Chapter Four – Part 1 - The Sea Chest - ˈtʃæptə fɔ: ðə si: tʃest - Глава четвертая – Матросский сундучок

 
1) chapter –tʃæptə] – глава
1) four – [fɔ:] – четыре
2) sea chest – [si: est] – матросский сундучок
 
 
 
I had lost no time, of course, in telling my mother all that I knew, and perhaps should have told her long before, and we knew at once that we were in a difficult and dangerous position - ˈaɪ həd lɒst nəʊ ˈtaɪm ɒv kɔ:s ɪn ˈtelɪŋ maɪ ˈmʌðə ɔ:l ðət ˈaɪ nju: ənd pəˈhæps ʃud həv təʊld hɜ: ˈlɒŋ bɪˈfɔ: ənd wi nju: ət wʌns ðət wi wɜ: ɪn ə ˈdɪfɪkəlt ənd ˈdeɪndʒərəs pəˈzɪʃn̩ - Я, не теряя времени, сразу же рассказал матери все, что знал, и что, может быть, мне следовало рассказать ей гораздо раньше. Мы сразу же поняли, что очутились в трудной и опасной ситуации.
 
2) lose (lost, lost) – [lu:z (lɒst, lɒst)] – терять
1) time – taɪm] – время
1) of course – [ɒv kɔ:s] – разумеется; конечно; обязательно; еще бы; понятное дело
1) tell (told; told) –tel (toʊld; toʊld)] – сказать; рассказать
1) mother – mʌðə] – мать
1) know (knew, known) – [nəʊ (nju: , nəʊn)] – знать
1) perhaps – [pəˈps] – пожалуй, возможно, может быть
1) should – [ʃʊd] – должен
1) long before – [ˈlɒŋ bɪˈfɔ:] – давно уже, намного раньше
1) at once – [ət wʌns] – сейчас же, тотчас же, немедленно, сразу
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) difficult – [ˈdɪfɪkəlt] – сложный, трудный, затруднительный
1) dangerous –deɪndʒəs] – опасный, рискованный, угрожающий
1) position – [pəˈzɪʃn̩] – положение
 
Some of the man's money if he had any was certainly owed to us, but it was not likely that our captain's shipmates, above all the two specimens seen by me, Black Dog and the blind beggar, would be inclined to give up their booty to pay the dead man's debts - sʌm ɒv ðə mænz ˈmʌni ɪf hi həd ˈeni wɒz ˈsɜ:tnli əʊd tu ʌs bʌt ɪt wɒz nɒt ˈlaɪkli ðət ˈaʊə ˈkæptənz ˈʃɪpmeɪts əˈbʌv ɔ:l ðə tu: ˈspesɪmɪnz ˈsi:n baɪ mi: blæk dɒɡ ənd ðə blaɪnd ˈbeɡə wʊd bi ɪnˈklaɪnd tu ɡɪv ʌp ðeə ˈbu:ti tu peɪ ðə ded mænz dets - Часть денег, оставшихся после капитана - если только у него были деньги -  безусловно  принадлежала нам. Но было совершенно не похоже на то, что его товарищи, в особенности типы вроде Черного Пса и слепого нищего, согласятся отказаться от своей добычи, чтобы уплатить долги покойного.
 
1) man (men) – [n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)
1) money – [ˈmʌni] – деньги
1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь
1) certainly – sɜ:tnli] – конечно, несомненно
3) owe – [əʊ] – быть должным, задолжать
1) not likely – [nɒt ˈlaɪkli] – маловероятно, навряд ли
3) captain –ptɪn] – капитан
5) shipmate – [ˈʃɪpmeɪt] – товарищ по плаванью
1) above all – [əˈbʌv ɔ:l] – прежде всего
1) two – [tu:] – два
3) specimen – [ˈspesɪmɪn] – тип, субъект
1) see (saw, seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть
1) black – [blæk] – черный
2) dog – [dɒɡ] – собака; пёс
2) blind – [blaɪnd] – слепой
4) beggar – [ˈbeɡə] – нищий, бедняк, человек живущий милостыней
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
2) inclined – [ɪnˈklaɪnd] – расположенный, склонный
1) give (gave; given) up – [ɡɪv (ɡeɪv; ɡɪvn̩) ʌp] – отступать, оставлять, отказываться
4) booty – [ˈbu:ti] – добыча, трофеи
1) pay (paid; paid) – [peɪ (peɪd; peɪd)] – заплатить; платить
2) dead man (men) – [ded mæn (men)] – мертвец (мертвецы)
2) dead – [ded] – мертвый
2) debts – [dets] – долги, задолженность
 
The captain's order to mount at once and ride for Dr Livesey would have left my mother alone and unprotected, which was not to be thought of - ðə ˈkæptənz ˈɔ:də tu maʊnt ət wʌns ənd raɪd fɔ: ˈdɒktə ˈlɪvsi wʊd həv left maɪ ˈmʌðə əˈləʊn ənd ˌʌnprəˈtektɪd wɪtʃ wɒz nɒt tu bi ˈθɔ:t ɒv - Выполнить приказ капитана сесть верхом на коня и скакать за доктором Ливси означал бы то, что моя мать останется одна, без всякой защиты. Об этом нечего было и думать.
 
3) captain –ptɪn] – капитан
1) order – [ˈɔ:də] – приказ
2) mount – [maʊnt] – сесть на лошадь
1) at once – [ət wʌns] – сейчас же, тотчас же, немедленно, сразу
3) ride (rode; ridden) – [raɪd (rəʊd; ˈdn̩)] – ехать верхом
4) Dr – [ˈdɒktə] – доктор; врач
1) leave (left, left) – [li:v (left, left)] – оставлять
1) mother – mʌðə] – мать
1) alone – [əˈləʊn] – один; в одиночестве
3) unprotected – [ˌʌnprəˈtektɪd] – беззащитный
1) which – [tʃ] – который
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) think (thought, thought) –θɪŋk (ˈθɔ:t, ˈθɔ:t)] – думать
 
Indeed, it seemed impossible for either of us to remain much longer in the house - ɪnˈdi:d ɪt si:md ɪmˈpɒsəbl̩ fɔ: ˈi:ðə ɒv ʌs tu rɪˈmeɪn ˈmʌtʃ ˈlɒŋɡə ɪn ðə ˈhaʊs - Но не было и смысла далее оставаться в доме.
 
1) indeed – [ɪnˈdi:d] – действительно, несомненно
1) seem – [si:m] – казаться, выглядеть
2) impossible – [ɪmˈpɒsəbl̩] – невозможный
1) either – [ˈaɪðə\ˈi:ðə] – один из двух, каждый из двух
1) remain – [rɪˈmeɪn] – оставаться
1) much –tʃ] – много; очень
1) longer –lɒŋɡə] – дольше
1) house – [ˈhaʊs] – дом
 
The fall of coals in the kitchen grate, the very ticking of the clock, filled us with fear - ðə fɔ:l ɒv kəʊlz ɪn ðə ˈkɪtʃɪn ɡreɪt ðə ˈveri ˈtɪkɪŋ ɒv ðə ˈklɒk fɪld ʌs wɪð fɪə - Падение углей на кухонную каминную решетку и тиканье часов наполняло нас страхом.
 
2) fall – [fɔ:l] – падение
2) coals – [kəʊlz] – угли
2) kitchen – tʃɪn] – кухня; кухонный
4) grate – reɪt] – каминная решетка
1) very – veri] – очень; самый
4) ticking – kɪŋ] – тиканье
2) clock –klɒk] – часы
2) fill – [l] – заполнять, наполнять
2) fear – [fɪə] – страх
 
The neighbourhood, to our ears, seemed haunted by approaching footsteps - ðə ˈneɪbəhʊd tu ˈaʊə ɪəz si:md ˈhɔ:ntɪd baɪ əˈprəʊtʃɪŋ ˈfʊtsteps - Временами нам начинало казаться, что вокруг дома кто-то ходит.
 
3) neighbourhood – [ˈneɪbəhʊd] – окрестности, окружающая местность, соседство
2) ear – [ɪə] – ухо
1) seem – [si:m] – казаться
3) haunt – [hɔ:nt] – появляться, назойливо звучать в ушах
1) approach – [əˈprəʊtʃ] – подходить, приближаться
4) footstep – tstep] – шаг, звук шагов
 
Between the dead body of the captain on the parlour floor and the thought of that detestable blind beggar hovering near at hand and ready to return, there were moments when, as the saying goes, I jumped out of my skin with terror - bɪˈtwi:n ðə ded ˈbɒdi ɒv ðə ˈkæptɪn ɒn ðə ˈpɑ:lə flɔ: ənd ðə ˈθɔ:t ɒv ðət dɪˈtestəbl̩ blaɪnd ˈbeɡə ˈhɒvərɪŋ nɪə ət hænd ənd ˈredi tu rɪˈtɜ:n ðeə wɜ: ˈməʊmənts wen əz ðə ˈseɪɪŋ ɡəʊz ˈaɪ dʒʌmpt aʊt ɒv maɪ skɪn wɪð ˈterə - Труп капитана на полу зала и мысль о том, что тот мерзкий слепой нищий ошивается где-то поблизости и вот-вот вернётся, заставляли меня вздрагивать от ужаса.
 
1) between – [bɪˈtwi:n] – между
2) dead – [ded] – мертвый
1) body – [ˈbɒdi] – тело
3) captain – [ˈkæptɪn] – капитан
4) parlour – pɑ:lə] – зал, общая комната
2) floor – [flɔ:] – пол
1) thought –θɔ:t] – мысль
4) detestable – [dɪˈtestəbl̩] – отвратительный, омерзительный, мерзкий
2) blind – [blaɪnd] – слепой
4) beggar – beɡə] – нищий, бедняк, человек живущий милостыней
4) hover – və] – находиться поблизости
1) near – [nɪə] – возле; рядом
3) at hand – [ət hænd] – наготове, поблизости
2) ready – redɪ] – готовый
1) return – [rɪˈtɜ:n] – вернуться
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) moment – [ˈməʊmənt] – миг; мгновение; момент
1) when – [wen] – когда
2) as the saying goes – z ðə ˈseɪɪŋ ɡəʊz] – как говорится, что называется
3) jump out of skin – [dʒʌmp t ov skɪn] – подскочить, вздрогнуть
3) jump out – [dʒʌmp t] – выскочить; выпрыгнуть
2) skin – skɪn] – кожа
3) terror – terə] – страх, ужас
 
Something must speedily be decided upon, and it occurred to us at last to go together and seek help in the neighbouring hamlet - sʌmθɪŋ mʌst ˈspi:dɪli bi dɪˈsaɪdɪd əˈpɒn ənd ɪt əˈkɜ:d tu ʌs ət lɑ:st tu ɡəʊ təˈɡeðə ənd si:k help ɪn ðə ˈneɪbərɪŋ ˈhæmlɪt - Надо было что‑то побыстрее предпринять, и мы решили отправиться вместе в близлежащую деревушку за помощью.
 
1) something – mθɪŋ] – что-то
1) must – [st] – должен
3) speedily – spi:li] – быстро, поспешно
2) decide – [dɪˈsaɪd] – решать
1) occur – [əˈkɜ:] – прийти на ум
2) at last – t lɑ:st] – наконец
1) go (went; gone) – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn)] – идти; уходить
1) together – [təˈɡeðə] – вместе
2) seek (sought; sought) – [si:k (ˈsɔ:t; ˈsɔ:t)] – искать; просить
1) help – [help] – помощь
3) neighbouring – [ˈneɪbərɪŋ] – соседний, близлежащий
4) hamlet – [ˈhæmlɪt] – деревушка, селение
 
No sooner said than done. Bareheaded as we were, we ran out at once in the gathering evening and the frosty fog - nəʊ ˈsu:nə ˈsed ðən dʌn beəˈhedɪd əz wi wɜ: wi ræn aʊt ət wʌns ɪn ðə ˈɡæðərɪŋ ˈi:vn̩ɪŋ ənd ðə ˈfrɒsti fɒɡ - Сказано - сделано. С непокрытыми головами мы выбежали в наступающий вечер и морозный туман.
 
3) no sooner said than done – [nəʊ ˈsu:nə ˈsed ðən n] – сказано-сделано; от слов к делу
3) sooner – [su:nə] – скорее; раньше
1) said – sed] – сказанный
1) say (said; said) – seɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить
1) done – [n] – сделанный
1) do\does (did; done) – [du:\dʌz (dɪd; dʌn)] – делать
5) bareheaded – [beəˈhedɪd] – c непокрытой головой
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) run (ran; run) out – [rʌn (ræn; rʌn) aʊt] – выбегать
1) at once – [ət wʌns] – сейчас же, тотчас же, немедленно, сразу
2) gathering – [ˈɡæðərɪŋ] – собирающийся
2) evening – i:vn̩ɪŋ] – вечер
4) frosty – frɒsti] – морозный
3) fog – [fɒɡ] – мгла, туман
 
The hamlet lay not many hundred yards away, though out of view, on the other side of the next cove, and what greatly encouraged me was that it was in the opposite direction from where the blind beggar man had made his appearance and had presumably returned - ðə ˈhæmlɪt leɪ nɒt ˈmeni ˈhʌndrəd jɑ:dz əˈweɪ ðəʊ aʊt ɒv vju: ɒn ði ˈʌðə saɪd ɒv ðə nekst kəʊv ənd ˈwɒt ˈɡreɪtli ɪnˈkʌrɪdʒd mi: wɒz ðət ɪt wɒz ɪn ði ˈɒpəzɪt dɪˈrekʃn̩ frɒm weə ðə blaɪnd ˈbeɡə mæn həd ˈmeɪd hɪz əˈpɪərəns ənd həd prɪˈzju:məbli rɪˈtɜ:nd - Деревушка была вне поля зрения, но находилась совсем недалеко, в нескольких сотнях ярдов от нас, на противоположном берегу соседней  бухты. Смелости мне придавало только сознание того, что слепой нищий появился у нас с противоположной стороны и ушел, надо полагать, туда же.
 
4) hamlet – mlɪt] – деревушка, селение
2) lie (lay; lain (lying) – [laɪ (leɪ; leɪn (ˈlaɪɪŋ)] – лежать; расположиться; находиться
1) many – meni] – много
2) hundred – [ˈhʌndrəd] – сотня
3) yard – [jɑ:d] – ярд
1) away – [əˈweɪ] – вдали; на расстоянии
1) though – [ðəʊ] – хотя, однако
1) out of view – [t ov vju:] – вне поля зрения
1) side – [saɪd] – сторона, берег
1) next – [nekst] – очередной
4) cove – [kəʊv] – бухточка
1) what – t] – что
2) greatly – [ˈɡreɪtli] – очень, значительно
2) encourage – [ɪnˈkʌrɪdʒ] – приободрить
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
2) opposite – [ˈɒpəzɪt] – противоположный
1) direction – [dɪˈrekʃn̩] – направление
1) where – [weə] – где
2) blind – [blaɪnd] – слепой
4) beggar – beɡə] – нищий, бедняк, человек живущий милостыней
1) man (men) – [n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)
2) make (made; made) appearance – [ˈmeɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd) əˈpɪərəns] – появляться
2) appearance – [əˈpɪərəns] – появление
2) presumably – [prɪˈzju:məbli] – вероятно
1) return – [rɪˈtɜ:n] – вернуться
 
We were not many minutes on the road, though we sometimes stopped to make sure we were in reach of each other and to listen - wi wɜ: nɒt ˈmeni ˈmɪnɪts ɒn ðə rəʊd ðəʊ wi ˈsʌmtaɪmz stɒpt tu ˈmeɪk ʃɔ: wi wɜ: ɪn ri:tʃ ɒv i:tʃ ˈʌðə ənd tu ˈlɪsn̩ - В пути мы были несколько минут, хотя иногда останавливались, чтобы убедиться, что не потеряли друг друга и прислушаться.
 
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) many – [ˈmeni] – много
2) minute – [ˈmɪnɪt] – минута
1) road – [rəʊd] – дорога
1) though – [ðəʊ] – хотя; несмотря на
1) sometimes – mtaɪmz] – иногда; порой
2) stop – [stɒp] – останавливаться
1) make (made; made) sure – [ˈmeɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd) ʃɔ:] – убедиться
2) reach – [ri:tʃ] – предел досягаемости
1) each other – [i:tʃ ˈʌðə] – друг друга
2) listen – [ˈlɪsn̩] – слушать
 
But there was no unusual sound, nothing but the low wash of the ripple and the croaking of the inhabitants of the wood - bʌt ðeə wɒz nəʊ ʌnˈju:ʒʊəl ˈsaʊnd ˈnʌθɪŋ bʌt ðə ləʊ wɒʃ ɒv ðə ˈrɪpl̩ ənd ðə ˈkrəʊkɪŋ ɒv ði ɪnˈhæbɪtənts ɒv ðə wʊd - Но никаких непривычных звуков не было, лишь тихий шум прибоя и кваканье обитателей леса.
 
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
2) unusual – [ʌnˈju:ʒʊəl] – необычный; странный
1) sound – saʊnd] – звук
1) nothing but – [ˈnʌθɪŋ bʌt] – лишь; ничего кроме
1) low – [ləʊ] – тихий
3) wash – [wɒʃ] – прибой, шум прибоя
4) ripple – pl̩] – рябь волны
4) croaking – krəʊkɪŋ] – кваканье
4) inhabitant – nt] – житель, обитатель
2) wood – [d] – лес
 
It was already darkening when we reached the hamlet, and I shall never forget how much I was cheered to see the yellow shine of doors and windows; but that, as it proved, was the best help we were likely to get in that area - ɪt wɒz ɔ:lˈredi ˈdɑ:kənɪŋ wen wi ri:tʃt ðə ˈhæmlɪt ənd ˈaɪ ʃəl ˈnevə fəˈɡet ˈhaʊ ˈmʌtʃ ˈaɪ wɒz tʃɪəd tu ˈsi: ðə ˈjeləʊ ʃaɪn ɒv dɔ:z ənd ˈwɪndəʊz bʌt ðæt əz ɪt pru:vd wɒz ðə best help wi wɜ: ˈlaɪkli tu ˈɡet ɪn ðət ˈeəriə - Когда мы приблизились к деревушке, уже совсем стемнело, и я никогда не забуду, как мы приободрились, завидев в дверях и окнах желтоватое сияние. Но в этом только и заключалась вся помощь, которую мы получили в этом месте.
 
1) already – [ɔ:redi] – уже
4) darken – dɑ:n] – темнеть
1) when – [wen] – когда
2) reach – [ri:tʃ] – достичь, добраться, прийти
4) hamlet – mlɪt] – деревушка, селение
1) never – nevə] – никогда
2) forget (forgot, forgotten) – [fəˈɡet (fəˈɡɒt, fəˈɡɒtn̩)] – забывать
1) how – [ˈhaʊ] – как
1) much – [ˈmʌtʃ] – сильно
3) cheered – [tʃɪəd] – обрадованный
1) see (saw; seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть
2) yellow – [ˈjeləʊ] – желтый
3) shine – [ʃaɪn] – сияние, свет
2) door – [dɔ:] – дверь
2) window – [ˈwɪndəʊ] – окно
2) proved – [pru:vd] – достоверный; проверенный
1) good (better, best) – [ɡʊd (ˈbetə, best)] – хорошо (лучше, самый лучший)
1) help – [ˈhelp] – помогать
1) likely – [ˈlaɪkli] – вероятно
1) get (got; got/gotten) – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩)] – получать
1) area – [ˈeəriə] – район; край; область
 
For you would have thought men would have been ashamed of themselves, no soul would agree to return with us to the Admiral Benbow - fɔ: ju wʊd həv ˈθɔ:t men wʊd həv bi:n əˈʃeɪmd ɒv ðəmˈselvz nəʊ səʊl wʊd əˈɡri: tu rɪˈtɜ:n wɪð ʌs tu ði ˈædmərəl ˈbenbəʊ - Ни один из жителей деревни, к их  стыду, не согласился вернуться с нами в "Адмирал Бенбоу".
 
1) think (thought, thought) –θɪŋk (ˈθɔ:t, ˈθɔ:t)] – думать
1) man (men) – [n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)
3) ashamed – [əˈʃmd] – пристыженный
2) soul – [səʊl] – душа
2) agree – [əˈɡri:] – соглашаться
1) return – [rɪˈtɜ:n] – возвращаться, вернуться
4) Admiral – [ˈædməl] – адмирал
Benbow – [ˈbenbəʊ] – был такой реальный английский адмирал (1653–1702), героически погибший в Войне за Испанское наследство (1701–1714)
 
The more we told of our troubles, the more man, woman, and child they clung to the shelter of their houses - ðə mɔ: wi təʊld ɒv ˈaʊə ˈtrʌbl̩z ðə mɔ: mæn ˈwʊmən ənd tʃaɪld ˈðeɪ klʌŋ tu ðə ˈʃeltə ɒv ðeə ˈhaʊzɪz - Чем больше говорили мы о наших проблемах, тем сильнее мужчины, женщины и дети льнули к своим углам.
 
1) more – [mɔ:] – больше
1) tell (told, told) – [tel (təʊld, təʊld)] – рассказать
2) trouble –trʌbl̩] – проблема, неприятность
1) man (men) – [n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)
1) woman (women) – n (ˈn)] – женщина (женщины)
1) child (children) – [ld (ˈtʃɪldrən)] – ребенок (дети)
3) cling (clung, clung) – [kl̩ɪŋ (klʌŋ, klʌŋ)] – льнуть, держаться
3) shelter – eltə] – приют, убежище
1) house – [ˈhaʊs] – дом
 
The name of Captain Flint, though it was strange to me, was well known to some there and carried a great weight of terror - ðə ˈneɪm ɒv ˈkæptɪn flɪnt ðəʊ ɪt wɒz streɪndʒ tu mi: wɒz wel nəʊn tu sʌm ðeə ənd ˈkærɪd ə ˈɡreɪt weɪt ɒv ˈterə - Имя капитана Флинта, мне до той поры незнакомое, было хорошо известно многим из них и приводило их в ужас.
 
1) name –neɪm] – имя
3) captain –ptɪn] – капитан
4) Flint – [flɪnt] – Флинт, кремень, нечто очень жесткое, скряга
1) though – [ðəʊ] – хотя
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
2) strange – [streɪndʒ] – странный
1) well known – [wel nəʊn] – хорошо известный
2) carry – ri] – влечь за собой, приносить
1) great – [ˈɡreɪt] – большой; огромный
1) weight – [weɪt] – вес, бремя, влияние
3) terror – [ˈterə] – страх, ужас
 
Some of the men who had been able to find work on the far side of the Admiral Benbow remembered having seen several strangers on the road, and taking them to be smugglers, ran away - sʌm ɒv ðə men hu: həd bi:n ˈeɪbl̩ tu faɪnd ˈwɜ:k ɒn ðə fɑ: saɪd ɒv ði ˈædmərəl ˈbenbəʊ rɪˈmembəd ˈhævɪŋ ˈsi:n ˈsevrəl ˈstreɪndʒəz ɒn ðə rəʊd ənd ˈteɪkɪŋ ðəm tu bi ˈsmʌɡləz ræn əˈweɪ - Кое-кто из мужчин припомнил, что, работая неподалеку от "Адмирала Бенбоу", видели на дороге несколько незнакомцев, и, приняв их за контрабандистов, поспешили домой.
 
1) man (men) – [n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)
1) who – [ˈhu:] – кто; который
1) be able to – [bi ˈbl̩ tu:] – быть в силах; быть в состоянии
1) find (found, found) – [faɪnd (faʊnd, faʊnd)] – найти
1) work – [ˈwɜ:k] – работа
1) far side – [fɑ: saɪd] – противоположная сторона; дальняя сторона
4) Admiral – [ˈædməl] – адмирал
Benbow – [ˈbenbəʊ] – был такой реальный английский адмирал (1653–1702), героически погибший в Войне за Испанское наследство (1701–1714)
2) remember – [rɪˈmembə] – вспоминать; помнить
1) see (saw, seen) –si: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть
1) several – sevrəl] – несколько
3) stranger –streɪndʒə] – незнакомец
1) road – [rəʊd] – дорога
1) take (took; taken) – [teɪk (k; ˈteɪn)] – принимать
4) smuggler – smʌɡlə] – контрабандист
1) run (ran; run) away – [n (n; n) əˈweɪ] – убегать
 
One at least had seen a little ship in what we called Kitt's Hole - wʌn ət li:st həd ˈsi:n ə ˈlɪtl̩ ʃɪp ɪn ˈwɒt wi kɔ:ld ˈkɪts həʊl - Один из жителей даже видел небольшой парусник в  бухте, которую у нас называли Логовом Китта.
 
1) one – [wʌn] – один
4) at least – [ət li:st] – как минимум
1) see (saw; seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть
1) little (less; least) – [ˈlɪtl̩ (les; li:st)] – маленький (меньше; самое малое)
2) ship – [ʃɪp] – корабль
1) what – [ˈwɒt] – что
1) call – [kɔ:l] – называть
2) hole – [həʊl] – яма; нора; захолустье
 
For that matter, anyone who was a comrade of the captain's was enough to frighten them to death - fɔ: ðət ˈmætə ˈeniwʌn hu: wɒz ə ˈkɒmreɪd ɒv ðə ˈkæptənz wɒz ɪˈnʌf tu ˈfraɪtn̩ ðəm tu deθ - Собственно говоря, дружбы с капитаном было достаточно, чтобы напугать жителей деревушки до смерти.
 
1) for that matter – [fɔ: ðət ˈmætə] – в связи с этим, собственно говоря
2) anyone – eniwʌn] – кто-либо; любой; никто (в отрицательных предложениях)
1) who – hu:] – кто; который
4) comrade – [ˈkɒmreɪd] – товарищ, друг
3) captain –ptɪn] – капитан
1) enough – [ɪˈf] – достаточно
3) frighten – [ˈfraɪtn̩] – напугать, испугать
1) death – [deθ] – смерть
 
And the short and the long of the matter was that while we could get several who were willing enough to ride to Dr Livesey's, which lay in another direction, not one would help us to defend the inn - ənd ðə ʃɔ:t ənd ðə ˈlɒŋ ɒv ðə ˈmætə wɒz ðət waɪl wi kud ˈɡet ˈsevrəl hu: wɜ: ˈwɪlɪŋ ɪˈnʌf tu raɪd tu ˈdɒktə ˈlɪvsiz wɪtʃ leɪ ɪn əˈnʌðə dɪˈrekʃn̩ nɒt wʌn wʊd help ʌs tu dɪˈfend ði ɪn - Самым главным было то, что хоть мы и смогли найти нескольких человек, согласных съездить за доктором Ливси, жившим в другой стороне, но ни у  кого не хватило смелости помочь нам отстоять наш трактир.
 
1) the long and the short of – [ðə ˈlɒŋ ənd ðə ʃɔ:t ɒv] – самое главное
1) long – [ˈlɒŋ] – длинный
1) short – [ʃɔ:t] – короткий
1) matter –tə] – предмет обсуждения, вопрос, проблема
1) while – waɪl] – в то время как; пока
1) can (could) – [kən (kʊd)] – мочь
1) get (got; got/gotten) – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩)] – получать
1) several – sevrəl] – несколько
1) who – hu:] – кто; который
2) willing – lɪŋ] – согласный, желающий, готовый
1) enough – [ɪˈf] – достаточно
3) ride (rode, ridden) – [raɪd (rəʊd, ˈdn̩)] – ехать верхом
4) Dr – ktə] – доктор; врач
1) which – [tʃ] – который
2) lie (lay; lain (lying) – [laɪ (leɪ; leɪn (ˈlaɪɪŋ)] – расположиться; находиться
1) another – [əˈnʌðə] – другой; еще один
1) direction – [dɪˈrekʃn̩] – направление
1) one – [n] – один
1) help – help] – помогать
2) defend – [dɪˈfend] – защищать, отстоять
3) inn – n] – трактир, постоялый двор, гостиница
 
They say cowardice is infectious, but then argument is, on the other hand, a great emboldener; and so when each had said his say, my mother made them a speech - ðeɪ ˈseɪ ˈkaʊədɪs ɪz ɪnˈfekʃəs bʌt ðen ˈɑ:ɡjumənt ɪz ɒn ði ˈʌðə hændə ə ˈɡreɪt ɪmˈbəʊldənə ənd ˈsəʊ wen i:tʃ həd ˈsed hɪz ˈseɪ maɪ ˈmʌðə ˈmeɪd ðəm ə spi:tʃ - Говорят, что трусость заразительна.  Но  разумные  доводы,  напротив, способны внушить человеку храбрость. Поэтому, когда все отказались идти вместе с нами, моя мать произнесла перед жителями деревушки целую речь.
 
1) they say – [ˈðeɪ ˈseɪ] – говорят
1) say (said; said) – seɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить
4) cowardice – kaʊəs] – трусость
3) infectious – fekʃəs] – заразный
1) argument – [ˈɑ:ɡjumənt] – довод; аргументация
1) on the other hand – n ði ˈʌðə nd] – в то же время, с другой стороны
1) great – [ˈɡreɪt] – большой; огромный
5) embolden – bəʊldən] – ободрять, придавать храбрости
5) emboldener – bəʊldənə] – ободритель
1) when – [wen] – когда
1) each – [i:tʃ] – каждый
1) say (said, said) – seɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
1) say –seɪ] – мнение; высказывание
1) mother – mʌðə] – мать
2) make (made; made) a speech – [ˈmeɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd) ə spi:tʃ] – произнести речь
 
She would not, she declared, lose money that belonged to her fatherless boy - ʃi wʊd nɒt ʃi dɪˈkleəd lu:z ˈmʌni ðət bɪˈlɒŋd tu hɜ: ˈfɑ:ðələs ˌbɔɪ - Она заявила о том, что не намерена потерять деньги, которые принадлежат ее осиротевшему сыну.
 
3) declare – [dɪˈkleə] – заявлять
2) lose (lost; lost) – [lu:z (lɒst; lɒst)] – терять
1) money – [ˈmʌni] – деньги
2) belong – [bɪˈlɒŋ] – принадлежать
4) fatherless – fɑ:ðəs] – оставшийся без отца
2) boy – [ˌbɔɪ] – парень; мальчик
 
"If none of the rest of you dare," she said, "Jim and I dare - ɪf nʌn ɒv ðə rest ɒv ju deə ʃi ˈsed dʒɪm ənd ˈaɪ deə - Если никто из вас не осмеливается пойти с нами, - сказала она, - то мы с  Джимом  сделаем это сами.
 
2) none of – [nʌn ɒv] – никто из
1) rest – [rest] – оставшийся
3) dare – [deə] – посметь, решиться
1) say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
 
Back we will go, the way we came, and small thanks to you big, hulking, chickenhearted men - ˈbæk wi wɪl̩ ɡəʊ ðə ˈweɪ wi keɪm ənd smɔ:l θæŋks tu ju bɪɡ ˈhʌlkɪŋ ˈtʃɪkɪnˈhɑ:tɪd men - Мы вернемся оттуда, откуда пришли. Большое спасибо вам – дюжим, здоровым мужчинам  с трусливыми душами!
 
1) back –k] – назад; обратно
1) go (went; gone) – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn)] – идти; уходить
1) way – [ˈweɪ] – путь
1) come (came, come) – [kʌm (keɪm, kʌm)] – приходить
1) small – [smɔ:l] – маленький; небольшой
2) thanks – [θæŋks] – спасибо; благодарность
2) big – [bɪɡ] – большой
5) hulking – lkɪŋ] – неповоротливый, неуклюжий; здоровенный
5) chickenhearted – tʃɪhɑ:d] – трусливый
3) chicken – [ˈtʃɪkɪn] – куриный; курица
1) heart – [hɑ:t] – сердце
1) man (men) – [n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)
 
We'll have that chest open, if we die for it. And I'll thank you for that bag, Mrs Crossley, to bring back our lawful money in." - wil həv ðət tʃest ˈəʊpən ɪf wi daɪ fɔ: ɪt ənd aɪl θæŋk ju fɔ: ðət bæɡ ˈmɪsɪz ˈkrɑ:sli tu brɪŋ ˈbæk ˈaʊə ˈlɔ:fəl ˈmʌni ɪn - Мы откроем сундук, хотя бы пришлось из-за него умереть. Я  буду  очень  благодарна, миссис Кроссли, если вы разрешите мне взять вашу сумку, чтобы положить в нее деньги, принадлежащие нам по праву.
 
1) have\has (had; had) – [v\z (d; d)] – получать; добиться; обретать
2) chest – [est] – сундук, ящик
1) open – [ˈəʊn] – открытый
2) die – [daɪ] – умереть
2) thank – [θæŋk] – благодарить
2) bag – [bæɡ] – сумка
1) bring (brought; brought) back – brɪŋ (ˈbrɔ:t; ˈbrɔ:t) ˈk] – возвращать; принести обратно
3) lawful – lɔ:l] – законный
1) money –ni] – деньги
 
Of course I said I would go with my mother, and of course they all cried at our foolhardiness, but even then not a man would go along with us - ɒv kɔ:s ˈaɪ ˈsed ˈaɪ wʊd ɡəʊ wɪð maɪ ˈmʌðə ənd ɒv kɔ:s ˈðeɪ ɔ:l kraɪd ət ˈaʊə ˈfu:lhɑ:dɪnəs bʌt ˈi:vn̩ ðen nɒt ə mæn wʊd ɡəʊ əˈlɒŋ wɪð ʌs - Я, конечно, сказал, что пойду с матерью, и, конечно, все заорали, что это безрассудно. И все же никто, ни один мужчина, не вызвался пойти с нами.
 
1) of course – [ɒv kɔ:s] – разумеется; конечно; обязательно; еще бы; понятное дело
1) say (said, said) – seɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
1) go (went; gone) – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn)] – идти; отправляться
1) mother – mʌðə] – мать
2) cry – [kraɪ] – вскричать, вопить
4) foolhardiness – fu:lhɑ:s] – безрассудная храбрость
1) even then – [ˈi:vn̩ ðen] – даже тогда
1) man (men) – [n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)
1) along with – [əˈlɒŋ wɪð] – вместе с
 
All they would do would give me a loaded pistol lest we were attacked, and promise to have horses ready saddled in case we were pursued on our return, while one lad was to ride ahead to the doctor's in search of armed assistance - ɔ:l ˈðeɪ wʊd du: wʊd ɡɪv mi: ə ˈləʊdɪd ˈpɪstl̩ lest wi wɜ: əˈtækt ənd ˈprɒmɪs tu həv ˈhɔ:sɪz ˈredi ˈsædl̩d ɪn keɪs wi wɜ: pəˈsju:d ɒn ˈaʊə rɪˈtɜ:n waɪl wʌn læd wɒz tu raɪd əˈhed tu ðə ˈdɒktəz ɪn sɜ:tʃ ɒv ɑ:md əˈsɪstəns - Они только дали мне заряженный пистолет на случай нападения и обещали держать наготове оседланных лошадей, если разбойники будут  гнаться за нами. А один молодой человек поскакал к доктору за вооруженной помощью.
 
1) do\does (did; done) – [du:\dʌz (dɪd; dʌn)] – делать
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) give (gave; given) – [ɡɪv (ɡeɪv; ɡɪvn̩)] – давать
3) loaded – [ˈləʊdɪd] – заряженный
3) pistol – [pɪstl̩] – пистолет
3) lest – [lest] – из опасений; чтобы
2) attacked – [əˈkt] – атакованный
2) promise – prɒs] – обещать
2) horse – [hɔ:s] – лошадь, конь
2) ready – redɪ] – готовый
3) saddle – dl̩] – седлать, оседлать
1) in case – [ɪn keɪs] – на тот случай если, в случае если
2) pursue – [pəˈsju:] – преследовать, гнаться, бежать за
1) return – [rɪˈtɜ:n] – возвращение
1) while – waɪl] – в то время как; пока
1) one – [wʌn] – один
3) lad – [læd] – мальчик, парень, юноша
3) ride (rode, ridden) – [raɪd (rəʊd, ˈdn̩)] – ехать верхом
2) ahead – [əˈhed] – вперед
2) doctor –ktə] – врач; доктор
2) in search – [ɪn sɜːtʃ] – в поисках
2) armed – [ɑ:md] – вооруженный
2) assistance – [əˈsɪstəns] – помощь, подмога

Chapter 03 – The Black Spot - Part 3

Treasure island by Robert Louis Stevenson

Chapter 04 – The Sea Chest - Part 2

Книги на английском с переводом