Chapter One - The Old Sea Dog at the Admiral Benbow - ˈtʃæptə wʌn ði əʊld si: dɒɡ ət ði ˈædmərəl ˈbenbəʊ - Глава первая - Старый морской волк в трактире "Адмирал Бенбоу"
1) chapter – [ˈtʃæptə] – глава
1) one – [wʌn] – один
2) Old Sea Dog – [əʊld si: dɒɡ] – старый опытный моряк, морской волк, пират
1) old – [əʊld] – старый
2) sea – [si:] – море
2) dog – [dɒɡ] – собака; пёс
4) Admiral – [ˈædmərəl] – адмирал
Benbow – [ˈbenbəʊ] – был такой реальный английский адмирал (1653–1702), героически погибший в Войне за Испанское наследство (1701–1714)
He was a strange, silent man - hi wɒz ə streɪndʒ, ˈsaɪlənt mæn - Человеком он был странным и молчаливым.
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
2) strange – [streɪndʒ] – странный; холодный; пришлый
2) silent – [ˈsaɪlənt] – молчаливый
1) man (men) – [mæn (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)
All day he hung round the cove or upon the cliffs with a brass telescope; all evening he sat in a corner of the parlour next to the fire and drank rum and water - ɔ:l deɪ hi hʌŋ ˈraʊnd ðə kəʊv ɔ: əˈpɒn ðə klɪfs wɪð ə brɑ:s ˈtelɪskəʊp ɔ:l ˈi:vn̩ɪŋ hi sæt ɪn ə ˈkɔ:nə ɒv ðə ˈpɑ:lə nekst tu ðə ˈfaɪə ənd dræŋk rʌm ənd ˈwɔ:tə - Целыми днями бродил по берегу бухты или взбирался на скалы с медной подзорной трубой в руках. Вечера же он просиживал в углу общей комнаты рядом с горящим камином и пил ром, разбавленный водой.
1) day – [deɪ] – день
3) hang (hung\hanged; hung\hanged) – [hæŋ (hʌŋ/hæŋd; hʌŋ/hæŋd)] – гулять, слоняться
1) round – [ˈraʊnd] – вокруг; около
4) cove – [kəʊv] – бухточка, убежище среди скал
1) upon – [əˈpɒn] – на
3) cliff – [klɪf] – утес, скала
3) brass – [brɑ:s] – медный, латунный
3) telescope – [ˈtelɪskəʊp] – подзорная труба
2) evening – [ˈi:vn̩ɪŋ] – вечер
2) sit (sat, sat) – [sɪt (sæt, sæt)] – сидеть
2) corner – [ˈkɔ:nə] – угол
4) parlour – [ˈpɑ:lə] – зал, общая комната
1) next – [nekst] – рядом; около
2) fire – [ˈfaɪə] – огонь; камин
2) drink (drank, drunk) – [drɪŋk (dræŋk, drʌŋk)] – пить
3) rum – [rʌm] – ром
1) water – [ˈwɔ:tə] – вода
Mostly he would not speak when spoken to, but would look up suddenly and fiercely and blow through his nose like a foghorn - ˈməʊstli hi wʊd nɒt spi:k wen ˈspəʊkən tu: bʌt wʊd lʊk ʌp sʌdn̩li ənd ˈfɪəsli ənd bləʊ θru: hɪz nəʊz ˈlaɪk ə ˈfɒɡhɔ:n - По большей части он не отвечал, даже когда к нему обращались, но лишь окидывал заговорившего с ним свирепым взглядом и начинал сопеть, как корабельная сирена в тумане.
2) mostly – [ˈməʊstli] – по большей части
2) speak (spoke, spoken) – [spi:k (spəʊk, ˈspəʊkən)] – говорить, разговаривать
1) when – [wen] – когда
1) look up – [lʊk ʌp] – поднимать глаза; посмотреть вверх
2) suddenly – [sʌdn̩li] – вдруг, неожиданно
3) fiercely – [ˈfɪəsli] – свирепо, люто
2) blow (blew; blown) – [bləʊ (blu:, bləʊn)] – свистеть; трубить; сморкать; пыхтеть; тяжело дышать
1) through – [θru:] – сквозь; через
2) nose – [nəʊz] – нос
1) like – [ˈlaɪk] – как
5) foghorn – [ˈfɒɡhɔ:n] – сирена, туманный горн
We and the people who came to the inn soon learned to leave him alone - wi ənd ðə ˈpi:pl̩ hu: keɪm tu ði ɪn su:n lɜ:nd tu li:v hɪm əˈləʊn - Вскоре и мы, и посетители, заходившие к нам в трактир, научились оставлять его в покое.
1) people – [ˈpi:pl̩] – люди
1) who – [ˈhu:] – кто; который
1) come (came, come) – [kʌm (keɪm, kʌm)] – приходить
3) inn – [ɪn] – трактир, постоялый двор, гостиница
1) soon – [su:n] – вскоре, скоро
2) learn (learnt\learned; learnt\learned) – [lɜ:n (lɜ:nt\lɜ:nd; lɜ:nt\lɜ:nd)] – научиться
1) leave (left; left) alone – [li:v (ˈleft; ˈleft) əˈləʊn] – оставить в покое, отстать
Every day when he came back from his stroll he would ask if any sailors had gone along the road - ˈevri deɪ wen hi keɪm ˈbæk frɒm hɪz strəʊl hi wʊd ɑ:sk ɪf ˈeni ˈseɪləz həd ɡɒn əˈlɒŋ ðə rəʊd - Каждый день, вернувшись с прогулки, он спрашивал у нас, не проходили ли по нашей дороге какие-нибудь моряки.
1) every – [ˈevrɪ] – каждый
1) day – [deɪ] – день
1) when – [wen] – когда
1) come (came; сome) back – [kʌm (keɪm; kʌm) ˈbæk] – возвращаться, вернуться
3) stroll – [strəʊl] – прогулка
1) ask – [ɑ:sk] – спрашивать
3) sailor – [ˈseɪlə] – моряк, мореплаватель
1) go (went, gone) – [ɡəʊ (ˈwent, ɡɒn)] – идти
1) along – [əˈlɒŋ] – вдоль; по
1) road – [rəʊd] – дорога
At first we thought he was keen to have the company of his own kind, but at last we began to see he was anxious to avoid them - ət ˈfɜ:st wi ˈθɔ:t hi wɒz ki:n tu həv ðə ˈkʌmpəni ɒv hɪz əʊn kaɪnd bʌt ət lɑ:st wi bɪˈɡæn tu ˈsi: hi wɒz ˈæŋkʃəs tu əˈvɔɪd ðəm - Сначала мы думали, что он скучает по обществу таких же морских волков, как он сам, но со временем увидели, что он желает быть подальше от них.
1) at first – [ət ˈfɜ:st] – вначале, сначала
1) think (thought, thought) – [ˈθɪŋk (ˈθɔ:t, ˈθɔ:t)] – думать
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
2) keen – [ki:n] – сильно желающий
1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь
1) company – [ˈkʌmpəni] – компания; общество
1) own – [əʊn] – свой; свой собственный
1) kind – [kaɪnd] – род, вид, сорт
2) at last – [ət lɑ:st] – наконец
2) begin (began, begun) – [bɪˈɡɪn (bɪˈɡæn, bɪˈɡʌn)] – начать
1) see (saw; seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть
2) anxious – [ˈæŋkʃəs] – стремящийся, желающий
2) avoid – [əˈvɔɪd] – избегать
When a seaman stayed at the Admiral Benbow, he would look at him through the curtained door before he entered the parlour; he was always sure to be silent as a mouse when a sailor was present - wen ə ˈsi:mən steɪd ət ði ˈædmərəl ˈbenbəʊ hi wʊd lʊk ət hɪm θru: ðə ˈkɜ:tn̩d dɔ: bɪˈfɔ: hi ˈentəd ðə ˈpɑ:lə hi wɒz ˈɔ:lweɪz ʃɔ: tu bi ˈsaɪlənt əz ə maʊs wen ə ˈseɪlə wɒz ˈprezent - Когда какой-нибудь моряк останавливался в "Адмирале Бенбоу", капитан сначала разглядывал его из-за дверной занавески и только тогда выходил в зал; и до той поры, пока постоялец не уезжал, он всегда сидел тихо, как мышь.
1) when – [wen] – когда
4) seaman (seamen) – [ˈsi:mən (ˈsi:mən)] – моряк, мореплаватель (моряки, мореплаватели)
2) stay – [ˈsteɪ] – оставаться; останавливаться
4) Admiral – [ˈædmərəl] – адмирал
Benbow – [ˈbenbəʊ] – был такой реальный английский адмирал (1653–1702), героически погибший в Войне за Испанское наследство (1701–1714)
1) look at – [lʊk ət] – смотреть на
1) through – [θru:] – сквозь; через
4) curtained – [ˈkɜ:tn̩d] – занавешенная
2) door – [dɔ:] – дверь
1) before – [bɪˈfɔ:] – прежде чем; до того как; раньше; перед
2) enter – [ˈentə] – войти, входить
4) parlour – [ˈpɑ:lə] – зал, общая комната
1) always – [ˈɔ:lweɪz\ˈɔ:lwɪz] – всегда
1) sure – [ʃʊə\ ʃɔ:] – уверенный
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
2) silent – [ˈsaɪlənt] – тихий
3) mouse (mice) – [maʊs (maɪs)] – мышь (мыши)
3) sailor – [ˈseɪlə] – моряк, мореплаватель
1) present – [ˈprezent] – присутствующий
One day he took me aside and promised me a silver fourpenny on the first of every month if I would only keep my "weather eye open for a seaman with one leg" and let him know the moment he appeared - wʌn deɪ hi tʊk mi: əˈsaɪd ənd ˈprɒmɪst mi: ə ˈsɪlvə ˈfɔ:pənɪ ɒn ðə ˈfɜ:st ɒv ˈevri mʌnθ ɪf ˈaɪ wʊd ˈəʊnli ki:p maɪ ˈweðə aɪ ˈəʊpən fɔ: ə ˈsi:mən wɪð wʌn leɡ ənd let hɪm nəʊ ðə ˈməʊmənt hi əˈpɪəd - Однажды он отвел меня в сторону и пообещал платить мне первого числа каждого месяца по серебряному четырехпенсовику, если я буду “в оба глаза смотреть, не появится ли где моряк на одной ноге", и тотчас же сообщу ему, как только увижу.
1) one day – [wʌn deɪ] – однажды
2) take (took; taken) aside – [teɪk (tʊk; ˈteɪkən) əˈsaɪd] – отводить в сторону
2) promise – [ˈprɒmɪs] – обещать
2) silver – [ˈsɪlvə] – серебряный
5) fourpenny – [ˈfɔːpənɪ] – четырехпенсовик
1) first – [ˈfɜ:st] – первый
1) every – [ˈevrɪ] – каждый
2) month – [mʌnθ] – месяц
1) only – [ˈəʊnlɪ] – только; лишь
1) keep (kept; kept) – [ki:p (kept; kept)] – держать
2) weather eye – [ˈweðə aɪ] – бдительность, настороженность; способность предсказать погоду
2) weather – [ˈweðə] – погода
2) keep (kept; kept) weather eye open – [ki:p (kept; kept) ˈweðə aɪ ˈəʊpən] – смотреть в оба, держать ухо востро
4) seaman (seamen) – [ˈsi:mən (ˈsi:mən)] – моряк, мореплаватель (моряки, мореплаватели)
1) one – [wʌn] – один
2) leg – [leɡ] – нога (от бедра до ступни)
1) let (let; let) know – [let (let; let) nəʊ] – сообщить; дать знать; поставить в известность
1) moment – [ˈməʊmənt] – миг; мгновение; момент
1) appear – [əˈpɪə] – появиться
Often enough when the first of the month came round and I asked him for my wage, he would only blow through his nose and stare at me - ˈɒfn̩ ɪˈnʌf wen ðə ˈfɜ:st ɒv ðə mʌnθ keɪm ˈraʊnd ənd ˈaɪ ˈɑ:skt hɪm fɔ: maɪ weɪdʒ hi wʊd ˈəʊnli bləʊ θru: hɪz nəʊz ət mi: ənd steə mi: daʊn - Довольно часто, когда наступало первое число я обращался к нему за обещанным жалованьем, он только усиленно сопел носом и свирепо глядел на меня.
1) often – [ˈɒfn̩] – часто
1) enough – [ɪˈnʌf] – достаточно; довольно
1) when – [wen] – когда
1) first – [ˈfɜ:st] – первый; первое число
2) month – [mʌnθ] – месяц
1) come (came, come) round – [kʌm (keɪm, kʌm) ˈraʊnd] – регулярно происходить
1) ask – [ɑ:sk] – спрашивать; просить
2) wage – [weɪdʒ] – вознаграждение, заработная плата
1) only – [ˈəʊnlɪ] – только; лишь
2) blow (blew; blown) – [bləʊ (blu:, bləʊn)] – свистеть; трубить; сморкать; пыхтеть; тяжело дышать
1) through – [θru:] – сквозь; через
2) nose – [nəʊz] – нос
3) stare – [steə daʊn] – пристально смотреть
But before the week ended he was sure to think again and decided to bring me my fourpenny piece, and repeat his orders to look out for "the seaman with one leg." - bʌt bɪˈfɔ: ðə wi:k ˈendɪd hi wɒz ʃɔ: tu ˈθɪŋk əˈɡen ənd dɪˈsaɪdɪd tu brɪŋ mi: maɪ ˈfɔ:pənɪ pi:s ənd rɪˈpi:t hɪz ˈɔ:dəz tu lʊk aʊt fɔ: ðə ˈsi:mən wɪð wʌn leɡ - Но ближе к концу недели он, как следует поразмыслив, приносил мне четырехпенсовик и повторял приказание высматривать "моряка на одной ноге".
1) before – [bɪˈfɔ:] – прежде чем; до того как; раньше
2) week – [wi:k] – неделя
1) end – [end] – заканчиваться
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) sure – [ʃʊə\ ʃɔ:] – уверенный
1) think (thought, thought) – [ˈθɪŋk (ˈθɔ:t, ˈθɔ:t)] – думать
1) again – [əˈɡen] – вновь; снова; опять
2) decide – [dɪˈsaɪd] – решить
1) bring (brought; brought) – [ˈbrɪŋ (ˈbrɔ:t; ˈbrɔ:t)] – приносить
5) fourpenny – [ˈfɔːpənɪ] – четырехпенсовик
2) piece – [pi:s] – монета
2) repeat – [rɪˈpi:t] – повторить
1) order – [ˈɔ:də] – распоряжение, требование, приказ
1) look out – [lʊk ˈaʊt] – высматривать
4) seaman (seamen) – [ˈsi:mən (ˈsi:mən)] – моряк, мореплаватель (моряки, мореплаватели)
1) one – [wʌn] – один
2) leg – [leɡ] – нога (от бедра до ступни)
How the man with one leg haunted my dreams, I need scarcely tell you - ˈhaʊ ðə mæn wɪð wʌn leɡ ˈhɔ:ntɪd maɪ dri:mz ˈaɪ ni:d ˈskeəsli tel ju - Едва ли мне нужно вам говорить, что этот одноногий моряк преследовал меня даже во сне.
1) how – [ˈhaʊ] – как
1) man (men) – [mæn (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)
1) one – [wʌn] – один
2) leg – [leɡ] – нога (от бедра до ступни)
3) haunt – [hɔ:nt] – появляться, преследовать, часто посещать
2) dream – [dri:m] – сон
1) need – [ni:d] – нуждаться; требоваться
3) scarcely – [ˈskeəsli] – едва ли, вряд ли
1) tell (told; told) – [ˈtel (toʊld; toʊld)] – сказать
On stormy nights, when the wind shook the four corners of the house and the surf roared along the cove and up the cliffs, I would imagine him in a thousand forms, and with a thousand wicked expressions - ɒn ˈstɔ:mi naɪts wen ðə wɪnd ʃʊk ðə fɔ: ˈkɔ:nəz ɒv ðə ˈhaʊs ənd ðə sɜ:f rɔ:d əˈlɒŋ ðə kəʊv ənd ʌp ðə klɪfs ˈaɪ wʊd ɪˈmædʒɪn hɪm ɪn ə ˈθaʊzn̩d ˈfɔ:mz ənd wɪð ə ˈθaʊzn̩d ˈwɪkɪd ɪkˈspreʃn̩z - Грозовыми ночами, когда ветер сотрясал все четыре угла нашего дома, а прибой ревел в бухте и в утесах, я представлял его на тысячу ладов, в самых разных жутких обличьях.
3) stormy – [ˈstɔ:mi] – грозовой
1) night – [ˈnaɪt] – ночь
1) when – [wen] – когда
2) wind – [wɪnd] – ветер
3) shake (shook, shaken) – [ʃeɪk (ʃʊk, ˈʃeɪkən)] – трясти, сотрясать
1) four – [fɔ:] – четыре
2) corner – [ˈkɔ:nə] – угол
1) house – [ˈhaʊs] – дом
4) surf – [sɜ:f] – прибой
3) roar – [rɔ:] – реветь, грохотать
1) along – [əˈlɒŋ] – вдоль; по
4) cove – [kəʊv] – бухточка, убежище среди скал
3) cliff – [klɪf] – утес, скала, крутой обрыв
2) imagine – [ɪˈmædʒɪn] – вообразить, представить
2) thousand – [ˈθaʊzn̩d] – тысяча, множество
1) form – [ˈfɔ:m] – форма
3) wicked – [ˈwɪkɪd] – злой, жуткий, ужасный
1) expression – [ɪkˈspreʃn̩] – выражение (лица, глаз…), изображение
I would see him with the leg cut off at the knee, then at the hip - ˈaɪ wʊd ˈsi: hɪm wɪð ðə leɡ kʌt ɒf ət ðə ni: ðen ət ðə hɪp - Я видел его с ногой, отрезанной то по колено, то по самое бедро.
1) see (saw; seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть
2) leg – [leɡ] – нога (от бедра до ступни)
1) cut (cut, cut) off – [kʌt (kʌt, kʌt) ɒf] – отрезать
1) cut off – [kʌt ɒf] – отрезанный
3) knee – [ni:] – колено
3) hip – [hɪp] – бедро
He would become a monstrous kind of a creature who had only ever had one leg, and that in the middle of his body - hi wʊd bɪˈkʌm ə ˈmɒnstrəs kaɪnd ɒv ə ˈkri:tʃə hu: həd ˈəʊnli ˈevə həd wʌn leɡ ənd ðət ɪn ðə ˈmɪdl̩ ɒv hɪz ˈbɒdi - Порою он являлся мне каким-то отвратительным чудовищем, у которого была вообще одна только нога, причем растущая из самой середины его туловища.
1) become (became, become) – [bɪˈkʌm (bɪˈkeɪm, bɪˈkʌm)] – становиться, превращаться
3) monstrous – [ˈmɒnstrəs] – чудовищный, уродливый, безобразный
1) kind – [kaɪnd] – род, вид, сорт
3) creature – [ˈkri:tʃə] – существо, создание
1) who – [ˈhu:] – кто; который
1) only – [ˈəʊnlɪ] – только; лишь
1) ever – [ˈevə] – когда-нибудь; когда-либо
1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь
1) one – [wʌn] – один
2) leg – [leɡ] – нога (от бедра до ступни)
1) in the middle of – [ɪn ðə ˈmɪdl̩ ɒv] – посреди, посредине
1) body – [ˈbɒdi] – тело
To see him leap and run and pursue me over hedge and ditch was the worst of nightmares - tu ˈsi: hɪm li:p ənd rʌn ənd pəˈsju: mi: ˈəʊvə hedʒ ənd dɪtʃ wɒz ðə wɜ:st ɒv ˈnaɪtmeəz - В самых страшных моих кошмарах он гонялся за мной, перепрыгивая на одной ноге через изгороди и канавы.
1) see (saw; seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть
3) leap (leapt/leaped; leapt/leaped) – [li:p (lept/li:pt; lept/li:pt)] – прыгать, скакать
1) run (ran; run) – [rʌn (ræn; rʌn)] – бежать
2) pursue – [pəˈsju:] – преследовать, гнаться, бежать за
3) hedge – [hedʒ] – изгородь, живая изгородь
3) ditch – [dɪtʃ] – канава
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
2) bad (worse; worst) – [bæd (wɜ:s; wɜ:st)] – плохой (еще хуже; самый худший)
3) nightmare – [ˈnaɪtmeə] – кошмар
Altogether I think I earned my monthly fourpenny piece, in the shape of these terrible dreams - ɔ:ltəˈɡeðə ˈaɪ ˈθɪŋk ˈaɪ ɜ:nd maɪ ˈmʌnθli ˈfɔ:pənɪ pi:s ɪn ðə ʃeɪp ɒv ði:z ˈterəbl̩ dri:mz - Так что заработок мой был нелегким, за свои ежемесячные четыре пенса я расплачивался ночными кошмарами.
2) altogether – [ˌɔ:ltəˈɡeðə] – в общем, в целом
1) think (thought, thought) – [ˈθɪŋk (ˈθɔ:t, ˈθɔ:t)] – думать
3) earn – [ɜ:n] – заработать
3) monthly – [mʌnθli] – месячный; ежемесячный
5) fourpenny – [ˈfɔːpənɪ] – четырехпенсовик
2) piece – [pi:s] – монета
2) in the shape of – [ɪn ðə ʃeɪp ɒv] – в виде
2) terrible – [ˈterəbl̩] – жуткий, страшный, ужасный
2) dream – [dri:m] – сон
But though I was terrified by the idea of the seaman with one leg, I was far less afraid of the captain himself than anybody else who knew him - bʌt ðəʊ ˈaɪ wɒz ˈterɪfaɪd baɪ ði aɪˈdɪə ɒv ðə ˈsi:mən wɪð wʌn leɡ ˈaɪ wɒz fɑ: les əˈfreɪd ɒv ðə ˈkæptɪn hɪmˈself ðən ˈenibɒdi els hu: nju: hɪm - Но, как ни страшила меня мысль об одноногом моряке, самого капитана я боялся гораздо меньше, чем все, кто его знал.
1) though – [ðəʊ] – хотя, однако
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
3) terrified – [ˈterɪfaɪd] – запуганный
1) idea – [aɪˈdɪə] – идея; мысль
4) seaman (seamen) – [ˈsi:mən (ˈsi:mən)] – моряк, мореплаватель (моряки, мореплаватели)
1) one – [wʌn] – один
2) leg – [leɡ] – нога (от бедра до ступни)
1) far less – [ˈfɑ: les] – намного меньше
2) afraid – [əˈfreɪd] – боящийся, опасающийся
3) captain – [ˈkæptɪn] – капитан
3) anybody – [ˈenibɒdi] – кто-нибудь; никто (в отрицательных предложениях)
1) else – [ˈels] – другой; еще
1) who – [ˈhu:] – кто; который
1) know (knew, known) – [nəʊ (nju:, nəʊn)] – знать
There were nights when he drank too much rum and water and then he would sometimes sit and sing his wicked, old, wild sea songs, taking no notice of anyone - ðeə wɜ: naɪts wen hi dræŋk tu: ˈmʌtʃ rʌm ənd ˈwɔ:tə ənd ðen hi wʊd ˈsʌmtaɪmz sɪt ənd sɪŋ hɪz ˈwɪkɪd əʊld waɪld si: sɒŋz ˈteɪkɪŋ nəʊ ˈnəʊtɪs ɒv ˈeniwʌn - Бывали вечера, когда он выпивал изрядно рому, разбавленного водой, и тогда распевал свои жуткие, древние, безумные морские песни, не обращая внимания ни на кого.
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) night – [ˈnaɪt] – ночь
1) when – [wen] – когда
2) drink (drank, drunk) – [drɪŋk (dræŋk, drʌŋk)] – пить
1) too much – [tu: ˈmʌtʃ] – слишком много
3) rum – [rʌm] – ром
1) water – [ˈwɔ:tə] – вода
1) sometimes – [ˈsʌmtaɪmz] – иногда; порой
2) sit (sat; sat) – [sɪt (sæt; sæt)] – сидеть
3) sing (sang; sung) – [sɪŋ (sæŋ; sʌŋ)] – петь
3) wicked – [ˈwɪkɪd] – злой, жуткий, ужасный
1) old – [əʊld] – старый
2) wild – [waɪld] – дикий, громкий, безумный
2) sea song – [si: sɒŋ] – матросская песня
2) take (took; taken) notice – [teɪk (tʊk; ˈteɪkən) ˈnəʊtɪs] – обращать внимание
2) anyone – [ˈeniwʌn] – кто-либо; любой; никто (в отрицательных предложениях)
But sometimes he would force all the trembling company to listen to his stories or sing the chorus to his sea-songs - bʌt ˈsʌmtaɪmz hi wʊd fɔ:s ɔ:l ðə ˈtrembl̩ɪŋ ˈkʌmpəni tu ˈlɪsn̩ tu hɪz ˈstɔ:rɪz ɔ: sɪŋ ðə ˈkɔ:rəs tu hɪz si: sɒŋz - Порой же он начинал бушевать и заставлял испуганных посетителей либо слушать его рассказы о похождениях на суше и на море, либо распевать хором вместе с ним эти морские песни.
1) sometimes – [ˈsʌmtaɪmz] – иногда; порой
1) force – [fɔ:s] – заставлять
4) trembling – [ˈtrembl̩ɪŋ] – дрожащий, трепещущий
1) company – [ˈkʌmpəni] – компания; общество
2) listen – [ˈlɪsn̩] – слушать
1) story – [ˈstɔ:rɪ] – рассказ; история
3) sing (sang; sung) – [sɪŋ (sæŋ; sʌŋ)] – петь
3) chorus – [ˈkɔ:rəs] – припев
2) sea song – [si: sɒŋ] – матросская песня
Often I have heard the house shaking with "Yo-ho-ho, and a bottle of rum," all the neighbours joining in for dear life, with the fear of death upon them, and each singing louder than the other - ˈɒfn̩ ˈaɪ həv hɜ:d ðə ˈhaʊs ˈʃeɪkɪŋ wɪð ˈjəʊ həʊ həʊ ənd ə ˈbɒtl̩ ɒv rʌm ɔ:l ðə ˈneɪbəz ˈdʒɔɪnɪŋ ɪn fɔ: dɪə laɪf wɪð ðə fɪə ɒv deθ əˈpɒn ðəm ənd i:tʃ ˈsɪŋɪŋ ˈlaʊdə ðən ði ˈʌðə - Частенько я слышал, как дом содрогался от "Йо-хо-хо, и бутылка рому", так как все посетители, боясь разгневать капитана, старались перекричать один другого и петь как можно громче.
1) often – [ˈɒfn̩] – часто
2) hear (heard, heard) – [hɪə (hɜ:d, hɜ:d)] – слышать
1) house – [ˈhaʊs] – дом
3) shake (shook, shaken) – [ʃeɪk (ʃʊk, ˈʃeɪkən)] – дрожать, трястись
2) bottle – [ˈbɒtl̩] – бутылка
3) rum – [rʌm] – ром
3) neighbour – [ˈneɪbə] – сосед
2) join in – [dʒɔɪn ɪn] – подхватывать
2) for dear life – [fɔ: dɪə laɪf] – изо всех сил; не на жизнь, а на смерть
2) fear – [fɪə] – страх
1) death – [deθ] – смерть
1) upon – [əˈpɒn] – на; по
1) each – [i:tʃ] – каждый; всякий
3) sing (sang; sung) – [sɪŋ (sæŋ; sʌŋ)] – петь
3) louder – [ˈlaʊdə] – громче
So the days and weeks passed, and the captain stayed with us - ˈsəʊ ðə deɪz ənd wi:ks pɑ:st ənd ðə ˈkæptɪn steɪd wɪð ʌs - Так проходили дни и недели, а капитан все оставался в нашем трактире.
1) day – [deɪ] – день
2) week – [wi:k] – неделя
2) pass – [pɑ:s] – проходить, миновать
3) captain – [ˈkæptɪn] – капитан
2) stay – [ˈsteɪ] – оставаться
It worried my father a lot - ɪt ˈwɜ:rɪd maɪ ˈfɑ:ðə ə lɒt - Это сильно беспокоило моего отца.
2) worry – [ˈwʌri] – волноваться, беспокоиться
1) father – [ˈfɑ:ðə] – отец
2) a lot – [ə lɒt] – очень; сильно
He thought that other people would stop coming to the inn because of the captain - hi ˈθɔ:t ðət ˈʌðə ˈpi:pl̩ wʊd stɒp ˈkʌmɪŋ tu ði ɪn bɪˈkɒz ɒv ðə ˈkæptɪn - Он думал, что из-за капитана люди перестанут посещать наш трактир.
1) think (thought, thought) – [ˈθɪŋk (ˈθɔ:t, ˈθɔ:t)] – думать
1) people – [ˈpi:pl̩] – люди
2) stop – [stɒp] – переставать
1) come (came; come) – [kʌm (keɪm; kʌm)] – подходить; приходить
3) inn – [ɪn] – трактир, постоялый двор, гостиница
1) because of – [bɪˈkɒz ɒv] – из-за
3) captain – [ˈkæptɪn] – капитан
The weeks became months and the captain never paid a penny more than those first few gold coins - ðə wi:ks bɪˈkeɪm mʌnθs ənd ðə ˈkæptɪn ˈnevə peɪd ə ˈpeni mɔ: ðən ðəʊz ˈfɜ:st fju: ɡəʊld kɔɪnz - Недели складывались в месяцы, но капитан ни разу не заплатил нам ни пенни, кроме тех первых четырех золотых.
2) week – [wi:k] – неделя
1) become (became, become) – [bɪˈkʌm (bɪˈkeɪm, bɪˈkʌm)] – стать, превратиться
2) month – [mʌnθ] – месяц
3) captain – [ˈkæptɪn] – капитан
1) never – [ˈnevə] – никогда
1) pay (paid, paid) – [peɪ (peɪd, peɪd)] – платить
3) penny (pennies/pence) – [ˈpenɪ (peniz/pens)] – пенни; цент (пенсы)
1) more than – [mɔ: ðæn] – более чем
1) first – [ˈfɜ:st] – первый
1) few – [ˈfju:] – несколько
2) gold – [ɡəʊld] – золотой
3) coin – [kɔɪn] – монета
If my father mentioned the money he owed us the captain just glared at him - ɪf maɪ ˈfɑ:ðə ˈmenʃn̩d ðə ˈmʌni hi əʊd ʌs ðə ˈkæptɪn dʒʌst ɡleəd ət hɪm - Если отец заводил с ним разговор об уплате долга, то капитан лишь свирепо сверлил его взглядом.
1) father – [ˈfɑ:ðə] – отец
2) mention – [ˈmenʃn̩] – упоминать
1) money – [ˈmʌni] – деньги
3) owe – [əʊ] – быть должным, задолжать
3) captain – [ˈkæptɪn] – капитан
1) just – [dʒʌst] – лишь; просто
3) glare – [ɡleə] – свирепо смотреть
All the time he lived with us the captain made no change whatever in his dress except to buy some stockings from a pedlar - ɔ:l ðə ˈtaɪm hi lɪvd wɪð ʌs ðə ˈkæptɪn ˈmeɪd nəʊ tʃeɪndʒ wɒtˈevə ɪn hɪz dres ɪkˈsept tu baɪ sʌm ˈstɒkɪŋz frɒm ə ˈpedlə - Все время, пока он жил у нас, капитан ходил в одной и той же одежде и лишь приобрел у бродячего торговца несколько пар чулок.
1) all the time – [ɔ:l ðə ˈtaɪm] – все время
1) live – [lɪv] – жить
3) captain – [ˈkæptɪn] – капитан
1) make (made; made) – [ˈmeɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd)] – сделать
1) change – [tʃeɪndʒ] – перемена, изменение
2) whatever – [wɒtˈevə] – что бы ни
2) dress – [dres] – одежда; наряд; костюм
2) except – [ɪkˈsept] – кроме, помимо
2) buy (bought; bought) – [ˈbaɪ (ˈbɔ:t; ˈbɔ:t)] – покупать
4) stocking – [stɒkɪŋ] – чулок
4) pedlar – [ˈpedlə] – коробейник
I remember the appearance of his coat, which he patched himself upstairs in his room, and which, before the end, was nothing but patches - aɪ rɪˈmembə ði əˈpɪərəns ɒv hɪz ˈkəʊt wɪtʃ hi pætʃt hɪmˈself ˌʌpˈsteəz ɪn hɪz ru:m ənd wɪtʃ bɪˈfɔ: ði end wɒz ˈnʌθɪŋ bʌt ˈpætʃɪz - Я хорошо помню его китель; сколько он ни чинил его наверху, в своей комнате, в конце концов китель состоял из одних заплаток.
2) remember – [rɪˈmembə] – вспоминать; помнить
2) appearance – [əˈpɪərəns] – внешний вид
2) coat – [ˈkəʊt] – пиджак, пальто, китель
1) which – [wɪtʃ] – который
3) patch – [pætʃ] – латать, ставить заплатки; заплатка
3) upstairs – [ˌʌpˈsteəz] – наверху
1) room – [ru:m] – комната
1) before – [bɪˈfɔ:] – раньше; перед
1) end – [end] – конец
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) nothing but – [ˈnʌθɪŋ bʌt] – лишь; ничего кроме
He never wrote or received a letter, and he never spoke with anyone except the neighbours, and even then, for the most part, only when he was drunk on rum - hi ˈnevə rəʊt ɔ: rɪˈsi:vd ə ˈletə ənd hi ˈnevə spəʊk wɪð ˈeniwʌn ɪkˈsept ðə ˈneɪbəz ənd ˈi:vn̩ ðen fɔ: ðə məʊst pɑ:t ˈəʊnli wen hi wɒz drʌŋk ɒn rʌm - Он никогда не писал и не получил писем. И никогда ни с кем не разговаривал, разве что с соседями по столику, да и то только тогда, когда бывал очень пьян.
1) never – [ˈnevə] – никогда
2) write (wrote, written) – [ˈraɪt (rəʊt, ˈrɪtn̩)] – писать
2) receive – [rɪˈsi:v] – получать
1) letter – [ˈletə] – письмо
2) speak (spoke, spoken) – [spi:k (spəʊk, ˈspəʊkən)] – разговаривать, говорить
2) anyone – [ˈeniwʌn] – кто-либо; любой; никто (в отрицательных предложениях)
2) except – [ɪkˈsept] – кроме, помимо
3) neighbour – [ˈneɪbə] – сосед
1) even then – [ˈi:vn̩ ðen] – даже тогда
1) for the most part – [fɔ: ðə məʊst pɑ:t] – по большей части; в большинстве своём; в основном
1) only – [ˈəʊnlɪ] – только; лишь
1) when – [wen] – когда
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
3) drunk – [drʌŋk] – пьяный
2) drink (drank; drunk) – [ˈdrɪŋk (ˈdræŋk; ˈdrəŋk)] – пить
3) rum – [rʌm] – ром
None of us had ever seen the contents of the great sea chest he owned - nʌn ɒv ʌs həd ˈevə ˈsi:n ðə kənˈtents ɒv ðə ˈɡreɪt si: tʃest hi əʊnd - И никто из нас никогда не видел содержимое сундука капитана.
2) none of – [nʌn ɒv] – никто из
1) ever – [ˈevə] – когда-нибудь; когда-либо
1) see (saw, seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть
1) content – [kənˈtent] – содержание
1) great – [ˈɡreɪt] – большой; огромный
2) sea chest – [si: tʃest] – матросский сундучок
1) own – [əʊn] – владеть, иметь, обладать