Chapter Three – Part 2 - The Black Spot - ˈtʃæptə θri: ðə blæk spɒt - Глава третья – Черная метка

 
1) chapter –tʃæptə] – глава
1) three – [θri:] – три
1) black spot – [blæk spɒt] – черная метка
1) black – [blæk] – черный
2) spot – [spɒt] – место, пятно, бесчестье, точка, экстренное сообщение
 
 
"Ah! Black Dog," he says. "He's a bad one; but there are worse, worse than him that are looking for me - ɑ: blæk dɒɡ hi ˈsez hiz ə bæd wʌn bʌt ðeə ɑ: wɜ:s wɜ:s ðən hɪm ðət ɑ: ˈlʊkɪŋ fɔ: mi: - Да, Черного Пса, - сказал он. - Он очень плохой человек, но те, которые меня ищут, еще хуже.
 
1) black – [blæk] – черный
2) dog – [dɒɡ] – собака; пёс
1) say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать
2) bad (worse, worst) – [bæd (wɜ:s, wɜ:st)] – плохой (еще хуже, самый худший)
1) look for – [lʊk fɔ:] – искать
 
It's my old sea chest they're after - ɪts maɪ əʊld si: tʃest ˈðeə ˈɑ:ftə - Они охотятся за моим старым матросским сундуком.
 
1) old – [əʊld] – старый
2) sea chest – [si: est] – матросский сундучок
1) be after – [bi ˈɑ:ftə] – стараться получить; охотиться
 
Now, if I can't get away, and they tip me the black spot, you get on a horse - you can ride can't you? - well, then, you get on a horse, and you go to that eternal doctor swab, and tell him to pipe all hands magistrates and such and he'll lay them aboard at the Admiral Benbow all old Flint's crew, man and boy, all of them - naʊ ɪf ˈaɪ kænt ˈɡet əˈweɪ ənd ˈðeɪ tɪp mi: ðə blæk spɒt ju ˈɡet ɒn ə hɔ:s ju kən raɪd kænt ju wel ðen ju ˈɡet ɒn ə hɔ:s ənd ju ɡəʊ tu ðət ɪˈtɜ:nl̩ ˈdɒktə swɒb ənd tel hɪm tu paɪp ɔ:l hændz ˈmædʒɪstreɪts ənd sʌtʃ ənd hil leɪ ðəm əˈbɔ:d ət ði ˈædmərəl ˈbenbəʊ ɔ:l əʊld ˈflɪnts kru: mæn ənd ˌbɔɪ ɔ:l ɒv ðəm - Слушай: если мне не удастся отсюда убраться, и они передадут мне черную метку, тогда садись на коня... - ведь ты умеешь ездить верхом, правда? - тогда садись на коня и скачи к этому доктору швабре, и скажи ему, чтобы он свистал всех своих наверх - судей и кого там еще - и накрыл всех этих на борту "Адмирала Бенбоу"… всю шайку старого Флинта, всех до одного.
 
1) can (could) – [kən (kʊd)] – мочь; уметь
1) get (got; got/gotten) away – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩) əˈweɪ] – удирать; уйти
2) tip – [tɪp] – передать ценные сведения; скидывать
1) black spot – [blæk spɒt] – черная метка
1) black – [blæk] – черный
2) spot – [spɒt] – место, пятно, бесчестье, точка, экстренное сообщение
1) get (got; got/gotten) on – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩) ɒn] – сесть на; забраться на
2) horse – [hɔ:s] – лошадь, конь
3) ride (rode; ridden) – [raɪd (rəʊd; ˈdn̩)] – ехать верхом
1) go (went; gone) – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn)] – ехать; отправляться; направляться
3) eternal – [ɪˈtɜ:nl̩] – неизменный, бесконечный, проклятый
2) doctor –ktə] – врач; доктор
4) swab – [swɒb] – швабра, матрос торгового флота
1) tell (told; told) – [ˈtel (toʊld; toʊld)] – сказать
2) pipe – [paɪp] – свистать
1) all hands – [ɔ:l hændz] – весь экипаж
1) hand – [hænd] – рука
3) magistrate – [ˈmædʒɪstreɪt] – судья, член городского магистрата
1) and such – [ənd sʌtʃ] – и тому подобные
3) lay (laid; laid (laying) aboard – [leɪ (leɪd; leɪd (leɪɪŋ) əˈbɔ:d] – подойти вплотную; подойти к борту
4) Admiral – [ˈædmərəl] – адмирал
Benbow – [ˈbenbəʊ] – был такой реальный английский адмирал (1653–1702), героически погибший
4) Flint – [flɪnt] – Флинт, кремень, нечто очень жесткое, скряга
1) old – [əʊld] – старый
2) crew – [kru:] – экипаж, судовая команда, шайка
2) man and boy – [mæn ənd ˌbɔɪ] – все как один (устаревшее)
1) man (men) – [n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)
2) boy – bɔɪ] – парень; мальчик
 
I was first mate, I was old Flint's first mate, and I'm the only one who knows the place - ˈaɪ wɒz ˈfɜ:st meɪt ˈaɪ wɒz əʊld ˈflɪnts ˈfɜ:st meɪt ənd aɪm ði ˈəʊnli wʌn hu: nəʊz ðə ˈpleɪs - Я был первым помощником, первым помощником старого Флинта, и я один только знаю, где находится то место.
 
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
3) first mate – [ˈfɜ:st meɪt] – первый помощник капитана, старпом
1) old – [əʊld] – старый
4) Flint – [flɪnt] – Флинт, кремень, нечто очень жесткое, скряга
3) mate – [meɪt] – приятель; штурман
1) the only one – i ˈəʊnli n] – один-единственный
1) who – hu:] – кто; который
1) know (knew, known) – [nəʊ (nju:, nəʊn)] – знать
1) place – [ˈpleɪs] – место
 
He gave it to me at Savannah, when he lay dying, you see - hi ɡeɪv ɪt tu mi: ət səˈvænə wen hi leɪ ˈdaɪɪŋ ju ˈsi: - Он сам все мне передал в Саванне, когда лежал при смерти, понимаешь?
 
1) give (gave; given) – [ɡɪv (ɡeɪv; ɡɪvn̩)] – давать
4) Savannah – [səˈvænə] – Саванна
1) when – [wen] – когда
2) lie (lay; lain (lying) – [laɪ (leɪ; leɪn (ˈlaɪɪŋ)] – лежать
2) die – [daɪ] – умереть
1) see (saw; seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть; понимать
 
But you won't peach unless they get the black spot on me, unless you see that Black Dog again or a seaman with one leg, Jim - him above all." - bʌt ju wəʊnt pi:tʃ ənˈles ˈðeɪ ˈɡet ðə blæk spɒt ɒn mi: ʌnˈles ju ˈsi: ðət blæk dɒɡ əˈɡen ɔ: ə ˈsi:mən wɪð wʌn leɡ dʒɪm hɪm əˈbʌv ɔ:l - Но ты не доноси, пока они не пришлют мне черную метку или пока ты снова не увидишь Черного Пса или моряка на одной ноге. Этого одноногого, Джим, остерегайся больше всего.
 
4) peach – [pi:tʃ] – доносить, ябедничать
2) unless – [ʌnˈles] – пока не; кроме как
1) get (got; got/gotten) – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩)] – приносить
1) black spot – [blæk spɒt] – черная метка
1) black – [blæk] – черный
2) spot – [spɒt] – место, пятно, бесчестье, точка, экстренное сообщение
1) see (saw; seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть
2) dog – [dɒɡ] – собака; пёс
1) again – [əˈɡen] – вновь; снова; опять
4) seaman (seamen) – [ˈsi:mən (ˈsi:mən)] – моряк, мореплаватель (моряки, мореплаватели)
1) one – [wʌn] – один
2) leg – [leɡ] – нога (от бедра до ступни)
1) above all – [əˈbʌv ɔ:l] – прежде всего, важнее всего
 
"But what is the black spot, captain?" I asked - bʌt ˈwɒt ɪz ðə blæk spɒt ˈkæptɪn ˈaɪ ˈɑ:skt - А что это за черная метка, капитан? - спросил я.
 
1) what – t] – что
1) black spot – [blæk spɒt] – черная метка
1) black – [blæk] – черный
2) spot – [spɒt] – место, пятно, бесчестье, точка, экстренное сообщение
3) captain –ptɪn] – капитан
1) ask – [ɑ:sk] – спросить
 
'That's a summons, mate. I'll tell you if they get that - ðæts ə ˈsʌmənz meɪt aɪl tel ju ɪf ˈðeɪ ˈɡet ðæt - Это вроде как вызов, приятель, приказ явиться. Когда они пришлют, я тебе скажу.
 
3) summons – [ˈsʌmənz] – ультиматум о сдаче; предложение сдаться; предложение явиться
3) mate – [meɪt] – приятель
1) tell (told; told) – [ˈtel (toʊld; toʊld)] – сказать
1) get (got; got/gotten) – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩)] – приносить
 
But you keep your weather eye open, Jim, and I'll give you equal share, upon my honour." - bʌt ju ki:p jɔ: ˈweðə aɪ ˈəʊpən dʒɪm ənd aɪl ɡɪv ju ˈi:kwəl ʃeə əˈpɒn maɪ ˈɒnə - Ты только будь настороже, Джим, и я разделю с тобой все пополам, даю тебе честное слово.
 
1) keep (kept; kept) – [ki:p (kept; kept)] – держать
2) weather eye – weðə aɪ] – бдительность, настороженность
2) weather – weðə] – погода
2) keep (kept; kept) weather eye open – [ki:p (kept; kept) ˈweðə aɪ ˈəʊn] – смотреть в оба, держать ухо востро
1) give (gave; given) – [ɡɪv (ɡeɪv; ɡɪvn̩)] – давать
1) equal – [i:kwəl] – равный
1) share – [ʃeə] – доля
2) upon my honour – [əˈpɒn maɪ ˈɒnə] – честное слово, слово чести
 
He wandered a little longer, his voice growing weaker; but soon after I had given him his medicine, which he took like a child, he fell at last into a heavy, swoon-like sleep, in which I left him - hi ˈwɒndəd ə ˈlɪtl̩ ˈlɒŋɡə hɪz vɔɪs ˈɡrəʊɪŋ ˈwi:kə bʌt su:n ˈɑ:ftə ˈaɪ həd ɡɪvn̩ hɪm hɪz ˈmedsn̩ wɪtʃ hi tʊk ˈlaɪk ə tʃaɪld hi fel ət lɑ:st ˈɪntu ə ˈhevi swu:n ˈlaɪk sli:p ɪn wɪtʃ ˈaɪ left hɪm - Какое-то время он ещё бредил, его голос слабел. Но вскоре я дал ему лекарство, и он принял его, как ребенок. Вскоре он впал в тяжелый сон, напоминавший скорее обморок, и я вышел из комнаты.
 
3) wander – ndə] – бредить
1) a little – [ə ˈtl̩] – немного
1) longer –lɒŋɡə] – дольше
2) voice – [vɔɪs] – голос
2) grow (grew; grown) –rəʊ (ɡru:, ɡrəʊn)] – становиться
2) weaker – wi:kə] – слабее
1) soon after – [su:n ˈɑ:ftə] – вскоре после этого
1) give (gave; given) – [ɡɪv (ɡeɪv; ɡɪvn̩)] – давать
2) medicine – [ˈmedsn̩] – лекарство
1) which – [wɪtʃ] – который
1) take (took, taken) – [teɪk (tʊk, ˈteɪkən)] – принимать внутрь, глотать
1) like – [ˈlaɪk] – как; подобный; похожий
1) child (children) – [tʃaɪld (ˈtʃɪldrən)] – ребенок (дети)
2) fall (fell, fallen) – [fɔ:l (fel, ˈfɔ:lən)] – падать, ложиться, впадать
2) at last – [ət lɑ:st] – наконец
2) heavy – [ˈhevi] – тяжкий, тягостный
4) swoon – [swu:n] – беспамятство, обморок
2) sleep – [sli:p] – сон
1) leave (left, left) – [li:v (left, left)] – оставлять, покидать
 
What I should have done, had all gone well, I do not know - ˈwɒt ˈaɪ ʃud həv dʌn həd ɔ:l ɡɒn wel ˈaɪ du: nɒt nəʊ - Не знаю, как бы я поступил, если бы все шло благополучно.
 
1) what – t] – что
1) should – [ʃʊd] – должен
1) do\does (did; done) – [du:\dʌz (dɪd; dʌn)] – делать
1) go (went; gone) – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn)] – идти; пройти
1) well (better; best) – [wel (ˈbetə; best)] – хорошо (лучше; самое лучшее)
1) know (knew, known) – [nəʊ (nju:, nəʊn)] – знать
 
Probably I should have told the whole story to the doctor, for I was in mortal fear that the captain might regret telling me what he had and kill me - prɒbəbli ˈaɪ ʃud həv təʊld ðə həʊl ˈstɔ:ri tu ðə ˈdɒktə fɔ: ˈaɪ wɒz ɪn ˈmɔ:tl̩ fɪə ðət ðə ˈkæptɪn maɪt rɪˈɡret ˈtelɪŋ mi: ˈwɒt hi həd ənd kɪl mi: - Вероятно, я рассказал бы обо всем доктору, ибо я смертельно боялся, чтобы капитан не пожалел о своей откровенности и не прикончил меня.
 
1) probably – [ˈprɒbəbli] – должно быть, наверное, надо полагать, возможно
1) should – [ʃʊd] – должен
1) tell (told, told) – [tel (təʊld, təʊld)] – рассказать
1) whole – [həʊl] – целый, весь
1) story – stɔ:rɪ] – рассказ; история
2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
3) mortal – [ˈmɔ:tl̩] – смертельный
2) fear – [fɪə] – страх
3) captain – [ˈkæptɪn] – капитан
1) may (might) – [meɪ (maɪt)] – мочь
3) regret – [rɪˈɡret] – жалеть, раскаиваться
1) tell (told; told) – [ˈtel (toʊld; toʊld)] – сказать
1) what – [ˈwɒt] – что
2) kill – [ˈkɪl] – убивать
 
But I did not think any more that night about his strange words because my poor father died quite suddenly that evening, which put all other matters on one side - bʌt ˈaɪ dɪd nɒt ˈθɪŋk ˈeni mɔ: ðət naɪt əˈbaʊt hɪz streɪndʒ ˈwɜ:dz bɪˈkɒz maɪ pʊə ˈfɑ:ðə daɪd kwaɪt sʌdn̩li ðət ˈi:vn̩ɪŋ wɪtʃ ˈpʊt ɔ:l ˈʌðə ˈmætəz ɒn wʌn saɪd - Но в тот вечер я больше не думал о его странных словах, поскольку внезапно скончался мой бедный отец, и мы позабыли обо всем остальном.
 
1) think (thought, thought) –θɪŋk (ˈθɔ:t, ˈθɔ:t)] – думать
1) any more –eni mɔ:] – больше; больше не
1) night –naɪt] – ночь
1) about – [əˈbaʊt] – о; об
2) strange – [streɪndʒ] – странный
1) word – [ˈwɜ:d] – слово
1) because – [bɪˈkɒz] – потому что; оттого что
1) poor – [pʊə] – бедный
1) father –fɑ:ðə] – отец
2) die – [daɪ] – умереть
1) quite – [kwaɪt] – весьма
2) suddenly – [dn̩li] – неожиданно
2) evening – i:vn̩ɪŋ] – вечер
1) which – [wɪtʃ] – который
1) put (put; put) on one side – [ˈpʊt (ˈpʊt; ˈpʊt) ɒn wʌn saɪd] – игнорировать
1) matter – [ˈmætə] – неприятность, трудность, вопрос
 
Our natural distress, the visits of the neighbours, the arranging of the funeral, and all the work of the inn to be carried on meanwhile kept me so busy that I scarcely had time to think of the captain, far less to be afraid of him - ˈaʊə ˈnætʃrəl dɪˈstres ðə ˈvɪzɪts ɒv ðə ˈneɪbəz ði əˈreɪndʒɪŋ ɒv ðə ˈfju:nərəl ənd ɔ:l ðə ˈwɜ:k ɒv ði ɪn tu bi ˈkærɪd ɒn ˈmi:nwaɪl kept mi: ˈsəʊ ˈbɪzi ðət ˈaɪ ˈskeəsli həd ˈtaɪm tu ˈθɪŋk ɒv ðə ˈkæptɪn fɑ: les tu bi əˈfreɪd ɒv hɪm - Я был так поглощен нашим горем, посещениями соседей, устройством похорон и работой в трактире, которую надо было все же делать, что у меня не было времени ни думать о капитане, ни бояться его.
 
1) natural – [ˈnætʃərəl] – естественный; нормальный
2) distress – [dɪˈstres] – горе, бедственное положение, страдание
2) visit – t] – посещение; визит
3) neighbour – neɪbə] – сосед
2) arranging – [əˈreɪndʒɪŋ] – организация
3) funeral – [ˈfju:nərəl] – похороны
1) work – [ˈwɜ:k] – работа
3) inn – n] – трактир, постоялый двор, гостиница
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
2) carry on – [ˈkæri ɒn] – продолжать работу, выполнять
3) meanwhile –mi:nwaɪl] – тем временем, в это время
2) keep (kept, kept) busy – [ki:p (kept, kept) ˈbɪzi] – загружать работой
2) busy – [ˈbɪzi] – занятый; работающий
1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь
3) scarcely – [ˈskeəsli] – едва ли, вряд ли
1) time – [ˈtaɪm] – время
1) think (thought, thought) –θɪŋk (ˈθɔ:t, ˈθɔ:t)] – думать
3) captain –ptɪn] – капитан
1) far less – fɑ: les] – еще меньше, не говоря о том
2) afraid – [əˈfreɪd] – боящийся, опасающийся
 
He was downstairs the next morning and had his meals as usual, though he ate little and had more, I am afraid, than his usual supply of rum, for he helped himself out of the bar, scowling and blowing through his nose, and no one dared to cross him - hi wɒz ˌdaʊnˈsteəz ðə nekst ˈmɔ:nɪŋ ənd həd hɪz mi:lz əz ˈju:ʒʊəl ðəʊ hi eɪt ˈlɪtl̩ ənd həd mɔ: ˈaɪ əm əˈfreɪd ðən hɪz ˈju:ʒʊəl səˈplaɪ ɒv rʌm fɔ: hi helpt hɪmˈself aʊt ɒv ðə bɑ: ˈskaʊlɪŋ ənd ˈbləʊɪŋ θru: hɪz nəʊz ənd nəʊ wʌn deəd tu krɒs hɪm - На следующее утро он сошел вниз, и как обычно позавтракал, хотя съел меньше, чем обычно, зато выпил больше рому, чем всегда, потому что сам угощался у стойки бара. При этом он хмурился и сопел так сердито, что никто не осмелился перечить ему.
 
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
3) downstairs – [ˌdaʊnˈsteəz] – нижний этаж, внизу
1) next – [nekst] – следующий
2) morning – [ˈmɔ:nɪŋ] – утро
1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь; есть; пить
2) meal – [mi:l] – еда, пища, кушанье, трапеза
2) as usual – z ˈju:ʒʊəl] – как обычно
1) though – [ðəʊ] – хотя, однако
2) eat (ate, eaten) – [i:t (eɪt /et, ˈi:tn̩)] – есть
1) little (less; least) – [ˈlɪtl̩ (les; li:st)] – маленький (меньше; самое малое)
1) more – [mɔ:] – больше
2) afraid – [əˈfreɪd] – боящийся; опасающийся
2) usual – [ˈju:ʒʊəl] – обычный
1) supply – [səˈplaɪ] – подача; поступление, припасы
3) rum – [rʌm] – ром
2) help oneself – [help wʌnˈself] – угощаться чем-либо
2) bar – [bɑ:] – бар
4) scowl – [skaʊl] – хмуриться, смотреть сердито
2) blow (blew; blown) – [bləʊ (blu:, bləʊn)] – свистеть; трубить; сморкать; пыхтеть; тяжело дышать
1) through – [θru:] – сквозь; через
2) nose – [nəʊz] – нос
1) no one – [nəʊ n] – никто
3) dare – [deə] – посметь, решиться
1) cross – [krɒs] – препятствовать, помешать
 
On the night before the funeral he was as drunk as ever - ɒn ðə naɪt bɪˈfɔ: ðə ˈfju:nərəl hi wɒz əz drʌŋk əz ˈevə - Вечером накануне похорон он был пьян, как обычно.
 
1) night –naɪt] – ночь
1) before – [bɪˈfɔ:] – перед
3) funeral – fju:l] – похороны
1) as … as – z … æz] – такой же … как
3) drunk – [drʌŋk] – пьяный
2) drink (drank; drunk) – drɪŋk (ˈdræŋk; ˈdrəŋk)] – пить
 
It was shocking, in that house of mourning, to hear him singing away at his ugly old sea song, but weak as he was, we were all in the fear of death for him, and the doctor was suddenly taken up with a case many miles away and was never near the house after my father's death - ɪt wɒz ˈʃɒkɪŋ ɪn ðət ˈhaʊs ɒv ˈmɔ:nɪŋ tu hɪə hɪm ˈsɪŋɪŋ əˈweɪ ət hɪz ˈʌɡli əʊld si: sɒŋ bʌt wi:k əz hi wɒz wi wɜ: ɔ:l ɪn ðə fɪə ɒv deθ fɔ: hɪm ənd ðə ˈdɒktə wɒz sʌdn̩li ˈteɪkən ʌp wɪð ə keɪs ˈmeni maɪlz əˈweɪ ənd wɒz ˈnevə nɪə ðə ˈhaʊs ˈɑ:ftə maɪ ˈfɑ:ðəz deθ - Отвратительно было слышать его разнузданную, дикую песню в нашем скорбящем доме. Но как бы он ни был слаб, мы все его смертельно боялись. Ко всему еще и доктор был далеко: его срочно вызвали за несколько миль к одному больному, так что после смерти отца он ни разу у нас не был.
 
3) shocking – [ˈʃɒkɪŋ] – шокирующий
1) house – [ˈhaʊs] – дом
3) mourning – mɔ:nɪŋ] – траур, горе, скорбь
2) hear (heard; heard) – [hɪə (hɜ:d; hɜ:d)] – слышать
3) sing (sang; sung) away – [sɪŋ (sæŋ; sʌŋ) əˈweɪ] – распевать
3) ugly – [ˈʌɡli] – безобразный
1) old – [əʊld] – старый
2) sea song – [si: sɒŋ] – матросская песня
2) weak – [wi:k] – слабый
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
2) fear – [fɪə] – страх
1) death – [deθ] – смерть
2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор
2) suddenly – [sʌdn̩li] – вдруг, неожиданно
1) take (took, taken) up – [teɪk (tʊk, ˈteɪkən) ʌp] – браться за, заниматься
1) case – [keɪs] – дело
1) many – [ˈmeni] – много
3) mile – [maɪl] – миля (1,61 км)
1) away – [əˈweɪ] – вдали; на расстоянии; далеко
1) never – nevə] – никогда
1) near – [nɪə] – возле; рядом
1) after – [ˈɑ:ftə] – после
1) father –fɑ:ðə] – отец
 
I have said the captain was weak, and indeed he seemed instead to grow weaker than regain his strength - ˈaɪ həv ˈsed ðə ˈkæptɪn wɒz wi:k ənd ɪnˈdi:d hi si:md ɪnˈsted tu ɡrəʊ ˈwi:kə ðən rɪˈɡeɪn hɪz streŋθ - Я сказал, что капитан был слаб, и в самом деле, он не только не поправлялся, но как будто становился все слабее.
 
1) say (said, said) – seɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
3) captain –ptɪn] – капитан
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
2) weak – [wi:k] – слабый
1) indeed – [ɪnˈdi:d] – действительно
1) seem – [si:m] – казаться, выглядеть
1) instead – [ɪnˈsted] – вместо
2) grow (grew; grown) –rəʊ (ɡru:, ɡrəʊn)] – становиться
2) weaker – wi:kə] – слабее
3) regain – [rɪˈɡeɪn] – восстановить
1) strength – [streŋθ] – сила
 
He clambered up and down stairs, and went from the parlour to the bar and back again, and sometimes put his nose out of doors to smell the sea, holding on to the walls as he went for support and breathing hard and fast like a man on a steep mountain - hi ˈklæmbəd ʌp ənd daʊn steəz ənd ˈwent frɒm ðə ˈpɑ:lə tu ðə bɑ: ənd ˈbæk əˈɡen ənd ˈsʌmtaɪmz ˈpʊt hɪz nəʊz aʊt ɒv dɔ:z tu smel ðə si: ˈhəʊldɪŋ ɒn tu ðə wɔ:lz əz hi ˈwent fɔ: səˈpɔ:t ənd ˈbri:ðɪŋ hɑ:d ənd fɑ:st ˈlaɪk ə mæn ɒn ə sti:p ˈmaʊntɪn - Он карабкался вверх и вниз по лестнице, ковылял по залу к барной стойке и обратно. Порой он выглядывал на улицу - подышать морем, но держался при этом за стену, дыша тяжело и быстро, как человек, поднявшийся на крутую гору.
 
4) clamber – klæmbə] – взбираться, карабкаться
1) up and down – p ənd daʊn] – вверх и вниз
3) stairs – [steəz] – лестница; ступеньки
1) go (went; gone) – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn)] – идти
4) parlour – pɑ:lə] – зал, общая комната
2) bar – [bɑ:] – бар
1) back – [ˈbæk] – назад; обратно
1) again – [əˈɡen] – вновь; снова; опять
1) sometimes – mtaɪmz] – иногда; порой
1) put (put; put) out – [ˈpʊt (ˈpʊt; ˈpʊt) aʊt] – высовывать
2) nose – [nəʊz] – нос
2) door – [dɔ:] – дверь
2) smell (smelt\smelled; smelt\smelled) – [smel (smelt\smeld; smelt\ smeld)] – чувствовать запах, нюхать
2) sea – [si:] – море
1) hold (held; held) on – [həʊld (held; held) ɒn] – держаться за
2) wall – [wɔ:l] – стена
1) support – [səˈpɔ:t] – опора, поддержка
3) breathe – [bri:ð] – дышать
1) hard – [hɑ:d] – тяжело
2) fast – [fɑ:st] – быстро
1) like – [ˈlaɪk] – как
1) man (men) – [n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)
3) steep – [sti:p] – крутой
2) mountain – [ˈmaʊntɪn] – гора
 
He never particularly addressed me and it is my belief he had as good as forgotten his confidences, but his temper was more flighty, and allowing for his bodily weakness, more violent than ever - hi ˈnevə pəˈtɪkjʊləli əˈdrest mi: ənd ɪt ɪz maɪ bɪˈli:f hi həd əz ɡʊd əz fəˈɡɒtn̩ hɪz ˈkɒnfɪdənsɪz bʌt hɪz ˈtempə wɒz mɔ: ˈflaɪti ənd əˈlaʊɪŋ fɔ: hɪz ˈbɒdəli ˈwi:knəs mɔ: ˈvaɪələnt ðən ˈevə - Он больше лично не обращался ко мне, и я искренне надеялся, что он позабыл о своей недавней откровенности. Но он стал еще вспыльчивей и раздражительней, чем всегда, несмотря на свою телесную слабость.
 
1) never – nevə] – никогда
1) particularly – [pəˈtɪkjʊləli] – лично, в отдельности, особым образом
2) address – [əˈdres] – обращаться
2) belief – [bɪˈli:f] – вера, убеждение
1) as good as – [əz ɡʊd æz] – почти, фактически, все равно что
2) forget (forgot, forgotten) – [fəˈɡet (fəˈɡɒt, fəˈɡɒtn̩)] – забывать
2) confidence – [ˈkɒnfɪdəns] – смелость, уверенность, самоуверенность
3) temper – [ˈtempə] – характер, вспыльчивость, раздражительность
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) more – [mɔ:] – больше
2) flighty – [ˈflaɪti] – изменчивый, непостоянный, капризный
1) allowing for – [əˈlaʊɪŋ fɔ:] – принимая во внимание; с учётом; делая скидку на
3) bodily – [ˈbɒdəli] – телесный, физический
2) weakness – wi:knəs] – слабость, ослабленность
2) violent – vaɪənt] – вспыльчивый, жестокий, буйный
1) ever – [ˈevə] – когда-либо
 
He had an alarming way now when he was drunk of drawing his cutlass and laying it bare before him on the table - hi həd ən əˈlɑ:mɪŋ ˈweɪ naʊ wen hi wɒz drʌŋk ɒv ˈdrɔ:ɪŋ hɪz ˈkʌtləs ənd ˈleɪɪŋ ɪt beə bɪˈfɔ: hɪm ɒn ðə ˈteɪbl̩ - Теперь он, напиваясь и находясь в состоянии тревоги, вытаскивал саблю и клал ее обнаженной перед собой на стол.
 
1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь
3) alarming – [əˈlɑ:mɪŋ] – тревожный, волнующий, настораживающий
1) way – [ˈweɪ] – манера; состояние
1) when – [wen] – когда
3) drunk – [drʌŋk] – пьяный
2) drink (drank; drunk) – drɪŋk (ˈdræŋk; ˈdrəŋk)] – пить
2) draw (drew; drawn) – [drɔ: (dru:, drɔ:n)] – вытаскивать
5) cutlass –tləs] – кортик, абордажная сабля
2) lay (laid; laid (laying) – [leɪ (leɪd; leɪd (leɪɪŋ)] – класть
2) bare – [beə] – обнаженный
1) before – [bɪˈfɔ:] – перед
1) table – [ˈteɪbl̩] – стол
 
But with all that, he noticed people less and seemed shut up in his own thoughts and rather wandering - bʌt wɪð ɔ:l ðæt hi ˈnəʊtɪst ˈpi:pl̩ les ənd si:md ʃʌt ʌp ɪn hɪz əʊn ˈθɔ:ts ənd ˈrɑ:ðə ˈwɒndərɪŋ - При этом он почти не замечал людей и казался погруженным в свои мысли и какие-то видения.
 
2) notice – nəʊs] – замечать, обращать внимание
1) people – pi:pl̩] – люди
1) little (less; least) – tl̩ (les; li:st)] – маленький (меньше; самое малое)
1) seem – [si:m] – казаться, выглядеть
2) shut (shut; shut) up – [ʃʌt (ʃʌt; ʃʌt) ʌp] – замыкаться
1) own – [əʊn] – свой
1) thought –θɔ:t] – мысль
1) rather –rɑ:ðə] – несколько, слегка, скорее
3) wander – ndə] – бредить, блуждать в своих мыслях
 
Once, for instance, to our extreme wonder, he piped up a different tune, a kind of country love song that he must have learned in his youth before he had begun to follow the sea - wʌns fɔ: ˈɪnstəns tu ˈaʊə ɪkˈstri:m ˈwʌndə hi paɪpt ʌp ə ˈdɪfrənt tju:n ə kaɪnd ɒv ˈkʌntri lʌv sɒŋ ðət hi mʌst həv lɜ:nd ɪn hɪz ju:θ bɪˈfɔ: hi həd bɪˈɡʌn tu ˈfɒləʊ ðə si: - Однажды, например, к нашему величайшему удивлению, он стал насвистывать другую мелодию, что-то вроде деревенской любовной песенки, которую, вероятно, узнал в юности, перед тем как отправиться в море.
 
1) once – [ns] – однажды; как только; один раз
1) for instance – [fɔ: ˈɪnstəns] – например, к примеру
2) extreme – stri:m] – крайний; чрезвычайный
2) wonder – ndə] – удивление
2) pipe up – [paɪp ʌp] – запеть
1) different – frənt] – другой, не похожий на обычный
3) tune – [tju:n] – мелодия, мотив
1) kind – [kaɪnd] – род, вид, сорт
1) country –ntri] – сельский, деревенский, провинциальный
1) love – [v] – любовь; любовная
2) song – [sɒŋ] – песня
1) must – [st] – должен
2) learn (learnt\learned; learnt\learned) – [lɜ:n (lɜ:nt\lɜ:nd; lɜ:nt\lɜ:nd)] – узнавать
2) youth – [ju:θ] – юность, молодость
1) before – [bɪˈfɔ:] – прежде чем; до того как
2) begin (began, begun) – [bɪˈɡɪn (bɪˈɡæn, bɪˈɡʌn)] – начать
2) follow the sea – [ˈfɒləʊ ðə si:] – стать моряком, наниматься в матросы
1) follow –ləʊ] – следовать за
2) sea – [si:] – море
 
So things passed until, the day after the funeral, and about three o'clock of a bitter foggy, frosty afternoon, I was standing at the door for a moment, full of sad thoughts about my father, when I saw someone drawing slowly near along the road - ˈsəʊ ˈθɪŋz pɑ:st ʌnˈtɪl ðə deɪ ˈɑ:ftə ðə ˈfju:nərəl ənd əˈbaʊt θri: əˈklɒk ɒv ə ˈbɪtə ˈfɒɡi ˈfrɒsti ˌɑ:ftəˈnu:n ˈaɪ wɒz ˈstændɪŋ ət ðə dɔ: fɔ: ə ˈməʊmənt fʊl ɒv sæd ˈθɔ:ts əˈbaʊt maɪ ˈfɑ:ðə wen ˈaɪ ˈsɔ: ˈsʌmwʌn ˈdrɔ:ɪŋ ˈsləʊli nɪə əˈlɒŋ ðə rəʊd - Так обстояли дела, когда на другой день после похорон около трёх пополудни, туманным и морозным днем, я стоял у двери, с тоской вспоминая об отце, когда вдруг увидел человека, медленно бредущего по дороге.
 
1) thing –θɪŋ] – вещь
2) pass – [pɑ:s] – проходить, миновать
1) until – [ʌnˈtɪl] – до; пока; до тех пор пока
1) day – [deɪ] – день
1) after – [ˈɑ:ftə] – после
3) funeral – fju:l] – похороны
1) about – [əˈbaʊt] – около; о; об
1) three – [θri:] – три
2) o’clock (сокращение от ‘of the clock’) – [əˈklɒk] – на часах; часов
3) bitter – [tə] – ужасный; очень
4) foggy – fɒɡi] – туманный
4) frosty – frɒsti] – морозный
2) afternoon – [ˌɑ:ftəˈnu:n] – послеобеденное время до заката
2) stand (stood; stood) – [stænd (stʊd; stʊd)] – стоять; находиться
2) door – [dɔ:] – дверь
1) for a moment – [fɔ: ə ˈməʊmənt] – на мгновение; на минуту
1) full – [ˈfʊl] – полный
2) sad – [d] – грустный; печальный
1) thought –θɔ:t] – мысль
1) father – [ˈfɑ:ðə] – отец
1) when – [wen] – когда
1) see (saw, seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть
1) someone – [ˈsʌmwʌn] – кто-то; кто-либо
2) draw (drew; drawn) near – [drɔ: (dru:, drɔ:n) nɪə] – быть на подходе; приближаться
2) slowly –sləʊli] – медленно
1) along – [əˈlɒŋ] – вдоль; по
1) road – [rəʊd] – дорога
 
He was plainly blind, for he tapped before him with a stick and wore a great green shade over his eyes; and he was hunched, as if with age or weakness, and wore a huge old tattered sea cloak with a hood that made him appear positively deformed - hi wɒz ˈpleɪnli blaɪnd fɔ: hi tæpt bɪˈfɔ: hɪm wɪð ə stɪk ənd wɔ: ə ˈɡreɪt ɡri:n ʃeɪd ˈəʊvə hɪz aɪz ənd hi wɒz hʌntʃt əz ɪf wɪð eɪdʒ ɔ: ˈwi:knəs ənd wɔ: ə hju:dʒ əʊld ˈtætəd si: kləʊk wɪð ə hʊd ðət ˈmeɪd hɪm əˈpɪə ˈpɒzətɪvli dɪˈfɔ:md - Очевидно, он был совершенно слеп, потому что дорогу перед собою нащупывал палкой, а его глаза закрывали зеленые очки. И он был сгорблен от старости или слабости, и закутан в старый изодранный матросский плащ с капюшоном, который делал его еще уродливее.
 
3) plainly – [ˈpleɪnli] – совершенно ясно что, очевидно
2) blind – [blaɪnd] – слепой
3) tap – [p] – стучать, постукивать
1) before – [bɪˈfɔ:] – перед
2) stick – [stɪk] – палка, трость
2) wear (wore, worn) – [weə (wɔ:, wɔ:n)] – носить
1) great – [ˈɡreɪt] – большой
2) green – [ɡri:n] – зеленый
3) shade – [ʃeɪd] – темные очки
2) eyes – [aɪz] – глаза
4) hunched – [hʌntʃt] – сгорбленный
1) age – [ˈeɪdʒ] – возраст
2) weakness – [ˈwi:knəs] – слабость, ослабленность
2) huge – [hju:dʒ] – огромный
1) old – [əʊld] – старый
4) tattered – [ˈtætəd] – изорванный, в лохмотьях
2) sea – [si:] – море
3) cloak – [kləʊk] – плащ; накидка
3) hood – [hʊd] – капюшон
1) make (made; made) – [ˈmeɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd)] – сделать; являться причиной
1) appear – [əˈpɪə] – производить впечатление
2) positively – [ˈpɒzətɪvli] – абсолютно, совершенно
3) deformed – [dɪˈfɔ:md] – уродливый, безобразный
 
I never saw in my life a more dreadful-looking figure - ˈaɪ ˈnevə ˈsɔ: ɪn maɪ laɪf ə mɔ: ˈdredfəl ˈlʊkɪŋ ˈfɪɡə - Никогда в своей жизни не видал я более страшного человека.
 
1) never – nevə] – никогда
1) see (saw, seen) –si: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть
1) life (lives) – [laɪf (laɪvz)] – жизнь (жизни)
1) more – [mɔ:] – больше; более
3) dreadful – [ˈdredfəl] – кошмарный, наводящий ужас, жуткий
1) looking – [ˈlʊkɪŋ] – выглядящий
1) figure – [ˈfɪɡə] – личность, фигура
 
He stopped a little from the inn, and raising his voice in an odd singsong, addressed the air in front of him, "Will any kind friend inform a poor blind man, who has lost the precious sight of his eyes in the gracious defence of his native country, England and God bless King George! where or in what part of this country he may now be?" - hi stɒpt ə ˈlɪtl̩ frɒm ði ɪn ənd ˈreɪzɪŋ hɪz vɔɪs ɪn ən ɒd ˈsɪŋsɒŋ əˈdrest ði eə ɪn frʌnt ɒv hɪm wɪl̩ ˈeni kaɪnd ˈfrend ɪnˈfɔ:m ə pʊə blaɪnd mæn hu: həz lɒst ðə ˈpreʃəs saɪt ɒv hɪz aɪz ɪn ðə ˈɡreɪʃəs dɪˈfens ɒv hɪz ˈneɪtɪv ˈkʌntri ˈɪŋɡlənd ənd ɡɒd bles kɪŋ dʒɔ:dʒ weə ɔ: ɪn ˈwɒt pɑ:t ɒv ðɪs ˈkʌntri hi meɪ naʊ bi - Он остановился недалеко от трактира и громко произнес нараспев, обращаясь в пустоту перед собой: - Не скажет ли какая-нибудь добрая душа бедному слепому человеку, потерявшему драгоценное зрение, геройски защищая свою родину, Англию - да благословит бог короля Георга - в какой местности я сейчас нахожусь?
 
2) stop – [stɒp] – останавливаться
1) a little – [ə ˈtl̩] – немного
3) inn – n] – трактир, постоялый двор, гостиница
2) raise – [ˈreɪz] – повышать; поднимать
2) voice – [vɔɪs] – голос
2) odd – [ɒd] – странный, необычный
5) singsong – [ˈsɪŋsɒŋ] – монотонное говорение\чтение\пение
2) address – [əˈdres] – обращаться
1) air – [eə] – воздух
1) in front of – [ɪn frʌnt ɒv] – перед
1) kind – [kaɪnd] – добрый, доброжелательный
2) friend –frend] – друг
2) inform – fɔ:ːm] – сообщить
1) poor – [pʊə] – бедный, несчастный
2) blind – [blaɪnd] – слепой
1) man (men) – [n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)
1) who – hu:] – кто; который
2) lose (lost, lost) – [lu:z (st, st)] – терять, лишаться
3) precious – preʃəs] – драгоценный
2) sight – [saɪt] – зрение
2) eyes – [z] – глаза
3) gracious – [ˈɡreɪʃəs] – благодатный; благостный
2) defence – [dɪˈfens] – оборона, защита
2) native – [ˈneɪtɪv] – родной
1) country –ntri] – страна
1) England – [ˈɪŋɡnd] – Англия
2) God – [ɡɒd] – Бог
3) bless – [bles] – благословлять
2) king – [kɪŋ] – король
1) where – [weə] – где
1) what – [ˈwɒt] – какой; что
1) part – [pɑ:t] – часть
1) may (might) – [meɪ (maɪt)] – мочь
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть

Chapter 03 – The Black Spot - Part 1

Treasure island by Robert Louis Stevenson

Chapter 03 – The Black Spot - Part 3

Книги на английском с переводом