Yo-ho-ho and a bottle of rum! – [ˈjəʊ həʊ həʊ ənd ə ˈbɒtl̩ əv rʌm] – Йо-хо-хо и бутылка рома».
«The old sailor knocked loudly on the inn door and my father opened it – [ði əʊld ˈseɪlə nɒkt ˈlaʊdli ɒn ði ɪn dɔ:r ənd maɪ ˈfɑ:ðər ˈəʊpənd ɪt] – Старый моряк громко постучал в дверь гостиницы и мой отец открыл ее».
«I stood next to my father and looked at the sailor – [ˈaɪ stʊd nekst tə maɪ ˈfɑ:ðər ənd lʊkt ət ðə ˈseɪlə] – Я стоял рядом с моим отцом и глядел на моряка».
«The man was tall and his face was brown from the sun – [ðə mæn wəz tɔ:l ənd ɪz feɪs wəz braʊn frəm ðə sʌn] – Мужчина был высоким и его лицо было коричневым от солнца».
«His hair was white– [hɪz heə wəz waɪt] – Волосы были седые».
«It was tied in a tail at the back of his head – [ɪt wəz taɪd ɪn ə teɪl ət ðə ˈbæk əv ɪz hed] – Они были завязаны в хвостик на затылке (дословно: на спине головы)». Мы с вами говорили о том, что «волосы» у них не имеют единственной или множественной формы, у них всегда только единственная (и «один волос» и «волосы»).
«He wore an old blue coat – [hi wɔ:r ən əʊld blu: ˈkəʊt] – На нем был надет старый синим камзол».
«‘Bring me a glass of run,’ the sailor said loudly to my father – [brɪŋ mi: ə ɡlɑ:s əv rʌn, ðə ˈseɪlə ˈsed ˈlaʊdli tə maɪ ˈfɑ:ðə] – Принесите мне стакан рому, - сказал моряк громко моему отцу».
«I looked at the horse and cart – [ˈaɪ lʊkt ət ðə hɔ:s ənd kɑ:t] – Я поглядел на лошадь и повозку».
«There was a wooden box on the cart – the sailor’s wooden chest – [ðə wəz ə ˈwʊdn̩ bɒks ɒn ðə kɑ:t – ðə ˈseɪlərz ˈwʊdn̩ tʃest] – На повозке был деревянный сундук – матросский деревянный сундук».
«It was big and it looked heavy – [ɪt wəz bɪɡ ənd ɪt lʊkt ˈhevi] – Он был большим и выглядел тяжелым».
«‘Do many people stay here?’ the sailor asked my father – [də ˈmeni ˈpi:pl̩ steɪ hɪə? ðə ˈseɪlər ˈɑ:skt maɪ ˈfɑ:ðə] – Много людей останавливаются здесь? – спросил моряк моего отца».
«‘Not many,’ my father replied – [nɒt ˈmeni, maɪ ˈfɑ:ðə rɪˈplaɪd] – Не много, - ответил отец».
«‘We always have empty rooms.’ – [wi ˈɔ:lweɪz həv ˈempti ru:mz] – У нас всегда есть пустые комнаты».
«‘Good. I will stay here,’ said the sailor – [ɡʊd. ˈaɪ wl̩ steɪ hɪə, ˈsed ðə ˈseɪlə] – Хорошо. Я остановлюсь здесь, - сказал моряк».
«‘I will stay here for several weeks.’ – [ˈaɪ wl̩ steɪ hɪə fə ˈsevrəl wi:ks] – Я пробуду здесь несколько недель». В оригинале книге он сказал: «Эта бухта мне подходит», называя «бухтой» сам этот дом.
«He took some money out of his pocket – [hi tʊk səm ˈmʌni aʊt əv ɪz ˈpɒkɪt] – Он достал несколько монет из кармана».
«‘Take this money – [teɪk ðɪs ˈmʌni] – Возьмите эти деньги».
«Tell me when I have spent it all.’ – [tel mi: wen ˈaɪ həv spent ɪt ɔ:l] – И скажите мне, когда я их все истрачу».
«He gave my father four gold coins – [hi ɡeɪv maɪ ˈfɑ:ðə fɔ: ɡəʊld kɔɪnz] – И он подал моему отцу четыре золотых монеты».
«‘Thank you, sir,’ said my father – [θæŋk ju, sɜ:, ˈsed maɪ ˈfɑ:ðə] – Благодарю вас, сэр, - сказал отец».
«‘May I ask your name?’ – [meɪ ˈaɪ ɑ:sk jə ˈneɪm] – Могу я узнать ваше имя?».
«‘Call me Captain,’ said the sailor – [kɔ:l mi: ˈkæptɪn, ˈsed ðə ˈseɪlə] – Зовите меня Капитан, - сказал моряк».
«‘Now, bring my chest and show me my room.’ – [naʊ, brɪŋ maɪ tʃest ənd ʃəʊ mi: maɪ ru:m] – Ну, а теперь принесите мой сундук и покажите мне мою комнату».
«My father carried the heavy wooden chest into the inn – [maɪ ˈfɑ:ðə ˈkærɪd ðə ˈhevi ˈwʊdn̩ tʃest ˈɪntə ði ɪn] – Мой отец принес тяжелый деревянный сундук в гостиницу».
«He carried it to the Captain’s room – [hi ˈkærɪd ɪt tə ðə ˈkæptənz ru:m] – Он отнес его в комнату капитана».
«I did not know what was in the chest, but it looked very heavy – [ˈaɪ dɪd nɒt nəʊ ˈwɒt wəz ɪn ðə tʃest, bət ɪt lʊkt ˈveri ˈhevi] – Я не знал, что в нем, но он выглядел очень тяжелым».
«The Captain stayed for several weeks – [ðə ˈkæptɪn steɪd fə ˈsevrəl wi:ks] – Капитан находился у нас несколько недель».
«I was afraid of him – [ˈaɪ wəz əˈfreɪd əv ɪm] – Я боялся его».
«He drank bottles of rum and he was drunk every day – [hi dræŋk ˈbɒtl̩z əv rʌm ənd hi wəz drʌŋk ˈevri deɪ] – Он пил бутылками ром и был пьяным каждый день».
«He sang songs and shouted loudly when he was drunk – [hi sæŋ sɒŋz ənd ˈʃaʊtɪd ˈlaʊdli wen hi wəz drʌŋk] – Он пел песни и громко кничал, когда был пьяным».
«‘Boy!’ he shouted – [ˌbɔɪ hi ˈʃaʊtɪd] – Мальчик! – кричал он».
«‘Bring me more rum!’ – [brɪŋ mi: mɔ: rʌm] – Принеси мне еще рому!». Помните, когда мы слово «ещё» проходили, мы писали это more: «I want more – Я хочу ещё».
«When I had brought the rum he told me stories – [wen ˈaɪ həd ˈbrɔ:t ðə rʌm hi təʊld mi: ˈstɔ:rɪz] – Когда я приносил ему ром, он рассказывал мне истории».
«He told stories about pirates and ships – [hi təʊld ˈstɔ:rɪz əˈbaʊt ˈpaɪrəts ənd ʃɪps] – Он рассказывал истории про пиратов и корабли».
«He told me about robbing ships and killing men – [hi təʊld mi: əˈbaʊt ˈrɒbɪŋ ʃɪps ənd ˈkɪlɪŋ men] – Он рассказывал мне об ограблении кораблей и об убивании людей». И то, и другое (robbing, killing) – это герундий.
«Then he sang sailors’ songs – [ðen hi sæŋ ˈseɪləz sɒŋz] – Затем он пел матросские песни».
«‘Jim,’ the Captain often said to me, ‘Jim – look out for a man with one leg – [dʒɪm, ðə ˈkæptɪn ˈɒfn̩ ˈsed tə mi: dʒɪm – lʊk aʊt fər ə mæn wɪð wʌn leɡ] – Джим, - капитан часто говорил мне, - Джим, гляди за мужчиной на одной ноге».
«Watch for a man with one leg – [wɒtʃ fər ə mæn wɪð wʌn leɡ] – Следи за человеком на одной ноге».
«Tell me if you see him – [tel mi: ɪf ju ˈsi: ɪm] – Скажи мне, если увидишь его».
«Do this and I’ll pay you well’ – [də ðɪs ənd aɪl peɪ ju wel] – Делай это и я буду платить тебе хорошо». В оригинале книги он платил ему 4 пенса серебром. По тем временам это были терпимые деньги, но в оригинале сказано, что они ему дорого давались. Он платил за них кошмарными снами.
«I said nothing – [ˈaɪ ˈsed ˈnʌθɪŋ] – Я ничего не говорил».
«I was too afraid to speak – [ˈaɪ wəz tu: əˈfreɪd tə spi:k] – Я был слишком напуган, чтобы говорить».
«Who was this man with one leg? – [hu: wəz ðɪs mæn wɪð wʌn leɡ] – Кто был это мужчина на одной ноге?».
***
«Winter came and my father fell sick – [ˈwɪntə keɪm ənd maɪ ˈfɑ:ðə fel sɪk] – Пришла зима и отец заболел».
«He was very ill and the doctor came to see him every day – [hi wəz ˈveri ɪl ənd ðə ˈdɒktə keɪm tə ˈsi: ɪm ˈevri deɪ] – Он был очень болен и доктор каждый день приходил его осмотреть».
«The doctor’s name was Dr. Livesey – [ðə ˈdɒktəz ˈneɪm wəz ˈdɒktə ˈlɪvəsi] – Имя доктора было Доктор Ливси».
«He said my father did not have long to live – [hi ˈsed maɪ ˈfɑ:ðə dɪd nɒt həv ˈlɒŋ tə ˈlɪv] – Он сказал, что отец долго не проживет».
«My mother and I were very busy – [maɪ ˈmʌðər ənd ˈaɪ wə ˈveri ˈbɪzi] – Моя мать и я были очень заняты».
«We had to look after the inn while my father lay ill in bed – [wi həd tə lʊk ˈɑ:ftə ði ɪn waɪl maɪ ˈfɑ:ðə leɪ ɪl ɪn bed] – Мы вынуждены были\должны были (замена must) смотреть за гостиницей, покуда отец лежал больным».
«But my father did not get much rest – [bət maɪ ˈfɑ:ðə dɪd nɒt ˈɡet ˈmʌtʃ rest] – Но отцу не было достаточно покоя».
«The Captain drank rum and sang and shouted – [ðə ˈkæptɪn dræŋk rʌm ənd sæŋ ənd ˈʃaʊtɪd] – Капитан пил ром, пел и орал».
«‘Please be quiet,’ Dr Livesey said to the Captain – [pli:z bi ˈkwaɪət, ˈdɒktə ˈlɪvəsi ˈsed tə ðə ˈkæptɪn] – Пожалуйста, потише, - сказал Доктор Ливси Капитану».
«‘There is a very sick man upstairs.’ – [ðə z ə ˈveri sɪk mæn ˌʌpˈsteəz] – Там наверху очень больной человек».
«‘What?’ shouted the Captain – [ˈwɒt ˈʃaʊtɪd ðə ˈkæptɪn] – Чего? – закричал Капитан».
«‘What did you say? – [ˈwɒt dɪd ju ˈseɪ] – Что ты сказал?».
«No one tells me what to do!’ – [nəʊ wʌn telz mi: ˈwɒt tə du:] – Никто мне не приказывает, что делать!».
«He pulled a knife out of the pocket of his coat – [hi pʊld ə naɪf aʊt əv ðə ˈpɒkɪt əv ɪz ˈkəʊt] – И он вытащил из кармана своего камзола нож».
«‘Put that knife down at once,’ Dr Livesey said – [ˈpʊt ðət naɪf daʊn ət wʌns, ˈdɒktə ˈlɪvəsi ˈsed] – Положи нож немедленно, - сказал Доктор Ливси».
«He stared hard at the Captain – [hi steəd hɑ:d ət ðə ˈkæptɪn] – Он жестко уставился на Капитана».
«‘Put that knife down – [ˈpʊt ðət naɪf daʊn] – Положи нож».
«Or I will call the soldiers to arrest you.’ – [ɔ:r ˈaɪ wl̩ kɔ:l ðə ˈsəʊldʒəz tu əˈrest ju] – Или я позову солдат арестовать тебя». В оригинале сказано хуже: «Или я даю тебе слово, что ты будешь болтаться в петле после первого же выездного заседания нашего суда».
«The Captain stared at Dr Livesey, but he put down the knife – [ðə ˈkæptɪn steəd ət ˈdɒktə ˈlɪvəsi, bət hi ˈpʊt daʊn ðə naɪf] – Капитан уставился на Доктора Ливси, но убрал нож».
«He drank another glass of rum – [hi dræŋk əˈnʌðə ɡlɑ:s əv rʌm] – Он выпил стакан рома».
«‘And if you drink rum every day, you will soon be dead,’ the doctor went on – [ənd ɪf ju drɪŋk rʌm ˈevri deɪ, ju wl̩ su:n bi ded, ðə ˈdɒktə ˈwent ɒn] – И если ты будешь пить ром каждый день, то скоро будешь мертв, - продолжил Доктор».
«The Captain was quiet for several days – [ðə ˈkæptɪn wəz ˈkwaɪət fə ˈsevrəl deɪz] – Капитан был тихим несколько дней».
***
«Dr Livesey was visiting my father one morning when a stranger came to the inn – [ˈdɒktə ˈlɪvəsi wəz ˈvɪzɪtɪŋ maɪ ˈfɑ:ðə wʌn ˈmɔ:nɪŋ wen ə ˈstreɪndʒə keɪm tə ði ɪn] – Доктор Ливси как раз был у моего отца однажды утром, когда в гостиницу вошел незнакомец».
«The Doctor was upstairs with my father and mother – [ðə ˈdɒktə wəz ˌʌpˈsteəz wɪð maɪ ˈfɑ:ðər ənd ˈmʌðə] – Доктор был наверху с отцом и матерью».
«I was alone downstairs, in the main room of the inn – [ˈaɪ wəz əˈləʊn ˌdaʊnˈsteəz, ɪn ðə meɪn ru:m əv ði ɪn] – Я был один внизу в главной комнате гостиницы».
«The stranger opened the front door and looked at me – [ðə ˈstreɪndʒər ˈəʊpənd ðə frʌnt dɔ:r ənd lʊkt ət mi:] – Незнакомец открыл входную дверь и посмотрел на меня».
«I did not like the man – [ˈaɪ dɪd nɒt ˈlaɪk ðə mæn] – Мне этот человек не понравился».
«He was dirty and had a ragged beard – [hi wəz ˈdɜ:ti ənd həd ə ræɡd bɪəd] – Он был грязный и у него была всклокоченная борода».
«His face was hard and cruel – [hɪz feɪs wəz hɑ:d ənd krʊəl] – Его лицо было жесткое и жестокое».
«‘Where’s Captain Bill?’ he asked – [weəz ˈkæptɪn bɪl hi ˈɑ:skt] – А где Капитан Билл? – спросил он».
«‘I don’t know Captain Bill,’ I replied – [ˈaɪ dəʊnt nəʊ ˈkæptɪn bɪl ˈaɪ rɪˈplaɪd] – Не знаю я Капитана Билла, - ответил я».
«I did not want to tell the man anything – [ˈaɪ dɪd nɒt wɒnt tə tel ðə mæn ˈeniθɪŋ] – Я не хотел ему ничего говорить».
«‘I know he’s staying here,’ said the stranger – [ˈaɪ nəʊ hiz ˈsteɪɪŋ hɪə ˈsed ðə ˈstreɪndʒə] – Я знаю, он здесь находится, - сказал незнакомец».
«‘I want to talk to him.’ – [ˈaɪ wɒnt tə ˈtɔ:k tu ɪm] – Я хочу поговорить с ним».
«The Captain came into the room – [ðə ˈkæptɪn keɪm ˈɪntə ðə ru:m] – Капитан вошел в комнату».
«He did not know the stranger was there – [hi dɪd nɒt nəʊ ðə ˈstreɪndʒə wəz ðeə] – Он не знал, что здесь находится незнакомец».
«‘Hello, Bill,’ said the stranger – [həˈləʊ bɪl ˈsed ðə ˈstreɪndʒə] – Привет, Билли, - сказал незнакомец».
«‘Black Dog!’ said the Captain – [blæk dɒɡ ˈsed ðə ˈkæptɪn] – Черный Пёс! – сказал Капитан».
«His face went white – [hɪz feɪs ˈwent waɪt] – Его лицо побледнело\побелело».
«‘What do you want?’ – [ˈwɒt də ju wɒnt] – Что тебе нужно?».
«‘We must talk,’ said Black Dog to the Captain – [wi məst ˈtɔ:k, ˈsed blæk dɒɡ tə ðə ˈkæptɪn] – Мы должны поговорить, - сказал Черный Пес Капитану».
«Then the stranger shouted to me, ‘Get us some rum, boy.’ – [ðen ðə ˈstreɪndʒə ˈʃaʊtɪd tə mi: ˈɡet əz səm rʌm, ˌbɔɪ] – Затем, незнакомец крикнул мне: - Принеси нам рому, мальчик».
«I went into the kitchen to get some rum – [ˈaɪ ˈwent ˈɪntə ðə ˈkɪtʃɪn tə ˈɡet səm rʌm] – Я пошел в кухню принести рому».
«The Captain and Black Dog were talking – [ðə ˈkæptɪn ənd blæk dɒɡ wə ˈtɔ:kɪŋ] – Капитан и Черный Пес разговаривали».
«Suddenly they started to shout – [sʌdn̩li ˈðeɪ ˈstɑ:tɪd tə ʃaʊt] – Неожиданно они начали орать».
«I went back into the room – [ˈaɪ ˈwent ˈbæk ˈɪntə ðə ru:m] – Я вернулся в комнату».
«The Captain had a short, heavy sword called a cutlass – [ðə ˈkæptɪn həd ə ʃɔ:t, ˈhevi sɔ:d kɔ:ld ə ˈkʌtləs] – У Капитана была короткая, тяжелая сабля, под названием абордажная сабля».
«He raised the cutlass and ran towards Black Dog – [hi reɪzd ðə ˈkʌtləs ənd ræn təˈwɔ:dz blæk dɒɡ] – Он поднял саблю и бросился к Черному Псу».
«Black Dog ran out of the inn – [blæk dɒɡ ræn aʊt əv ði ɪn] – Черный Пес выскочил из гостиницы».
«The Captain chased him and swung his cutlass at Black Dog’s head – [ðə ˈkæptɪn tʃeɪst ɪm ənd swʌŋ ɪz ˈkʌtləs ət blæk ˈdɒɡz hed] – Капитан преследовал его и замахнулся своей саблей метя в голову Черного Пса». Некоторые машины по городу ходят – chaser’ы (преследователи\гонщики). Swing (swung, swung) – [swɪŋ (swʌŋ, swʌŋ)] – замахиваться.
«But the Captain didn’t hit him – [bət ðə ˈkæptɪn ˈdɪdnt hɪt ɪm] – Но Капитан не ударил его».
«The cutlass hit the wooden sign above the inn door – [ðə ˈkʌtləs hɪt ðə ˈwʊdn̩ saɪn əˈbʌv ði ɪn dɔ:] – Сабля ударилась о деревянную вывеску над входной дверью».
«Black Dog escaped and ran down the road – [blæk dɒɡ ɪˈskeɪpt ənd ræn daʊn ðə rəʊd] – Черный Пес улизнул и побежал вдоль по дороге».
«The Captain stopped running and turned round – [ðə ˈkæptɪn stɒpt ˈrʌnɪŋ ənd tɜ:nd ˈraʊnd] – Капитан прекратил гонение\бегание за ним и обернулся».
«His face was a terrible purple colour – [hɪz feɪs wəz ə ˈterəbl̩ ˈpɜ:pl̩ ˈkʌlə] – Лицо у него было страшного пурпурного\багрового цвета».
«He stepped back into the inn and fell on the floor – [hi stept ˈbæk ˈɪntə ði ɪn ənd fel ɒn ðə flɔ:] – Он вступил внутрь гостиницы и упал на пол».
«‘Dr Livesey!’ I called – [ˈdɒktə ˈlɪvəsi ˈaɪ kɔ:ld] – Доктор Ливси! – закричал я».
«‘Dr Livesey! Help!’ – [ˈdɒktə ˈlɪvəsi help] – Доктор Ливси! Помогите!».
«Dr Livesey came downstairs from my father’s room – [ˈdɒktə ˈlɪvəsi keɪm ˌdaʊnˈsteəz frəm maɪ ˈfɑ:ðəz ru:m] – Докто Ливси спустился вниз из комнаты моего отца».
«He looked closely at the Captain – [hi lʊkt ˈkləʊsli ət ðə ˈkæptɪn] – Он внимательно поглядел на Капитана».
«‘I said that rum is going to kill him,’ Dr Livesey said – [ˈaɪ ˈsed ðət rʌm z ˈɡəʊɪŋ tə kɪl ɪm, ˈdɒktə ˈlɪvəsi ˈsed] – Я же говорил, что ром убьет его, - сказал Доктор Ливси».
«‘We must put him to bed. Let him sleep.’ – [wi məst ˈpʊt ɪm tə bed let ɪm sli:p] – Мы должны положить его в постель. Пусть проспится». В оригинале он сказал: «Ну, ладно. Постараемся спасти эту трижды никому не нужную жизнь». И он сделал то, что в то время делалось единственное. Он пустил ему кровь.
«I helped the Doctor to put the Captain into his bed – [ˈaɪ helpt ðə ˈdɒktə tə ˈpʊt ðə ˈkæptɪn ˈɪntə ɪz bed] – Я помог Доктору положить Капитана в постель».
«We now had two sick men in the house and I looked after them both – [wi naʊ həd tu: sɪk men ɪn ðə ˈhaʊs ənd ˈaɪ lʊkt ˈɑ:ftə ðəm bəʊθ] – Теперь у нас было два больных человека в доме и я приглядывал за ними обоими».
«But soon there was only one sick man because my father died suddenly one night – [bət su:n ðə wəz ˈəʊnli wʌn sɪk mæn bɪˈkɒz maɪ ˈfɑ:ðə daɪd sʌdn̩li wʌn naɪt] – Но вскоре остался лишь один человек, потому что отец неожиданно однажды ночью умер».
Часть 5 - Работа с текстом (прочитать и перевести) | Все лекции по грамматике английского языка | Часть 7 - Treasure Island – Глава 2 |