Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/
Под этим мы будем понимать следующее. Какие у английского языка особенности, которые нам облегчат работу с ним? Какие?
Первое огромное достоинство английского языка. В английском языке нету падежей и нету мужского, женского и среднего рода. «Really! Believe me! – [ˈrɪəli bɪˈli:v mi:] – На самом деле. Верьте мне». Поэтому когда вы пишите слово wolf – [wʊlf] – это и волк, это и волчица фактически. А уж если они сильно хотят показать что это волчица, то знаете что они сделают? Просто напишут «woman wolf – [ˈwʊmən wʊlf] – женщина волк», но это никакой не оборотень, а натуральная волчица. Могут в бытовом языке, в коротком, сказать вот так: «she-wolf – [ʃi wʊlf]» и это волчица.
Русское слово ‘стул’. Сколько несчастный буржуй, взявшийся учить русский язык, должен знать вариаций слова стул? Шесть падежей в мое время было в школе. Не изменилось? Стул – стула – стулу – стулом – стулья. У нас в английском вот оно – «chair – [tʃeə]». В нем все. И нам не нужно запоминать шесть окончаний. Согласитесь, что это просто кайф. Это во сколько раз нам легче выучить английский. Легче намного.
Кстати, русский это еще не самый тяжелый в этом смысле. Есть угро-финские языки. Туда входят мадьярский, венгерский, эстонский. В общем, все вот эти мелкотравчатые товарищи. У них 49 падежей и падежных окончаний. Русское слово ‘лампа’. Хотя какое оно русское, оно чисто английское. У мадьяр 49-ь версий лампы. Согласитесь, что учить такой язык это петля и табуретка. Ведь так же, по большому счету?
А мы-то с вами в какой моментально приходим кайф. Смотрите еще пример. Русское «я шел – он шел – она шла – оно шло – они шли». А у нас, у англичан, всё это закрывается одним ‘went – [ˈwent]’. Значит нам, чтобы закрыть вот эти пять слов, нужно запомнить всего одно английское слово. А буржую, чтобы одно свое «‘went – [ˈwent]’ унести к русским и понять где чего, он должен помнить вот это (я шел – он шел – она шла – оно шло – они шли). Тяжело, уверяю вас.
У англичан есть личное местоимение. Всего один звук ‘your (ё) – [jɔ:]’. Запомнили это (ё), знаете, сколько русских слов вы закрыли этим (ё)? Отгибайте пальцы: твой – ваш – твоя – ваша – твое – ваше – твои – ваши. Вы закрыли 8 слов сразу. Вы 8 слов сняли с себя русских, запомнив одно ‘your (ё) – [jɔ:]’.
И примеров этого огромное количество. И вот это одно достоинство английское. Что они убрали падежные окончания, в том числе убрали формы глагольные, вот то, что я вам сейчас писал. Убрали мужской, женский, средний род. Да у них есть he – [hi], у них есть she – [ʃi]. Но у нас «он шел – она шла», у них в любом случае, хоть he – [hi], хоть she – [ʃi] – это ‘went – [ˈwent]’.
И вот это, на мой взгляд, одно достоинство оно столько нам много пользы приносит, что можно смириться со всеми их четырьмя проблемами с точки зрения затраты потом времени. Но дело в том, что это у них не единственное достоинство.
Пишем. Второе огромное достоинство, в которое многие из вас просто не поверят. Пишем: английская грамматика одна из лучших грамматик мира. Она очень простая, очень логичная, вся почти расписана легко запоминающимися грамматическими формулами. И, что очень важно, если мы берем какой-то и выучиваем грамматический закон на нижних этажах грамматики, в Indefinite – [ɪndefɪnɪt], в Simple – [ˈsɪmpl̩] этот закон идет с вами дальше в самые высокие этажи грамматики и там тоже работает.
У русских грамматика, с точки зрения трудности, рядом с ней не стоит. У русских, во-первых, просто законов таких нет четких, они такие, грубо говоря, на договоренности. И что самое обидное, если какой-то закон мы выучиваем русский, то абсолютно нет гарантии, что он будет работать на весь русский язык.
Я раньше, конечно, этим не задавался и не задумывался, мне это было не нужно, потому что я учил русский как свой родной. А буржуи над этим просто падают.
(Д.) А теперь смотри сюда. ‘Благодарю’ - тут еще проще. Что это такое? ‘Благо дарю’. ‘Благо дарю вас’? ‘Благо то дарю ТЕБЕ или ВАМ’. У вас всё поставлено с ног на голову. И вы этим не задаетесь вопросом, потому что вы считаете, что по-другому быть не может. А я то должен объяснить своим ученикам почему это так. И я когда каждый раз к такому подхожу, у меня вечный геморрой.
И я помню прекрасно этот разговор. Мы в Лондоне с ним сидели в университете. Мы жили с ним рядом через комнату. И я пришел к себе. И думаю, дай-ка я посмотрю русский язык. Матерь Божья! Я когда начал себе это всё писать уже вот так логически, там действительно черный лес.
И вы посмотрите, есть такое понятие, для русских - наречие, правильно? Задается к нему вопрос ‘Что делая?’. У англичан ко всем глаголам, чтобы построить наречие, нужно добавить знаменитый английский инговый хвостик (окончание ing). Всё, и всё закрыто.
А у русских! Глагол ‘сидеть’. Можно из него сделать наречие? Да, ‘сидя’. К глаголу ‘глядеть’ можно сделать? Да, ‘глядя’. ‘Летя’. Ой, да, конечно это деепричастие, а не наречие. Сделайте мне деепричастие к глаголу ‘писать’. ‘Пися’? Извините, это совершенно другая конструкция. ‘Пиша’? Сделайте деепричастие к глаголу ‘пить’. ‘Пия’? Сделайте деепричастие к глаголу ‘петь’. ‘Поя’?
Понимаете, что происходит? Русская грамматическая формула работает не на все глаголы, к сожалению. И начинаются исключения из правил. А это очень тяжело для изучающего язык. Для нас нет, мы привыкли, мы выкрутимся. А они говорят: «Я не могу им объяснить, почему закон работает на эту группу глаголов, а на эту нет. И как выходить из положения? Они же спрашивают». Это очень важный момент.
Повторяю, английский глагольный грамматический закон, если мы выучили его на младших уровнях, он с нами идет дальше и на самых верхних этажах грамматики действует. Вот почему я говорю, что английская грамматика очень легкая, хороша к запоминанию. Русская рядом не сидела.
Третья особенность, очень важная, английского языка, помогающая нам учить его. Я задам вам два вопроса, и вы поймете о чем идет речь. Первый вопрос. Сколько русских слов пришло в every-day English – [ˈevrɪdeɪ ˈɪŋɡlɪʃ] – повседневный английский? Сколько? Ноль.
Задаю другой вопрос. А сколько английских слов пришло в every-day – [ˈevrɪdeɪ] русский? Тысячи. Лампа, класс, машина, ситуация, план, инженер. Тысячи. А о чем это говорит? А говорит о том, что мы уже пришли в английский, зная много английских слов. Даже те, кто учил немецкий и французский. И когда мне говорят, что ты сделал нам всю грамматику в кайфе полном, а как нам теперь быть, мы же слов не знаем. Извините. Вы что не знаете слово лампа? Вы что не знаете слова план? Не знаете слов класс, машина, инженер и т.д.? Всё вы это знаете. Этим надо пользоваться и добавлять то, что я вам даю сразу с первого урока. Это очень важное достоинство английского языка.
(Ст.) А они не являются ложными помощниками?
(П.) Умничка. Хороший, good question – [ɡʊd ˈkwestʃən]. Ложных помощников на весь английский язык, которых вам надо знать, грубо говоря, около 45-50 слов. А тысячи слов работают полными помощниками. Так что можете в это дело смело верить и пользоваться. И поэтому если вам в тексте встретилось слово plan – [plæn], то вы обязаны знать, что это действительно «план». И даже если вам встретилось вот это слово pilot – [ˈpaɪlət], вы его произнесете, конечно, искаженно по-русски (пилот). Они вас поправят. Но вы поймете, что это тот, который летает. И пошло и поехало.
И, наконец, четвертая очень важная особенность английского, которая лично мне очень в свое время помогала. Думаю, что вы к этому тоже можете приложиться. Как это лучше сказать… Я сначала скажу образ, а потом формулировку. Многие английские американские слова звучанием или просто внешним видом подсказывают нам свое значение. Очень логичное причем значение.
Смотрите русские слова: сад, огород. Устраивает? А ведь на самом деле лажа. Почему вот он сад? Потому что там садят. Так и в огороде садят. Почему это огород? Потому что его огораживают. Так и сад стоит с огородкой. Почему так?
У них вот как. Я не вдаюсь в семантику вот этого слова (garden), это долго. Примем как должное, garden – [ˈɡɑ:dn̩] – это сад. А огород знаете у них как? Kitchen garden – [ˈkɪtʃɪn ˈɡɑ:dn̩]. Кто такой kitchen? Кухня. Значит это (garden) сад, а это кухонный сад. Что садят для кухни? Морковь, свеклу.
Пишем дальше примеры. К вам приехал из дикой-дикой деревни древний-древний дед, который удивился, когда вы открыли краны и из стены побежала вода. Вот такого уровня человек. Вы ему говорите: «Иди, поставь валенки на батарею». Он никуда не пойдет, он не понял что такое батарея. Он не знает этого слова. А когда вы ему это объясняете, он начнет выпендриваться: «Зачем вот эта «батарея» похожа на артиллерийскую «батарею»? Почему одно и то же слово?». А у нас, у родных у англичан это слово вот какое – radiator – [ˈreɪdɪeɪtə]. И знаете почему? Потому что от глагола «radiate – [ˈreɪdɪeɪt] – излучать». Он действительно излучатель, в данном случае тепла.
То есть, я еще раз хочу сказать. Само слово очень часто, даже когда мы его еще не взяли, оно уже нам подсказывает «я вот кто».
Американский термин «Ку-клукс-клан (Ku Klux Klan)». Знаете откуда пошел? Звуковая дорожка передергивания винтовочного затвора. И примеров этого много. И вы будете их видеть. И если вы на это будете обращать внимание, вам будет учить английский намного легче.
И вот на этом первый передых. Я вам сказал всё, что нужно по этому поводу знать. Your questions – [jɔ: ˈkwestʃənz]? Мы постоянно будем к этому возвращаться. Что бы я вам не рассказывал, я всегда буду заканчивать вот этим. Any questions? – [ˈeni ˈkwestʃənz] – Есть какие-нибудь вопросы?.
(Ст.) А последнее четвертое, как его озаглавить?
(П.) Ах, да. Мы же его не записали. Давайте так: внешний облик слова часто свидетельствует, сигнализирует о его внутреннем содержании. То есть, опять-таки, это нам помогает. Приведу вам пример. Я не мог запомнить вот это слово «strawberry – [strɔ:bеrɪ]». Ну, не мог запомнить, хоть стреляй. Strawberry - клубника. Почему так? Мне американец говорит: «Ну и дурак! Потому что вот это вот «berry – [ˈberi]– ягода», а вот это «straw – [strɔ:] – солома»». Я говорю: «С этого момент а поподробней». Он говорит: «А ты что, разве не знаешь, что у нас все плантации этой ягоды, километровые, снабжаются десятками тысяч одноразовых соломенных матиков». Я говорю: «Зачем?». Он: «А мы их подкладываем под ягоды, когда они созревают, они кладут головки сюда. И мы их просто срезаем, не моем и едим сразу». «Соломенная ягода – strawberry – клубника». Запоминать можно английский язык и многие его звучания помогают.
Я не мог запомнить долго по-английски слово «лужа». А потом сам себе говорю: «Ну и дурак!» Ты в лужу в детстве что делал? Падал. А лужа по-английски «puddle – [ˈpʌdl̩]». И я запомнил, что я в лужу падаю. И это легко я запомнил, мне стало удобно, когда я запомнил эту логику.
Сейчас, friends – [frendz], мы с вами споем. Мы будем очень много петь. Объясняю, кстати, почему мы будем это делать. Пение это очень надежный, быстрый и мощный способ выучить язык. Объясняю почему. Когда я вам что-то рассказываю из всех органов чувств ваших работает, прежде всего слух, правильно? Ничего другого. Когда вы что-то читаете – работает зрение. И так далее. А когда вы поете вместе с хозяином языка, мгновенно включаются все органы. Вы смотрите текст – работает зрение, вы слушаете как она или он поет – работает слух, вы сами произносите – включается ваша речь и одновременно вы сопоставляете свое произношение и его. Повторяю, кто будет петь, тот будет быстро входит в английский. И наоборот, не будете петь, будете сидеть мечтать о чем-то своем девичьем во время пения, вы долго не выучите английский.
Дальше собираются петь песню Мадонны – You’ll see.
Посмотрите, как сформирован текст этой и других песен. Крупным шрифтом выделен сам текст. Под ним дан перевод, причем, как правило, я давал его дословным, не уходя в литературную обработку. Нам нужен пословный сейчас перевод. А над ним я вам дал то, что сейчас называется русифицированная транскрипция. То есть, звучание английских слов русскими буквами. Когда я начинал это делать 10-15 лет назад, надо мной смеялись и показывали пальцами. А я всегда приводил им пример в ответ цитату Гёте. Дословно звучит так: «Я уже неоднократно видел, как люди смеются над тем, чего сами не понимают». На сегодняшний день русифицированная транскрипция, то есть вообще национальная транскрипция, при изучении иностранного языка преобладает в мире. Французы учат немецкий, подписывая над немецкими словами французские буквы. Лично видел. Так что можете этим пользоваться. Да, конечно, не все буквы русские и не все английские звуки полностью совпадают. Но это настолько нечасто происходит, что этим пока можно пренебречь.
Прежде чем мы запоем последняя маленькая ремарочка. Посмотрите на самую верхнюю строчку. Там написано «ю синк» и над «с» галочка, птичка. Почему? Большинство русских и английских звуков совпадают, это нам очень здорово. Но (but – [bʌt]) есть вот такая вот ерунда у них, которая русской крови выпила много. Это вот такие две буквы «th». Они звучат двумя версиями: вот этот английский значок транскрипционный θ – очень глухое с, обязательно язык вперед. Это в слове thank you – [θæŋk ju]. B эти же две буквы у них обозначается вот так звучание – ð, почти то же самое, но более звучно з. В слове that – [ðət], this – [ðɪs]. Это надо запомнить, этим надо пользоваться обязательно.
Теперь следующее. Если только вы будете петь вот, зажав язык в себе, у вас не получится английского звучания. Не надо этого делать ни в коем случае. У меня был звездный момент однажды в жизни в Лондоне. Когда я, ну, по часам не смотрел, но минут где-то 15, может чуть больше, я стоял бок обок с английской королевой. Мы касались локтями с ней, но не с нынешней, а с ее матерью, которая умерла полтора или два года назад, дожив до 101 года. Она приехала к нам в университет и ходила по аудиториям, а мой шеф меня ей представил. Ну, естественно, меня тут же отодвинули. Она пошла дальше.
А потом когда она пришла в актовый зал, я воспользовался старой испытанной практикой приближения к знаменитостям. Я начал смотреть в другую сторону и начал к ней подходить. Через два шага молчок, через два шага молчок. И я встал к ней очень близко. И она сказала несколько десятков фраз, что ей понравилось у нас в университете, что она даже не подозревала, как хорошо готовят студентов, она благодарит ректора, она благодарит всех. И когда она сказала «Я благодарю вас». А я вижу, она произносит (I thank you – [ˈaɪ θæŋk ju]) и английская королева высунула язык вперед (thank you). Ну, так если английская королева, носительница всех этих многовековых традиций, для произношения слова thank you – [θæŋk ju], think – [ˈθɪŋk], высунула язык, нам то, что гадать? Нам то, что придумывать велосипеды? Не надо этого делать. Повторяйте за ними.
Вот это «й» поставлена в круглые скобочки. Почему? Мы впервые с вами сталкиваемся с так называемым факультативом в английском произношении. В реальной нашей жизни, что такое факультатив? Предмет, на который можно ходить, а можно не ходить. У них приблизительно то же самое. Часть из них произносит это слово (эгэн), некоторые произносят с небольшим этим «й» (эгэйн). Ваше право делать хоть так, хоть так. Американцы чаще говорят сокращенно (эгэн). Но я вам показал, что можно и так и так.
Кстати, мы с вами будем учить здесь обе версии языка. И английский и вариант американский. Я буду очень часто говорить, что вот это слово у англичан так, у американцев так. И так далее, и тому подобное, and so on – [ənd ˈsəʊ ɒn].
Вообще кайфом будет, если вы возьмете как бы их две версии. С англичанином будете говорить больше по-английски, с американцем больше по-американски. Различия существенные есть, и многочисленные. Go on – [ɡəʊ ɒn] – пошли дальше.
Очень вам советую петь вместе с ними, петь дома, петь на работе, петь в транспорте. Я вам выдам аудиокнигу Рэтмана. Чем больше вы будете слушать язык, чем чаще вместе с ними будете повторять, тем быстрее вы его возьмете. Это проверено. Если вы хотите язык – берите его сразу, не откладывая на завтра.
Мадонна своеобразная женщина. Она никого не оставляет равнодушным. Кто-то ее ненавидит, кто-то ей восхищается, преклоняется.
Поют песню The Beatles - And I Love Her
У них странно эта песня построена. Вот это всё куплет, а теперь припев.
Часть 2 - Вторая, третья и четвертая проблемы английского языка | Часть 4 - Как работать с языком? Про регулярность |