chapter – [ˈtʃæptə] – глава
Earnshaw: earn [ɜ:n] (заработать, получать доход, нажить) + shaw [ʃɔ:] (роща, лесок)
get (got; got) to know – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt) tə nəʊ] – познакомиться; знакомиться с
lin – [lɪn] – водопад, пропасть, ущелье, обрыв


[1775] Hindley came home for his father’s burial. What was more surprising was that he brought a wife with him.

come (came, come) home – [kʌm (keɪm, kʌm) həʊm] – приезжать домой
father – [ˈfɑ:ðə] – отец
burial – [ˈberɪəl] – похороны, погребение
surprising – [səˈpraɪzɪŋ] – удивительный; неожиданный
bring (brought, brought) – [brɪŋ (ˈbrɔ:t, ˈbrɔ:t)] – привозить
wife – [waɪf] – жена

She was called Frances, a thin, pale woman with a frequent cough.

called – [kɔ:ld] – именуемый, под именем
thin – [θɪn] – худой
pale – [peɪl] – бледный
woman (women) – [ˈwʊmən (ˈwɪmɪn)] – женщина (женщины)
frequent – [frɪˈkwent] – частый, постоянный
cough – [kɒf] – кашель

Now that Hindley was the master of the house, he ordered Joseph and me to spend our evenings in the small back-kitchen, as we were only servants, while he, his wife and Catherine sat in the main room.

master – [ˈmɑ:stə] – хозяин
house – [ˈhaʊs] – дом
order – [ˈɔ:də] – приказать
spend (spent, spent) – [spend (spent, spent)] – проводить (время)
evening – [ˈi:vn̩ɪŋ] – вечер
back – [ˈbæk] – задний; черный; отдаленный
kitchen – [ˈkɪtʃɪn] – кухня
servant – [ˈsɜ:vənt] – слуга
while – [ˈwaɪl] – в то время как; пока
wife – [waɪf] – жена
sit (sat, sat) – [sɪt (sæt, sæt)] – сидеть
main – [meɪn] – главный, центральный
room – [ru:m] – комната

Catherine and Heathcliff were treated very differently.

Heathcliff: heath [hi:θ] (степь, пустошь, вереск) + cliff [klɪf] (утес, скала, крутой обрыв)
treat – [tri:t] – обходиться с, обращаться
differently – [ˈdɪfrəntli] – по-разному

Catherine received presents, and could continue her lessons, but Heathcliff was made to work on the farm with the men, and, as a farm worker, was only allowed to eat with us in the back-kitchen.

receive – [rɪˈsi:v] – получать
present – [prezent] – подарок
continue – [kənˈtɪnju:] – продолжать
lessons – [ˈlesn̩z] – занятия
make (made, made) – [ˈmeɪk (ˈmeɪd, ˈmeɪd)] – заставлять, вынуждать
work (worked/wrought; worked/wrought) – [ˈwɜ:k (wɜ:kt/ˈrɔ:t; wɜ:kt/ˈrɔ:t)] – работать
farm – [fɑ:m] – ферма
man (men) – [mæn (men)] – мужчина, человек (мужчины, люди)
worker – [ˈwɜ:kə] – работник
allow – [əˈlaʊ] – позволять, разрешать
eat (ate; eaten) – [i:t (et; ˈi:tn̩)] – есть
back – [ˈbæk] – задний; черный; отдаленный
kitchen – [ˈkɪtʃɪn] – кухня

They grew up like two wild animals. Hindley did not care what they did, as long as they kept out of his way, and they did not care even if he punished them.

grow (grew, grown) up – [ɡrəʊ (ɡru:, ɡrəʊn) ʌp] – взрослеть, вырастать
wild – [waɪld] – дикий
animal – [ˈænɪml̩] – животное
care – [keə] – заботиться, беспокоиться
do\does (did; done) – [dʊ\dʌz (dɪd; dʌn)] – делать
as long as – [əz ˈlɒŋ æz] – до тех пор пока
keep (kept; kept) out – [ki:p (kept; kept) ˈaʊt] – держаться вне, оставаться в стороне
way – [weɪ] – дорога
punish – [ˈpʌnɪʃ] – наказывать

They often ran away on to the moors in the morning and stayed out all day, just to make Hindley angry.

often – [ˈɒfn̩] – часто
run (ran; run) away – [rʌn (ræn; rʌn) əˈweɪ] – сбежать, убежать
moor – [mʊə] – вересковая пустошь
in the morning – [ɪn ðə ˈmɔ:nɪŋ] – утром
stay out – [steɪ ˈaʊt] – отсутствовать; не возвращаться домой
make (made; made) angry – [ˈmeɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd) ˈæŋɡri] – сердить
angry – [ˈæŋɡri] – сердитый, раздраженный, разгневанный

I was the only one who cared what happened to the two poor creatures, and I was afraid for them.

the only one – [ði ˈəʊnli wʌn] – один-единственный
care – [keə] – заботиться, беспокоиться
happen – [ˈhæpən] – происходить, случаться
poor – [pʊə] – бедный
creature – [ˈkri:tʃə] – существо, создание
afraid – [əˈfreɪd] – боящийся, опасающийся

One Sunday evening they were missing at bedtime, and Hindley ordered me angrily to lock the front door.

Sunday – [ˈsʌndeɪ] – воскресенье
evening – [ˈi:vn̩ɪŋ] – вечер
missing – [ˈmɪsɪŋ] – отсутствующий
bedtime – [ˈbedtaɪm] – время ложиться спать
order – [ˈɔ:də] – приказать
angrily – [anɡrəli] – рассерженно
lock – [lɒk] – запирать на замок
front door – [frʌnt dɔ:] – парадная дверь

But I did not want them to stay out in the cold all night, so I kept my window open to look out for them.

want – [ˈwɒnt] – хотеть
stay out – [steɪ ˈaʊt] – отсутствовать; не возвращаться домой
cold – [kəʊld] – холод
night – [ˈnaɪt] – ночь
keep (kept, kept) – [ki:p (kept, kept)] – оставлять
window – [ˈwɪndəʊ] – окно
open – [ˈəʊpən] – открытый
look out – [lʊk ˈaʊt] – выглядывать

In a while I saw Heathcliff walking through the gate. I was shocked to see him alone.

in a while – [ɪn ə waɪl] – спустя некоторое время; через некоторое время
see (saw, seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть
walk – [wɔ:k] – идти
through – [θru:] – сквозь, через
gate – [ɡeɪt] – ворота, вход
shocked – [ʃɒkt] – шокированный
alone – [əˈləʊn] – один

‘Where’s Catherine?’ I cried sharply. ‘At Thrushcross Grange, with our neighbours the Lintons,’ he replied.

cry (cried) – [kraɪ (kraɪd)] – восклицать
sharply – [ˈʃɑ:pli] – резко
Thrushcross = thrush [θrʌʃ] (дрозд) cross [krɒs] (перекресток)
Grange – [ɡreɪndʒ] – ферма с постройками, усадьба, мыза
neighbour – [ˈneɪbə] – сосед
reply – [rɪˈplaɪ] – отвечать

‘Let me in, Ellen, and I’ll explain what happened.’ I went down to unlock the door, and we came upstairs very quietly.

let (let; let) in – [let (let; let) ɪn] – впустить
explain – [ɪkˈspleɪn] – объяснить
happen – [ˈhæpən] – происходить, случаться
go (went, gone) down – [ɡəʊ (ˈwent, ɡɒn) ˈdaʊn] – спуститься
unlock – [ʌnˈlɒk] – отпирать, открывать
come (came, come) upstairs – [kʌm (keɪm, kʌm) ˌʌpˈsteəz] – подниматься наверх
quietly – [ˈkwaɪətli] – тихо

‘Don’t wake the master up!’ I whispered. ‘Now tell me!’

wake (woke, waken) up – [weɪk (wəʊk, ˈweɪkən) ʌp] – будить
master – [ˈmɑ:stə] – хозяин, господин
whisper – [ˈwɪspə] – шептать
tell (told; told) – [ˈtel (toʊld; toʊld)] – рассказать

‘Well, Catherine and I thought we’d just walk to the Lintons’ house. We wanted to see if Isabella and Edgar Linton are punished all the time by their parents, as we are.’

think (thought, thought) – [ˈθɪŋk (ˈθɔ:t, ˈθɔ:t)] – думать
walk – [wɔ:k] – идти пешком
house – [ˈhaʊs] – дом
want – [ˈwɒnt] – хотеть
see (saw; seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть
punished – [ˈpʌnɪʃt] – наказанный
all the time – [ɔ:l ðə ˈtaɪm] – все время; всегда
parents – [ˈpeərənts] – родители

‘Probably not,’ I answered. ‘I expect they are good children and don’t need to be punished.’

probably – [ˈprɒbəbli] – должно быть, наверное, надо полагать
answer – [ˈɑ:nsə] – отвечать
expect – [ɪkˈspekt] – надеяться
good (better; best) – [ɡʊd (ˈbetə; best)] – хороший (лучше; самый лучший)
child (children) – [tʃaɪld (ˈtʃɪldrən)] – ребенок (дети)
punished – [ˈpʌnɪʃt] – наказанный

‘Nonsense, Ellen! Guess what we saw when we looked in at their sitting-room window?

nonsense – [ˈnɒnsns] – чепуха, ерунда, глупость
guess – [ɡes] – догадываться
see (saw, seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть
look in – [lʊk ɪn] – заглядывать
sitting-room – [ˈsɪtɪŋ ru:m] – гостиная
window – [ˈwɪndəʊ] – окно

A very pretty room, with soft carpets and white walls. Catherine and I would love to have a room like that!

pretty – [ˈprɪti] – привлекательный, симпатичный, приятный
room – [ru:m] – комната
soft – [sɒft] – мягкий
carpet – [ˈkɑ:pɪt] – ковер
white – [waɪt] – белый
wall – [wɔ:l] – стена
have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь
like – [ˈlaɪk] – как

But in the middle of this beautiful room, Isabella and Edgar Linton were screaming and fighting over a little dog!

in the middle of – [ɪn ðə ˈmɪdl̩ ɒv] – посреди, посредине
beautiful – [ˈbju:təfl̩] – прекрасный, красивый
room – [ru:m] – комната
scream – [skri:m] – вопить, кричать
fight (fought, fought) – [faɪt (ˈfɔ:t, ˈfɔːt)] – драться, ссориться
little (less; least) – [ˈlɪtl̩ (les; li:st)] – маленький (меньше; самое малое)
dog – [dɒɡ] – собака

How stupid they are, Ellen! If Catherine wanted something, I would give it to her, and she would do the same for me.

stupid – [ˈstju:pɪd] – глупый
want – [ˈwɒnt] – хотеть
give (gave; given) – [ɡɪv (ɡeɪv; ɡɪvn̩)] – давать
do\does (did; done) – [dʊ\dʌz (dɪd; dʌn)] – делать
the same – [ðə seɪm] – то же

I would rather be here at Wuthering Heights with her, even if I’m punished by Joseph and that wicked Hindley, than at Thrushcross Grange with those two fools!’

rather – [ˈrɑ:ðə] – скорее, предпочтительней
wuther – [ˈwʌðə] – дуть сильно с завыванием
height – [haɪt] – холм, высь, вершина
punished – [ˈpʌnɪʃt] – наказанный
wicked – [ˈwɪkɪd] – злой, плохой, жуткий, ужасный, дурной
Thrushcross = thrush [θrʌʃ] (дрозд) cross [krɒs] (перекресток)
Grange – [ɡreɪndʒ] – ферма с постройками, усадьба, мыза
fool – [fu:l] – дурак, идиот

‘Not so loud, Heathcliff! But you still haven’t told me why Catherine isn’t with you?’

loud – [laʊd] – громко
Heathcliff: heath [hi:θ] (степь; пустошь; вереск) + cliff [klɪf] (утес; скала; крутой обрыв)
still – [stɪl] – по-прежнему, все еще
tell (told, told) – [tel (təʊld, təʊld)] – рассказать

‘Well, as we were looking in, we started laughing at them so loudly that they heard us, and sent the dogs after us.

look – [lʊk] – глядеть
start – [stɑ:t] – начинать
laugh – [lɑ:f] – смеяться
loudly – [ˈlaʊdli] – громко
hear (heard, heard) – [hɪə (hɜ:d, hɜ:d)] – слышать
send (sent, sent) – [send (sent, sent)] – послать
dog – [dɒɡ] – собака

We were about to run away, when a great fierce dog caught Catherine’s leg in its teeth.

be about to – [bi əˈbaʊt tu:] – собираться; намереваться
run (ran; run) away – [rʌn (ræn; rʌn) əˈweɪ] – сбежать; убежать
great – [ˈɡreɪt] – большой; огромный
fierce – [fɪəs] – свирепый, лютый, злой, яростный
dog – [dɒɡ] – собака
catch (caught, caught) – [kætʃ (ˈkɔ:t, ˈkɔ:t)] – схватить
leg – [leɡ] – нога (от бедра до ступни)
tooth (teeth) – [tu:θ (ti:θ)] – зуб (зубы)

I attacked it, and made it let go of her leg, but the Lintons’ servants appeared and caught hold of me.

attack – [əˈtæk] – нападать
make (made, made) – [ˈmeɪk (ˈmeɪd, ˈmeɪd)] – заставлять
let (let; let) go – [let (let; let) ɡəʊ] – отпустить
leg – [leɡ] – нога (от бедра до ступни)
servant – [ˈsɜ:vənt] – слуга
appear – [əˈpɪə] – появиться
catch (caught; caught) hold – [kætʃ (ˈkɔ:t; ˈkɔ:t) həʊld] – схватить

They must have thought we were robbers. Catherine was carried unconscious into the house, and they pulled me inside too.

think (thought, thought) – [ˈθɪŋk (ˈθɔ:t, ˈθɔ:t)] – думать
robber – [ˈrɒbə] – грабитель, вор
carry – [ˈkæri] – нести, относить, переносить
unconscious – [ʌnˈkɒnʃəs] – без сознания
house – [ˈhaʊs] – дом
pull – [pʊl] – тащить
inside – [ɪnˈsaɪd] – внутрь

All the time I was shouting and swearing at them. ”What a wicked pair of thieves!” said old Mr Linton.

all the time – [ɔ:l ðə ˈtaɪm] – все время
shout – [ʃaʊt] – кричать
swear (swore, sworn) – [sweə (swɔ:, swɔ:n)] – ругаться, материться
wicked – [ˈwɪkɪd] – злой, плохой, жуткий, ужасный, дурной
pair – [peə] – пара
thief (thieves) – [θi:f (θi:vz)] – вор (воры)
say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить

“The boy must be a gipsy, he’s as dark as the devil!” Mrs Linton raised her hands in horror at the sight of me.

must be – [mʌst bi] – должно быть
gipsy – [ˈdʒɪpsi] – цыган
dark – [dɑ:k] – темный, смуглый
devil – [ˈdevl̩] – дьявол
raise – [reɪz] – поднимать
hand – [hænd] – рука
horror – [ˈhɒrə] – ужас
sight – [saɪt] – взгляд

Catherine opened her eyes, and Edgar looked closely at her. “Mother,” he whispered, “the young lady is Miss Earnshaw, of Wuthering Heights.

open – [ˈəʊpən] – открывать
eyes – [aɪz] – глаза
look at – [ˈlʊk ət] – смотреть на
closely – [ˈkləʊsli] – внимательно, пристально
mother – [ˈmʌðə] – мать
whisper – [ˈwɪspə] – шептать
young lady – [jʌŋ ˈleɪdi] – юная леди
Earnshaw: earn [ɜ:n] (заработать, получать доход, нажить) + shaw [ʃɔ:] (роща, лесок)
wuther – [ˈwʌðə] – дуть сильно с завыванием
height – [haɪt] – холм, высь, вершина

I’ve seen her in church occasionally. And look what our dog had done to her leg! It’s bleeding badly!”

see (saw, seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть
church – [tʃɜ:tʃ] – церковь
occasionally – [əˈkeɪʒənəli] – иногда
look – [ˈlʊk] – смотреть; глядеть
dog – [dɒɡ] – собака
do\does (did; done) – [dʊ\dʌz (dɪd; dʌn)] – делать
leg – [leɡ] – нога (от бедра до ступни)
bleed (bled; bled) – [bli:d (bled; bled)] – истекать кровью
badly – [ˈbædli] – очень сильно

“Miss Earnshaw with a gipsy!” cried Mrs Linton. “Surely not! But I think you must be right, Edgar.

Earnshaw: earn [ɜ:n] (заработать, получать доход, нажить) + shaw [ʃɔ:] (роща, лесок)
gipsy – [ˈdʒɪpsi] – цыган
cry (cried) – [kraɪ (kraɪd)] – восклицать, вскричать
surely – [ˈʃʊəli] – несомненно, конечно
think (thought; thought) –θɪŋk (ˈθɔ:t; ˈθɔ:t)] – думать
must be – [mʌst bi] – должно быть
right – [raɪt] – правый

This girl is wearing black, and Mr Earnshaw died recently. It must be her. I’d better put a bandage on her leg at once.”

wear (wore, worn) – [weə (wɔ:, wɔ:n)] – быть одетым, носить
black – [blæk] – черный
die – [daɪ] – умереть
recently – [ˈri:sn̩tli] – недавно, на днях
must be – [mʌst bi] – должно быть
good (better; best) – [ɡʊd (ˈbetə; best)] – хороший (лучше; самый лучший)
put (put; put) – [ˈpʊt (ˈpʊt; ˈpʊt)] – наложить
bandage – [ˈbændɪdʒ] – повязка, бинт
leg – [leɡ] – нога (от бедра до ступни)
at once – [ət wʌns] – сейчас же, тотчас же, немедленно

“Why does her brother Hindley let her run around with such a companion?” wondered Mr Linton.

brother – [ˈbrʌðə] – брат
let (let; let) – [let (let; let)] – позволять; разрешать
run (ran; run) around – [rʌn (ræn; rʌn) əˈraʊnd] – слоняться; быть в компании
such – [sʌtʃ] – такой, подобный
companion – [kəmˈpænɪən] – спутник
wonder – [ˈwʌndə] – желать знать, задаваться вопросом, хотеть знать

“I remember now, he’s the gipsy child Mr Earnshaw brought home from Liverpool a few years ago.”

remember – [rɪˈmembə] – вспоминать
gipsy – [ˈdʒɪpsi] – цыган
child (children) – [tʃaɪld (ˈtʃɪldrən)] – ребенок (дети)
bring (brought, brought) – [brɪŋ (ˈbrɔ:t, ˈbrɔ:t)] – привозить
home – [həʊm] – дом
few – [ˈfju:] – несколько
year – [ˈjiə] – год
ago – [əˈɡəʊ] – тому назад

“He’s a wicked boy, you can see that,” said Mrs Linton. “And did you hear the bad language he used just now? I’m shocked that my children heard it.”

wicked – [ˈwɪkɪd] – злой, плохой, жуткий, ужасный, дурной
see (saw; seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть
say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
hear (heard; heard) – [hɪə (hɜ:d; hɜ:d)] – слышать
bad language – [bæd ˈlæŋɡwɪdʒ] – брань, сквернословие
use – [ˈju:z] – использовать
shocked – [ʃɒkt] – шокированный
child (children) – [tʃaɪld (ˈtʃɪldrən)] – ребенок (дети)
hear (heard, heard) – [hɪə (hɜ:d, hɜ:d)] – слышать

‘I was pushed out into the garden, but I stayed to watch through the window.

push out – [pʊʃ aʊt] – вытолкнуть
garden – [ˈɡɑ:dn̩] – сад
stay – [steɪ] – оставаться
watch – [wɒtʃ] – наблюдать; следить
through – [θru:] – сквозь, через
window – [ˈwɪndəʊ] – окно

They put Catherine on a comfortable sofa, cleaned her wound and fed her with cakes and wine.

put (put; put) on – [ˈpʊt (ˈpʊt; ˈpʊt) ɒn] – положить на
comfortable – [ˈkʌmftəbl̩] – удобный
sofa – [ˈsəʊfə] – диван
clean – [kli:n] – очищать
wound – [wu:nd] – рана
feed (fed, fed) – [fi:d (fed, fed)] – накормить
cake – [keɪk] – торт, кекс, пирожное
wine – [waɪn] – вино

I only left the house when I was sure she was well taken care of. She’s a breath of fresh air for those stupid Lintons.

leave (left, left) – [li:v (left, left)] – оставлять, уходить, покидать
house – [ˈhaʊs] – дом
sure – [ʃʊə] – уверенный
take (took, taken) care – [teɪk (tʊk, ˈteɪkən) keə] – заботиться, следить, ухаживать
breath – [breθ] – дуновение
fresh – [freʃ] – чистый, свежий
air – [eə] – воздух
stupid – [ˈstju:pɪd] – глупый

I’m not surprised they like her. Everybody who sees her must love her, mustn’t they, Ellen?’

surprised – [səˈpraɪzd] – удивленный
like – [ˈlaɪk] – нравиться
see (saw; seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть
must – [mʌst] – должен
love – [lʌv] – любить

‘I’m afraid you’ll be punished for this, Heathcliff,’ I said sadly. And I was right.

I’m afraid – [aɪm əˈfreɪd] к сожалению; я боюсь
punished – [ˈpʌnɪʃt] – наказанный
say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
sadly – [ˈsædli] – грустно, печально
right – [raɪt] – правый

Hindley warned Heathcliff that he must never speak to Catherine again, or he would be sent away from Wuthering Heights, and it was decided that Catherine would be taught to behave like a young lady.

warn – [wɔ:n] – предупредить
must – [mʌst] – должен
speak (spoke; spoken) – [spi:k (spəʊk; ˈspəʊkən)] – разговаривать; говорить
send (sent, sent) away – [send (sent, sent) əˈweɪ] – отослать
wuther – [ˈwʌðə] – дуть сильно с завыванием
height – [haɪt] – холм, высь, вершина
decided – [dɪˈsaɪdɪd] – решенный
teach (taught, taught) – [ti:tʃ (tɔ:t, tɔ:t)] – обучать
behave – [bɪˈheɪv] – вести себя
like – [ˈlaɪk] – как
young lady – [jʌŋ ˈleɪdi] – юная леди

She stayed with the Linton family at Thrushcross Grange for five weeks, until Christmas.

stay – [steɪ] – оставаться
family – [ˈfæməli] – семья
Thrushcross = thrush [θrʌʃ] (дрозд) cross [krɒs] (перекресток)
Grange – [ɡreɪndʒ] – ферма с постройками, усадьба, мыза
week – [wi:k] – неделя
Christmas – [ˈkrɪsməs] – Рождество

By that time her leg was fine, and her manners were much better than before.

by that time – [baɪ ðət ˈtaɪm] – к тому времени
leg – [leɡ] – нога (от бедра до ступни)
fine – [faɪn] – в норме
manners – [ˈmænəz] – хорошие манеры, умение держать себя
good (better; best) – [ɡʊd (ˈbetə; best)] – хороший (лучше; самый лучший)

Frances Earnshaw visited her often, bringing her pretty dresses to wear, and persuading her to take care of her appearance, so that when she finally came home after her long absence, she almost seemed a different person.

visit – [ˈvɪzɪt] – посещать, навещать
often – [ˈɒfn̩] – часто
bring (brought, brought) – [brɪŋ (ˈbrɔ:t, ˈbrɔ:t)] – приносить
pretty – [ˈprɪti] – привлекательный, симпатичный
dress – [dres] – платье
wear (wore, worn) – [weə (wɔ:, wɔ:n)] – носить (одежду), быть одетым (во что-то)
persuade – [pəˈsweɪd] – убеждать, уговаривать
take (took, taken) care – [teɪk (tʊk, ˈteɪkən) keə] – заботиться, следить, ухаживать
appearance – [əˈpɪərəns] – внешность
finally – [ˈfaɪnəli] – наконец
come (came, come) home – [kʌm (keɪm, kʌm) həʊm] – приехать домой
long – [ˈlɒŋ] – долгий
absence – [ˈæbsəns] – отсутствие
almost – [ˈɔ:lməʊst] – почти
seem – [si:m] – казаться, выглядеть
different – [ˈdɪfrənt] – другой
person – [ˈpɜ:sn̩] – человек

Instead of a wild, hatless girl, we saw a beautiful, carefully dressed young lady.

instead – [ɪnˈsted] – вместо, взамен
wild – [waɪld] – дикий, буйный, необузданный
hatless – [ˈhætləs] – с непокрытой головой
girl – [ɡɜ:l] – девочка
see (saw, seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть
beautiful – [ˈbju:təfl̩] – прекрасный, красивый
carefully – [ˈkeəfəli] – аккуратно
dressed – [drest] – одетый
young lady – [jʌŋ ˈleɪdi] – юная леди

When she had greeted all of us, she asked for Heathcliff. ‘Come forward, Heathcliff!’ called Hindley. ‘You may welcome Miss Catherine home, like the other servants.’

greet – [ɡri:t] – приветствовать
ask – [ɑ:sk] – спрашивать
Heathcliff: heath [hi:θ] (степь, пустошь, вереск) + cliff [klɪf] (утес, скала, крутой обрыв)
come (came, come) forward – [kʌm (keɪm, kʌm) ˈfɔ:wəd] – выйти вперед
call – [kɔ:l] – кричать, звать
welcome – [ˈwelkəm] – встречать, приветствовать
servant – [ˈsɜ:vənt] – слуга

Heathcliff was used to being outside all day, and had not bothered to wash or change his clothes.

be used to – [bi ˈju:st tu:] – привыкнуть
used – [ˈju:zd] – привышкий
outside – [aʊtˈsaɪd] – снаружи; на улице
bother – [ˈbɒðə] – беспокоиться, утруждаться
wash – [wɒʃ] – стирать
change – [tʃeɪndʒ] – менять
clothes – [kləʊðz] – одежда

His face and hands were black with dirt. In spite of this, Catherine was very glad to see him and rushed up to kiss him. Then she laughed.

face – [feɪs] – лицо
hand – [hænd] – рука
black – [blæk] – черный
dirt – [dɜ:t] – грязь
in spite of – [ɪn spaɪt ɒv] – не смотря на
glad – [ɡlæd] – довольный, радостный, рада
see (saw; seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть
rush up – [rʌʃ ʌp] – подбегать
kiss – [ˈkɪs] – целовать
laugh – [lɑ:f] – смеяться

‘How funny and black and cross you look! But that’s because I’m used to Edgar and Isabella, who are always so clean and tidy.

funny – [ˈfʌni] – забавный; смешной
black – [blæk] – черный
cross – [krɒs] – сердитый, рассерженный
look – [ˈlʊk] – выглядеть
because – [bɪˈkɒz] – потому что; оттого что
used to – [ˈju:st tu:] – привыкший к
always – [ˈɔ:lweɪz] – всегда, постоянно
clean – [kli:n] – чистый, опрятный
tidy – [ˈtaɪdi] – аккуратный, чистый

Well, Heathcliff, have you forgotten me?’ But, ashamed and proud, the boy said nothing, until suddenly his feelings were too much for him.

forget (forgot, forgotten) – [fəˈɡet (fəˈɡɒt, fəˈɡɒtn̩)] – забывать
ashamed – [əˈʃeɪmd] – пристыженный
proud – [praʊd] – гордый, обладающий чувством собственного достоинства
say (said, said) nothing – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed) ˈnʌθɪŋ] – молчать; ничего не сказать
suddenly – [sʌdn̩li] – вдруг, неожиданно
feelings – [ˈfi:lɪŋz] – чувства, переживания
too much – [tu: ˈmʌtʃ] – слишком сильно

‘I won’t stay to be laughed at!’ he cried, and was about to run away, when Catherine caught hold of his hand.

stay – [steɪ] – оставаться
laugh at – [lɑf æt] – смеяться над
cry (cried) – [kraɪ (kraɪd)] – вскричать, кричать
be about to – [bi əˈbaʊt tu:] – собираться; намереваться
run (ran; run) away – [rʌn (ræn; rʌn) əˈweɪ] – сбежать; убежать
catch (caught; caught) hold – [kætʃ (ˈkɔ:t; ˈkɔ:t) həʊld] – схватить
hand – [hænd] – рука

‘Why are you angry, Heathcliff? You … you just look a bit strange, that’s all. You’re so dirty!’

angry – [ˈæŋɡri] – сердитый, разгневанный, возмущенный
look – [ˈlʊk] – выглядеть
a bit – [ə ˈbɪt] – немного
strange – [streɪndʒ] – странный
dirty – [ˈdɜ:ti] – грязный

She looked worriedly at her hands, and her new dress.

look – [ˈlʊk] – смотреть
worriedly – [worriedlei] – встревоженно
hand – [hænd] – рука
new – [nju:] – новое
dress – [dres] – платье

‘You needn’t have touched me!’ he said, pulling away his hand. ‘I like being dirty, and I’m going to be dirty!’

touch – [tʌtʃ] – касаться; прикасаться
say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
pull away – [pʊl əˈweɪ] – вырывать
hand – [hænd] – рука
like – [ˈlaɪk] – нравиться
dirty – [ˈdɜ:ti] – грязный
going to – [ɡəʊɪŋ tu:] – собираться

As he ran miserably out of the room, Hindley and his wife laughed loudly, delighted that their plan to separate the two young people seemed to be succeeding.

run (ran; run) out – [rʌn (ræn; rʌn) aʊt] – выбегать
miserably – [ˈmɪzrəbli] – несчастный
room – [ru:m] – комната
wife – [waɪf] – жена
laugh – [lɑ:f] – смеяться
loudly – [ˈlaʊdli] – громко
delighted – [dɪˈlaɪtɪd] – довольный
separate – [ˈseprət] – разделять
young people – [jʌŋ ˈpi:pl̩] – молодые люди
seem – [si:m] – казаться, выглядеть
succeed – [səkˈsi:d] – достичь цели

The next day was Christmas Day. Edgar and Isabella Linton had been invited to lunch, and their mother had agreed, on condition that her darlings were kept carefully apart form ‘that wicked boy’. 

next day – [nekst deɪ] – на следующий день
Christmas – [ˈkrɪsməs] – Рождество, рождественский
invited – [ɪnˈvaɪtɪd] – приглашенный
lunch – [lʌntʃ] – ланч; обычный обед
mother – [ˈmʌðə] – мать
agree – [əˈɡri:] – соглашаться
on condition – [ɒn kənˈdɪʃn̩] – при условии
darling – [ˈdɑ:lɪŋ] – дорогой; любимый; родной
keep (kept, kept) – [ki:p (kept, kept)] – держать
carefully – [ˈkeəfəli] – строго; тщательно
apart – [əˈpɑ:t] – на расстоянии
wicked – [ˈwɪkɪd] – злой, плохой, жуткий, ужасный, дурной

I felt sorry for poor Heathcliff, and while the Earnshaws were at church, I helped him wash and dress in clean clothes.

feel (felt; felt) sorry – [fi:l (felt; felt) ˈsɒri] – жалеть
poor – [pʊə] – бедный
while – [ˈwaɪl] – в то время как; пока
Earnshaw: earn [ɜ:n] (заработать, получать доход, нажить) + shaw [ʃɔ:] (роща, лесок)
church – [tʃɜ:tʃ] – церковь
help – [ˈhelp] – помогать
wash – [wɒʃ] – мыться
dress – [dres] – одеться
clean – [kli:n] – чистый, опрятный
clothes – [kləʊðz] – одежда

‘You’re too proud,’ I scolded him as I brushed his black hair. ‘You should think how sad Catherine is when you can’t be together. And don’t be jealous of Edgar Linton!’

proud – [praʊd] – гордый
scold – [skəʊld] – ругать, бранить, распекать
brush – [brʌʃ] – причесывать
black hair – [blæk heə] – темные волосы
think (thought; thought) –θɪŋk (ˈθɔ:t; ˈθɔ:t)] – думать
sad – [sæd] – грустный; опечаленный
together – [təˈɡeðə] – вместе
jealous – [ˈdʒeləs] – ревнивый, завидующий

‘I wish I had blue eyes and fair hair like him! I wish I behaved well, and was going to inherit a fortune!’

wish – [wɪʃ] – желать; хотеть
have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь
blue eyes – [blu: aɪz] – голубые глаза
fair – [feə] – светлый, белокурый
hair – [ˈheə] – волосы
behave – [bɪˈheɪv] – поступать, вести себя
well (better; best) – [wel (ˈbetə; best)] – хорошо (лучше; самое лучшее)
going to – [ɡəʊɪŋ tu:] – собираться
inherit – [ɪnˈherɪt] – унаследовать
fortune – [ˈfɔ:tʃu:n] – богатство

‘He has none of your intelligence or character! And if you have a good heart, you’ll have a handsome face.

have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь
intelligence – [ɪnˈtelɪdʒəns] – смышленость, умственные способности
character – [ˈkærəktə] – характер, нрав
good (better; best) – [ɡʊd (ˈbetə; best)] – добродетельный (лучше; самый лучший)
heart – [hɑ:t] – сердце
handsome – [ˈhænsəm] – красивый, привлекательный
face – [feɪs] – лицо

Who knows who your parents were? Perhaps a king and queen, far more important than the Lintons!’

know (knew; known) – [nəʊ (nju:, nəʊn)] – знать
parents – [ˈpeərənts] – родители
perhaps – [pəˈhæps] – возможно, может быть
king – [kɪŋ] – король
queen – [kwi:n] – королева
far more – [ˈfɑ: mɔ:] – много больше; значительно
important – [ɪmˈpɔ:tnt] – важный, могущественный

In this way I encouraged Heathcliff to have more confidence in himself.

in this way – [ɪn ðɪs ˈweɪ] – таким образом; таким способом
encourage – [ɪnˈkʌrɪdʒ] – призывать, поддержать, поощрить, ободрить
have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь
confidence – [ˈkɒnfɪdəns] – уверенность

But when the Earnshaws and the Lintons arrived back from church, the first thing Hindley did was shout at Heathcliff.

Earnshaw: earn [ɜ:n] (заработать, получать доход, нажить) + shaw [ʃɔ:] (роща, лесок)
arrive – [əˈraɪv] – прибыть, приезжать, приходить
back – [ˈbæk] – назад; обратно
church – [tʃɜ:tʃ] – церковь
first thing – [ˈfɜ:st ˈθɪŋ] – первым делом
shout – [ʃaʊt] – кричать
Heathcliff: heath [hi:θ] (степь; пустошь; вереск) + cliff [klɪf] (утес; скала; крутой обрыв)

‘Get out of my sight, until we’ve finished eating! I’ll pull that long hair of yours if you don’t obey me at once!’

get out of my sight – [ˈɡet aʊt əv maɪ saɪt] – убирайся с глаз моих!; прочь с глаз моих
finish – [ˈfɪnɪʃ] – заканчивать; завершать
eat (ate, eaten) – [i:t (et, ˈi:tn̩)] – есть
pull – [pʊl] – рвать; выдергивать
long – [ˈlɒŋ] – длинный
hair – [ˈheə] – волосы
obey – [əˈbeɪ] – подчиняться
at once – [ət wʌns] – сейчас же, тотчас же, немедленно

‘It is long,’ said Edgar. ‘I’m surprised he can see anything.’ This was too much for Heathcliff.

long – [ˈlɒŋ] – длинный
say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
surprised – [səˈpraɪzd] – удивленный
see (saw; seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть
too much – [tu: ˈmʌtʃ] – слишком
Heathcliff: heath [hi:θ] (степь, пустошь, вереск) + cliff [klɪf] (утес, скала, крутой обрыв)

He looked desperately around for a weapon, picked up a bowl of hot soup and threw it at Edgar, who started screaming.

look around – [lʊk əˈraʊnd] – оглядеться; осмотреться
desperately – [ˈdespərətli] – отчаянно
weapon – [ˈwepən] – оружие
pick up – [pɪk ʌp] – поднимать
bowl – [bəʊl] – чашка, миска
hot – [hɒt] – горячий
soup – [su:p] – суп
throw (threw, thrown) – θrəʊ (θru:, ˈθrəʊn)] – бросать
scream – [skri:m] – вопить, кричать

Hindley immediately took hold of Heathcliff and pushed him upstairs. ‘I’m sure Hindley’s going to hit him!’ cried Catherine.

immediately – [ɪˈmi:dɪətli] – незамедлительно, тотчас же, немедленно
take (took; taken) hold – [teɪk (tʊk ˈteɪkən) həʊld] – схватить
push – [pʊʃ] – толкать
upstairs – [ˌʌpˈsteəz] – наверх, на верхний этаж
sure – [ʃʊə] – уверенный
going to – [ɡəʊɪŋ tu:] – собираться
hit (hit, hit) – [hɪt (hɪt, hɪt)] – ударить
cry (cried) – [kraɪ (kraɪd)] – восклицать, вскричать

‘I hate it when Heathcliff is punished! It’s your fault, Edgar, you annoyed him! Why did you speak to him?’

hate – [heɪt] – ненавидеть
punished – [ˈpʌnɪʃt] – наказанный
fault – [fɔ:lt] – вина
annoy – [əˈnɔɪ] – раздражать, докучать
speak (spoke; spoken) – [spi:k (spəʊk; ˈspəʊkən)] – говорить

‘I didn’t,’ replied Edgar, tears in his eyes. ‘I promised Mother I wouldn’t. I spoke about him, not to him.’

reply – [rɪˈplaɪ] – отвечать
tears – [ˈtɪəz] – слезы
eyes – [aɪz] – глаза
promise – [ˈprɒmɪs] – обещать
mother – [ˈmʌðə] – мать
speak (spoke, spoken) – [spi:k (spəʊk, ˈspəʊkən)] – разговаривать, говорить

‘Well, don’t cry,’ said Catherine with scorn. ‘You’ve made enough trouble already. Here comes my brother.’

cry – [kraɪ] – плакать; кричать
say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
scorn – [skɔ:n] – насмешка, презрение, издевательство
make (made, made) – [ˈmeɪk (ˈmeɪd, ˈmeɪd)] – делать, создать
enough – [ɪˈnʌf] – достаточно
trouble – [ˈtrʌbl̩] – проблема, беспокойство, неприятность
already – [ɔ:lˈredi] – уже
here comes – [hɪə kʌmz] – а вот и
brother – [ˈbrʌðə] – брат

Hindley returned, hot and breathless. ‘That’ll teach him!’ he said. ‘And now let’s have lunch!’

return – [rɪˈtɜ:n] – возвращаться, вернуться
hot – [hɒt] – раздраженный, разгоряченный
breathless – [ˈbreθləs] – запыхавшийся
teach (taught, taught) – [ti:tʃ (tɔ:t, tɔ:t)] – учить
say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
let’s – [lets] – давайте
have\has (had; had) lunch – [həv\hæz (həd; hæd) lʌntʃ] – обедать

The others seemed to forget Heathcliff, but I noticed Catherine could not eat much, and I knew she was sorry for her friend.

seem – [si:m] – казаться, выглядеть
forget (forgot, forgotten) – [fəˈɡet (fəˈɡɒt, fəˈɡɒtn̩)] – забывать
notice – [ˈnəʊtɪs] – заметить, обратить внимание
eat (ate; eaten) – [i:t (et; ˈi:tn̩)] – есть
know (knew, known) – [nəʊ (nju:, nəʊn)] – знать
be sorry – [bi ˈsɒri] – сожалеть; чувствовать себя виноватым
friend – [ˈfrend] – друг

In the evening there was music from a travelling band, and dancing in the main room.

in the evening – [ɪn ði ˈi:vn̩ɪŋ] – вечером
music – [ˈmju:zɪk] – музыка
travelling – [ˈtrævəlɪŋ] – странствующий
band – [bænd] – группа
dancing – [ˈdɑ:nsɪŋ] – танцы
main – [meɪn] – главный, центральный
room – [ru:m] – комната

Catherine said the music sounded sweeter from high up, and so she went to sit in the dark on the stairs.

say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
music – [ˈmju:zɪk] – музыка
sound – [ˈsaʊnd] – звучать
sweet – [swi:t] – милый, приятный
high up – [haɪ ʌp] – высоко расположенный
go (went, gone) – [ɡəʊ (ˈwent, ɡɒn)] – идти, пойти
sit (sat; sat) – [sɪt (sæt; sæt)] – сидеть
dark – [dɑ:k] – тьма, мрак
stairs – [steəz] – лестница

When I went to find her, however, I discovered she had gone right to the top of the house to talk to Heathcliff through his locked bedroom door, and had then climbed out on to the roof and in through his window.

go (went, gone) – [ɡəʊ (ˈwent, ɡɒn)] – идти, пойти; уходить
find (found, found) – [faɪnd (faʊnd, faʊnd)] – найти, обнаружить
however – [haʊˈevə] – однако, тем не менее
discover – [dɪˈskʌvə] – узнавать, обнаружить
right – [raɪt] – прямо
top – [tɒp] – верх
house – [ˈhaʊs] – дом
talk – [ˈtɔ:k] – говорить; разговаривать
through – [θru:] – сквозь, через
locked – [lɒkt] –  закрытый
bedroom – [ˈbedru:m] – спальня
door – [dɔ:] – дверь
climb out – [klaɪm aʊt] – вылезать
roof – [ru:f] – крыша
window – [ˈwɪndəʊ] – окно

I persuaded them both to come out of the room the same way, as I had no key to the door, and took Heathcliff down into the warm servants’ kitchen with me, while Catherine returned to her guests and the dancing.

persuade – [pəˈsweɪd] – убеждать, уговаривать
both – [bəʊθ] – оба
come (came; come) out – [kʌm (keɪm; kʌm) aʊt] – выходить
roof – [ru:f] – крыша
the same way – [ðə seɪm ˈweɪ] – тем же путем
have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь
key – [ki:] – ключ
door – [dɔ:] – дверь
take (took, taken) – [teɪk (tʊk, ˈteɪkən)] – отводить, сопровождать
warm – [wɔ:m] – теплый
servant – [ˈsɜ:vənt] – слуга
kitchen – [ˈkɪtʃɪn] – кухня
while – [ˈwaɪl] – в то время как; пока
return – [rɪˈtɜ:n] – возвращаться, вернуться
guest – [ɡest] – гость
dancing – [ˈdɑ:nsɪŋ] – танцы

‘You must be hungry, Heathcliff,’ I said. ‘You haven’t eaten all day. Have some Christmas cake, do.’

must be – [mʌst bi] – должно быть
hungry – [ˈhʌŋɡri] – голодный
say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
eat (ate, eaten) – [i:t (et, ˈi:tn̩)] – есть
have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – есть; иметь
Christmas – [ˈkrɪsməs] – Рождество, рождественский
cake – [keɪk] – торт, кекс, пирожное

‘I can’t eat anything,’ he growled, putting his head in his hands. ‘I’ve got to think how I can have my revenge on Hindley.

eat (ate, eaten) – [i:t (et, ˈi:tn̩)] – есть
growl – [ɡraʊl] – прорычать, огрызаться
put (put; put) – [ˈpʊt (ˈpʊt; ˈpʊt)] – класть; положить
head – [ˈhed] – голова
hand – [hænd] – рука
think (thought; thought) –θɪŋk (ˈθɔ:t; ˈθɔ:t)] – думать
have\has (had; had) revenge – [həv\hæz (həd; hæd) rɪˈvendʒ] – отомстить
revenge – [rɪˈvendʒ] – месть, реванш

I only hope he doesn’t die first! He’ll be sorry he’s treated me like this, Ellen!’

hope – [həʊp] – надеяться
die – [daɪ] – умереть
first – [ˈfɜ:st] – сперва
be sorry – [bi ˈsɒri] – сожалеть
treat – [tri:t] – обходиться с, обращаться
like this – [ˈlaɪk ðɪs] – таким образом; так

Глава 3 

Оглавление 

Глава 5