Chapter Four – Part 2 - The Sea Chest - ˈtʃæptə fɔ: ðə si: tʃest - Глава четвертая – Матросский сундучок

 
1) chapter –tʃæptə] – глава
1) four – [fɔ:] – четыре
2) sea chest – [si: est] – матросский сундучок
 
 
My heart was beating hard when we two set forth in the cold night upon this dangerous venture - maɪ hɑ:t wɒz ˈbi:tɪŋ hɑ:d wen wi tu: set fɔ:θ ɪn ðə kəʊld naɪt əˈpɒn ðɪs ˈdeɪndʒərəs ˈventʃə - Сердце у меня сильно билось, когда тем холодным вечером мы вдвоем отправились в наш опасный путь.
 
1) heart – [hɑ:t] – сердце
2) beat (beat; beaten) – [bi:t (bi:t; ˈbi:tn̩)] – биться
1) hard – [hɑ:d] – сильно, интенсивно
1) when – [wen] – когда
1) two – [tu:] – два
2) set (set, set) forth – [set (set, set) fɔ:θ] – отправиться
2) forth – [fɔ:θ] – вперед; дальше
2) cold – [kəʊld] – холодный
1) night –naɪt] – ночь
1) upon – [əˈn] – на; по
1) dangerous –deɪndʒəs] – опасный, рискованный
2) venture – ventʃə] – авантюра, опасная затея
 
A full moon was beginning to rise and peered redly through the upper edges of the fog, and this increased our haste, for it was plain, before we came forth again, that all would be bright as day, and our departure exposed to the eyes of any watchers - ə fʊl mu:n wɒz bɪˈɡɪnɪŋ tu raɪz ənd pɪəd ˈredlɪ θru: ði ˈʌpə ˈedʒɪz ɒv ðə fɒɡ ənd ðɪs ɪnˈkri:st ˈaʊə heɪst fɔ: ɪt wɒz pleɪn bɪˈfɔ: wi keɪm fɔ:θ əˈɡen ðət ɔ:l wʊd bi braɪt əz deɪ ənd ˈaʊə dɪˈpɑ:tʃə ɪkˈspəʊzd tu ði aɪz ɒv ˈeni ˈwɒtʃəz - Всходила полная  луна. Она уже показалась и краснела над кромкой тумана. Мы поняли, что надо спешить, поскольку скоро станет светло, как днем, и нас на обратном пути сможет заметить любой наблюдатель.
 
1) full –l] – полный
3) moon – [mu:n] – луна
2) begin (began; begun) – [bɪˈɡɪn (bɪˈɡæn; bɪˈɡʌn)] – начать
1) rise (rose; risen) – [raɪz (rəʊz; ˈrɪzn̩)] – подниматься
2) peer – [pɪə] – показаться, выглядывать
2) redly – [ˈredlɪ] – красновато, красным цветом
1) through – [θru:] – сквозь; через
2) upper edge – [ˈʌedʒ] – верхняя граница
3) fog – [fɒɡ] – мгла, туман
1) increase – kri:s] – преумножать, увеличивать, усиливать
3) haste – [heɪst] – спешка, поспешность
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
2) plain – [pleɪn] – ясный, очевидный
1) before – [bɪˈfɔ:] – прежде чем; до того как
1) come (came, come) forth – [kʌm (keɪm, kʌm) fɔ:θ] – выступать
1) again – [əˈɡen] – вновь; снова; опять
2) bright – [braɪt] – освещенный, светлый
1) day – [deɪ] – день
2) departure – [dɪˈpɑ:tʃə] – отъезд
3) expose – spəʊz] – обнаруживать
2) eyes – [z] – глаза
4) watcher – tʃə] – наблюдатель
 
We slipped along the hedges, noiseless and swift, nor did we see or hear anything to increase our terrors, till, to our relief, the door of the Admiral Benbow had closed behind us - wi slɪpt əˈlɒŋ ðə ˈhedʒɪz ˈnɔɪzləs ənd swɪft nɔ: dɪd wi ˈsi: ɔ: hɪə ˈeniθɪŋ tu ɪnˈkri:s ˈaʊə ˈterəz tɪl tu ˈaʊə rɪˈli:f ðə dɔ: ɒv ði ˈædmərəl ˈbenbəʊ həd kləʊzd bɪˈhaɪnd ʌs - Мы бесшумно и быстро прокрались вдоль изгородей, и, не встретив на дороге  ничего страшного, добрались наконец до "Адмирала Бенбоу" и с облегчением закрыли за собой входную дверь.
 
2) slip – [slɪp] – скользить
1) along – [əˈlɒŋ] – вдоль; по
3) hedge – [hedʒ] – изгородь, живая изгородь
4) noiseless – nɔɪzləs] – бесшумно
3) swift – [swɪft] – быстрый; стремительный
1) see (saw; seen) –si: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть
2) hear (heard; heard) – [hɪə (hɜ:d; hɜ:d)] – слышать
1) anything – eniθɪŋ] – что-то; что-нибудь
1) increase – kri:s] – преумножать, увеличивать, усиливать
3) terror – terə] – страх, ужас
2) till – [l] – до тех пор, пока
2) relief – [rɪˈli:f] – облегчение
2) door – [dɔ:] – дверь
4) Admiral – [ˈædməl] – адмирал
Benbow – [ˈbenbəʊ] – был такой реальный английский адмирал (1653–1702), героически погибший в Войне за Испанское наследство (1701–1714)
1) close – [kləʊz] – закрывать
1) behind – [bɪˈhaɪnd] – позади; за
 
I slipped the bolt at once, and we stood and panted for a moment in the dark, alone in the house with the dead captain's body - aɪ slɪpt ðə bəʊlt ət wʌns ənd wi stʊd ənd ˈpæntɪd fɔ: ə ˈməʊmənt ɪn ðə dɑ:k əˈləʊn ɪn ðə ˈhaʊs wɪð ðə ded ˈkæptənz ˈbɒdi - Я сразу задвинул засов на двери. Тяжело дыша, мы стояли в темноте, одни в пустом доме, где на полу лежал труп капитана.
 
2) slip – [slɪp] – легко задвинуть
3) bolt – [bəʊlt] – засов, задвижка
1) at once – [ət wʌns] – немедленно, сразу
2) stand (stood, stood) – [stænd (stʊd, stʊd)] – стоять
4) pant – [nt] – тяжело дышать, часто дышать
1) for a moment – [fɔ: ə ˈməʊnt] – на мгновение; на минуту
2) dark – [dɑ:k] – темнота
1) alone – [əˈləʊn] – один; в одиночестве
1) house – [ˈhaʊs] – дом
2) dead – [ded] – мертвый
3) captain – [ˈkæptɪn] – капитан
1) body – [ˈbɒdi] – тело
 
Then my mother got a candle in the bar, and holding each other's hands, we advanced into the parlour - ðen maɪ ˈmʌðə ˈɡɒt ə ˈkændl̩ ɪn ðə bɑ: ənd ˈhəʊldɪŋ i:tʃ ˈʌðəz hændz wi ədˈvɑ:nst ˈɪntu ðə ˈpɑ:lə - Затем мать взяла с барной стойки свечу, и, держась за руки,  мы вошли в общую комнату.
 
1) mother – [ˈmʌðə] – мать
1) get (got; got/gotten) – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩)] – взять
3) candle – [ˈkændl̩] – свеча
2) bar – [bɑ:] – бар
1) hold (held; held) – [həʊld (held; held)] – держать
1) each other – [i:tʃ ˈʌðə] – друг друга
1) hand – [hænd] – рука
2) advance – [ədˈvɑ:ns] – двигаться вперед
4) parlour – pɑ:lə] – зал, общая комната
 
He lay as we had left him, on his back, with his eyes open and one arm stretched out - hi leɪ əz wi həd left hɪm ɒn hɪz ˈbæk wɪð hɪz aɪz ˈəʊpən ənd wʌn ɑ:m stretʃt aʊt - Капитан лежал в том же положении, как мы  его оставили, на спине, с открытыми глазами, вытянув одну руку.
 
2) lie (lay; lain (lying) – [laɪ (leɪ; leɪn (ˈlaɪɪŋ)] – лежать
1) leave (left, left) – [li:v (left, left)] – оставлять
1) back – [ˈbæk] – спина
2) eyes – [aɪz] – глаза
1) open – [ˈəʊpən] – открытый
1) one – [wʌn] – один
2) arm – [ɑ:m] – рука
3) stretched out – [stretʃt aʊt] – вытянутый
 
"Draw down the blind, Jim," whispered my mother; "they might come and watch outside - drɔ: daʊn ðə blaɪnd dʒɪm ˈwɪspəd maɪ ˈmʌðə ˈðeɪ maɪt kʌm ənd wɒtʃ ˌaʊtˈsaɪd - Опусти шторы, Джим, - прошептала мать. - Они могут следить за  нами снаружи...
 
2) draw (drew; drawn) down – [drɔ: (dru:, drɔ:n) daʊn] – опускать
2) blind – [blaɪnd] – штора
3) whisper – [ˈwɪspə] – шептать
1) mother – [ˈmʌðə] – мать
1) may (might) – [meɪ (maɪt)] – мочь
1) come (came; come) – [kʌm (keɪm; kʌm)] – приходить
2) watch – [wɒtʃ] – наблюдать; смотреть
1) outside – [aʊtˈsaɪd] – снаружи
 
And now," she said when I had done so, "we have to get the key off of him," and she pointed to the body of the dead captain - ənd naʊ ʃi ˈsed wen ˈaɪ həd dʌn ˈsəʊ wi həv tu ˈɡet ðə ki: ɒf ɒv hɪm ənd ʃi ˈpɔɪntɪd tu ðə ˈbɒdi ɒv ðə ded ˈkæptɪn - А теперь, - сказала она, когда я опустил шторы, - надо отыскать ключ. - И она указала пальцем на труп капитана.
 
1) say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
1) when – [wen] – когда
1) do\does (did; done) – [du:\dʌz (dɪd; dʌn)] – делать
1) have\has (had; had) to – [həv\hæz (həd; hæd) tu:] – быть должным; нужно
1) get (got; got/gotten) off – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩) ɒf] – снять
1) key – [ki:] – ключ
1) point – [pɔɪnt] – указать, кивать на
1) body – [ˈbɒdi] – тело
2) dead – [ded] – мертвый
3) captain – [ˈkæptɪn] – капитан
 
"And who's to touch it, I should like to know!" and she gave a kind of sob as she said the words - ənd hu:z tu tʌtʃ ɪt ˈaɪ ʃud ˈlaɪk tu nəʊ ənd ʃi ɡeɪv ə kaɪnd ɒv sɒb əz ʃi ˈsed ðə ˈwɜ:dz - Но хотела бы я знать, кто решится  дотронуться до него, - и она даже чуть-чуть всхлипнула при этих словах.
 
1) who – hu:] – кто; который
2) touch – [tʃ] – касаться; прикасаться
1) like – [ˈlaɪk] – хотеть
1) know (knew, known) – [nəʊ (nju: , nəʊn)] – знать
1) give (gave; given) – [ɡɪv (ɡv; ɡɪvn̩)] – быть источником; издать
1) kind – [kaɪnd] – род, вид, сорт
4) sob – [b] – рыдание, всхлипывание
1) say (said, said) – seɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
1) word – wɜ:d] – слово
 
I went down on my knees at once - ˈaɪ ˈwent daʊn ɒn maɪ ni:z ət wʌns - Я сразу опустился на колени.
 
1) go (went; gone) down – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn) daʊn] – опуститься
3) knee – [ni:] – колено
1) at once – [ət wʌns] – сейчас же, немедленно, сразу
 
On the floor close to his hand there was a little round piece of black paper, blackened on one side - ɒn ðə flɔ: kləʊs tu hɪz hænd ðeə wɒz ə ˈlɪtl̩ ˈraʊnd pi:s ɒv blæk ˈpeɪpə ˈblækənd ɒn wʌn saɪd - На полу возле руки капитана лежал крохотный черный бумажный  кружок, закрашенный с одной стороны чем-то черным.
 
2) floor – [flɔ:] – пол
1) close – [kləʊs] – близко
1) hand – [hænd] – рука
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) little (less; least) – [ˈlɪtl̩ (les; li:st)] – маленький (меньше; самое малое)
1) round – [ˈraʊnd] – круглый
2) piece – [pi:s] – кусок
1) black – [blæk] – черный
1) paper – [ˈpeɪpə] – бумага
4) blackened – [ˈblækənd] – почерневший, затемненный
1) one – [wʌn] – один
1) side – [saɪd] – сторона
 
I could not doubt that this was the black spot and taking it up, I found written on the other side, in a very good, clear hand, this short message: "You have till ten tonight." - ˈaɪ kud nɒt daʊt ðət ðɪs wɒz ðə blæk spɒt ənd ˈteɪkɪŋ ɪt ʌp ˈaɪ faʊnd ˈrɪtn̩ ɒn ði ˈʌðə saɪd ɪn ə ˈveri ɡʊd klɪə hænd ðɪs ʃɔ:t ˈmesɪdʒ ju həv tɪl ten təˈnaɪt - Я понял, что это и есть черная метка и поднял ее. Я прочитал на другой ее стороне краткое сообщение, написанные красивым четким почерком: "Даем тебе срок до десяти вечера".
 
1) can (could) – [n (d)] – мочь
2) doubt – [daʊt] – сомневаться
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) black spot – [blæk spɒt] – черная метка
1) black – [blæk] – черный
2) spot – [spɒt] – место, пятно, бесчестье, экстренное сообщение
1) take (took; taken) up – [teɪk (tʊk; ˈteɪkən) ʌp] – брать; поднимать
1) find (found, found) – [faɪnd (faʊnd, faʊnd)] – найти, обнаружить
1) written – [ˈrɪtn̩] – написанный
1) side – [saɪd] – сторона
1) very – [ˈveri] – очень
1) clear – [klɪə] – четкий, отчетливый
1) hand – [hænd] – рука
1) short – [ʃɔ:t] – короткий
2) message – [ˈmesɪdʒ] – сообщение
1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь
2) till – [l] – до тех пор, пока; до
2) ten – [ten] – десять
3) tonight – [təˈnaɪt] – сегодня вечером\ночью
 
"He had till ten, mother," said I; and just as I said it, our old clock began striking - hi həd tɪl ten ˈmʌðə ˈsed ˈaɪ ənd dʒʌst əz ˈaɪ ˈsed ɪt ˈaʊə əʊld ˈklɒk bɪˈɡæn ˈstraɪkɪŋ - У него был срок до десяти, мама, - сказал я. И в то же мгновение наши старые часы начали бить.
 
1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь
2) till – [l] – до тех пор, пока; до
2) ten – [ten] – десять
1) mother – [ˈmʌðə] – мать
1) say (said, said) – seɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
1) just as – [dʒʌst əz] – когда; в то время, как; именно когда; как раз
1) old – [əʊld] – старый
2) clock –klɒk] – часы
2) begin (began, begun) – [bɪˈɡɪn (bɪˈɡæn, bɪˈɡʌn)] – начать
2) strike (struck; struck) – [straɪk (strʌk; strʌk)] – бить (о часах)
 
This sudden noise startled us shockingly; but the news was good, for it was only six - ðɪs ˈsʌdn̩ nɔɪz ˈstɑ:tl̩d ʌs ˈʃɒkɪŋli bʌt ðə nju:z wɒz ɡʊd fɔ: ɪt wɒz ˈəʊnli sɪks - Этот внезапный звук сильно нас напугал. Но он и обрадовал нас, так как было только шесть часов.
 
2) sudden – dn̩] – неожиданный
2) noise – [nɔɪz] – шум
4) startle – stɑ:tl̩] – напугать, встревожить, поразить
3) shockingly – [ˈʃɒkɪŋli] – шокирующе
2) news – [nju:z] – новости; новость
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) good (better; best) – [ɡʊd (ˈbetə; best)] – хороший (лучше; самый лучший)
1) only – [ˈəʊnlɪ] – только; лишь
1) six – [ks] – шесть
 
"Now, Jim," she said, "that key." - naʊ dʒɪm ʃi ˈsed ðət ki: - Ну, Джим, - сказала мать, - теперь ищи ключ.
 
I felt in his pockets, one after another - ˈaɪ felt ɪn hɪz ˈpɒkɪts wʌn ˈɑ:ftə əˈnʌðə - Я обшарил карманы капитана один за другим.
 
1) say (said, said) – seɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
1) key – [ki:] – ключ
1) feel (felt, felt) – [fi:l (felt, felt)] – ощупывать
3) pocket – [ˈpɒkɪt] – карман
1) one after another – [wʌn ˈɑ:ftə əˈnʌðə] – один за другим
 
A few small coins, a thimble, and some thread and big needles, a piece of pigtail tobacco, his gully with the crooked handle, a pocket compass, and a tinder box were all that they contained, and I began to despair - ə fju: smɔ:l kɔɪnz ə ˈθɪmbl̩ ənd sʌm θred ənd bɪɡ ˈni:dl̩z ə pi:s ɒv ˈpɪɡteɪl təˈbækəʊ hɪz ˈɡʌli wɪð ðə krʊkt ˈhændl̩ ə ˈpɒkɪt ˈkʌmpəs ənd ə ˈtɪndə bɒks wɜ: ɔ:l ðət ˈðeɪ kənˈteɪnd ənd ˈaɪ bɪˈɡæn tu dɪˈspeə - Несколько мелких монет, наперсток, нитки и большие иглы, плитка жевательного табака, нож с изогнутой ручкой, карманный компас, огниво - вот и все, что я там нашел. Я уже начал отчаиваться...
 
1) few – fju:] – несколько
1) small – [smɔ:l] – маленький
3) coin – [kɔɪn] – монета
4) thimble – [ˈθɪmbl̩] – наперсток
3) thread – red] – нитка
2) big – [bɪɡ] – большой
3) needle – [ˈni:dl̩] – иголка
2) piece – [pi:s] – кусок
4) pigtail – pɪɡteɪl] – свернутый в трубочку; косичка
3) tobacco – [təˈkəʊ] – табак, табачный лист
4) gully – [ˈɡʌli] – большой нож
3) crooked – [krʊkt] – изогнутый, кривой
2) handle – ndl̩] – рукоятка, ручка
3) pocket – [ˈpɒkɪt] – карманный
3) compass – mpəs] – компас
5) tinder box – ndə ks] – огниво
4) tinder – ndə] – фитиль; трут
2) box – [ks] – коробка; ящик
2) contain – [teɪn] – вмещать, содержать в себе
2) begin (began, begun) – [bɪˈɡɪn (bɪˈɡæn, bɪˈɡʌn)] – начать
3) despair – [dɪˈspeə] – терять надежду, впадать в отчаяние
 
"Perhaps it's round his neck," suggested my mother - pəˈhæps ɪts ˈraʊnd hɪz nek səˈdʒestɪd maɪ ˈmʌðə - Может быть, на шее? – подсказала моя мама.
 
1) perhaps – [pəˈps] – пожалуй, возможно, может быть
1) round – [ˈraʊnd] – вокруг
2) neck – [nek] – шея
1) suggest – [səˈdʒest] – предлагать, советовать, подсказать
1) mother – mʌðə] – мать
 
Overcoming a strong feeling of disgust, I tore open his shirt at the neck, and there, sure enough, hanging to a bit of tarry string, which I cut with his own knife, we found the key - əʊvəˈkʌmɪŋ ə strɒŋ ˈfi:lɪŋ ɒv dɪsˈɡʌst ˈaɪ ˈtɔ: ˈəʊpən hɪz ʃɜ:t ət ðə nek ənd ðeə ʃɔ: ɪˈnʌf ˈhæŋɪŋ tu ə bɪt ɒv ˈtɑ:ri strɪŋ wɪtʃ ˈaɪ kʌt wɪð hɪz əʊn naɪf wi faʊnd ðə ki: - Преодолевая сильное отвращение, я разорвал ворот его рубашки, и тут же увидел ключ, висящий на просмоленном шнурке, который я перерезал ножом капитана. Мы нашли ключ.
 
2) overcome (overcame; overcome) – [ˌəʊvəˈm (ˌəʊvəˈkeɪm; ˌəʊvəˈm)] – перебороть; преодолеть
1) strong – [strɒŋ] – сильный
1) feeling – fi:lɪŋ] – чувство; ощущение
3) disgust – [sˈɡʌst] – отвращение
3) tear (tore; torn) open – [teə (ˈtɔ:, ˈtɔ:n) ˈəʊn] – распахнуть
3) shirt – [ʃɜ:t] – рубашка
2) neck – [nek] – шея
1) sure enough – [ʃɔ: ɪˈnʌf] – на самом деле
3) hang (hung\hanged; hung\hanged) – [hæŋ (hʌŋ/hæŋd; hʌŋ/hæŋd)] – висеть
2) bit – [bɪt] – кусок
4) tarry – [ˈtɑ:ri] – вымазанный смолой, покрытый дегтем
2) string – [strɪŋ] – шпагат, бечевка
1) which – [wɪtʃ] – который
1) cut (cut, cut) – [kʌt (kʌt, kʌt)] – разрезать
1) own – [əʊn] – свой собственный
3) knife (knives) – [naɪf (naɪvz)] – нож (ножи)
1) find (found, found) – [faɪnd (faʊnd, faʊnd)] – найти, обнаружить
1) key – [ki:] – ключ
 
At this triumph we were filled with hope and hurried upstairs without delay to the little room where he had slept so long and where his box had stood since the day of his arrival - ət ðɪs ˈtraɪəmf wi wɜ: fɪld wɪð həʊp ənd ˈhʌrɪd ˌʌpˈsteəz wɪðˈaʊt dɪˈleɪ tu ðə ˈlɪtl̩ ru:m weə hi həd slept ˈsəʊ ˈlɒŋ ənd weə hɪz bɒks həd stʊd sɪns ðə deɪ ɒv hɪz əˈraɪvl̩ - Эта удача наполнила нас надеждой, и мы без промедления поспешили наверх, в ту небольшую комнату, где так долго жил капитан и где с самого дня его приезда стоял его сундук.
 
3) triumph – [ˈtraɪəmf] – победа, триумф
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
2) filled – [fɪld] – наполненный, заполненный
2) hope – [həʊp] – надежда
3) hurry – [ri] – спешить, торопиться
3) upstairs – [ˌʌpˈsteəz] – наверх
1) without – [wɪðˈt] – без
2) delay – [dɪˈleɪ] – задержка, отлагательство
1) little (less; least) – tl̩ (les; li:st)] – маленький (меньше; самое малое)
1) room – [ru:m] – комната
1) where – [weə] – где
2) sleep (slept, slept) – [sli:p (slept, slept)] – спать
1) long – [ˈlɒŋ] – долго
2) box – [ks] – ящик
2) stand (stood, stood) – [stænd (stʊd, stʊd)] – стоять, находиться
1) since – [ns] – с тех пор, со времени
1) day – [deɪ] – день
2) arrival – [əˈraɪvl̩] – приезд, прибытие
 
It was like any other seaman's chest on the outside, the initial "B" burned on the top of it with a hot iron and the corners somewhat smashed from a long rough journey - ɪt wɒz ˈlaɪk ˈeni ˈʌðə ˈsi:mənz tʃest ɒn ði ˌaʊtˈsaɪd ði ɪˈnɪʃl̩ bi: bɜ:nd ɒn ðə tɒp ɒv ɪt wɪð ə hɒt ˈaɪən ənd ðə ˈkɔ:nəz ˈsʌmwɒt smæʃt frɒm ə ˈlɒŋ rʌf ˈdʒɜ:ni - Снаружи он ничем не отличался от других матросских сундуков, только на крышке была выжжена раскаленным железом буква "Б", а углы были потерты и сбиты в долгих суровых путешествиях.
 
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) like – [ˈlaɪk] – как
4) seaman (seamen) – [ˈsi:mən (ˈsi:mən)] – моряк, мореплаватель (моряки, мореплаватели)
2) chest – [tʃest] – сундук, ящик
1) outside – [aʊtˈsaɪd] – снаружи
1) initial – [ɪˈnɪʃl̩] – инициал, заглавная буква
3) burn (burnt\burned; burnt\burned) – [bɜ:n (bɜ:nt\bɜ:nd; bɜ:nt\bɜ:nd)] – выжечь
1) top – [p] – верхушка
2) hot – [t] – горячий, жаркий, раскаленный
2) iron – aɪən] – железо
2) corner –kɔ:nə] – угол
2) somewhat – mwɒt] – отчасти; как-то; как бы
4) smash – [smæʃ] – размозжить, побить
1) long – [ˈlɒŋ] – долгий; длинный
2) rough – [f] – суровый
2) journey – dʒɜ:ni] – путешествие
 
"Give me the key," said my mother; and though the lock was stiff, she had turned it and thrown back the lid in a twinkling - ɡɪv mi: ðə ki: ˈsed maɪ ˈmʌðə ənd ðəʊ ðə lɒk wɒz stɪf ʃi həd tɜ:nd ɪt ənd ˈθrəʊn ˈbæk ðə lɪd ɪn ə ˈtwɪŋkl̩ɪŋ - Дай мне ключ, - сказала мать. Замок поддавался туго, однако ей все же удалось открыть его, и она в одно мгновение откинула крышку.
 
1) give (gave; given) – [ɡɪv (ɡeɪv; ɡɪvn̩)] – давать
1) key – [ki:] – ключ
1) say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
1) mother – [ˈmʌðə] – мать
1) though – [ðəʊ] – хотя
3) lock – [lɒk] – замок
3) stiff – [stɪf] – тугой
1) turn – [tɜ:n] – поворачивать
2) throw (threw, thrown) back – [ˈθrəʊ (θru:, ˈθrəʊn) ˈbæk] – откинуть назад
3) lid – [lɪd] – крышка
4) in a twinkling – [ɪn ə ˈtwɪŋkl̩ɪŋ] – в один миг, в мгновение ока
 
A strong smell of tobacco and tar rose from the interior, but nothing was to be seen on the top except a suit of very good clothes, carefully brushed and folded - ə strɒŋ smel ɒv təˈbækəʊ ənd tɑ: rəʊz frɒm ði ɪnˈtɪərɪə bʌt ˈnʌθɪŋ wɒz tu bi ˈsi:n ɒn ðə tɒp ɪkˈsept ə su:t ɒv ˈveri ɡʊd kləʊðz ˈkeəfəli brʌʃt ənd ˈfəʊldɪd - Изнутри на нас пахнуло крепким запахом табака и дегтя. Сверху, скрывая все содержимое сундука, лежал новый, старательно вычищенный и сложенный костюм из очень хорошей материи.
 
1) strong – [strɒŋ] – сильный
2) smell – [smel] – запах
3) tobacco – [təˈbækəʊ] – табак, табачный лист
3) tar – [tɑ:] – смола, деготь
1) rise (rose, risen) – [raɪz (rəʊz, ˈrɪzn̩)] – подниматься
2) interior – [ɪnˈtɪərɪə] – внутренняя часть
1) nothing – [ˈnʌθɪŋ] – ничего
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) see (saw, seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть
1) top – [tɒp] – верхушка; сверху
2) except – [ɪkˈsept] – кроме, помимо
2) suit – [su:t] – комплект, костюм
1) very – [ˈveri] – очень
1) good (better; best) – [ɡʊd (ˈbetə; best)] – хороший (лучше; самый лучший)
2) clothes – [kləʊðz] – одежда, ткани
2) carefully – [ˈkeəfəli] – аккуратно
3) brush – [brʌʃ] – чистить щеткой
3) fold – [fəʊld] – складывать
 
They had never been worn, my mother said - ˈðeɪ həd ˈnevə bi:n wɔ:n maɪ ˈmʌðə ˈsed - И, по словам матери, ни разу еще не надеванный.
 
1) never – nevə] – никогда
2) wear (wore, worn) – [weə (wɔ:, wɔ:n)] – носить одежду; надевать
1) mother – mʌðə] – мать
1) say (said, said) – seɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
 
Under that there lay various bits and pieces that the captain had kept to remind him of his years at sea: several sticks of tobacco, two very handsome pistols, a piece of bar silver, an old Spanish watch and some other trinkets of little value and mostly of foreign make, a pair of compasses mounted with brass, and five or six curious West Indian shells - ˈʌndə ðət ðeə leɪ ˈveərɪəs bɪts ənd ˈpi:sɪz ðət ðə ˈkæptɪn həd kept tu rɪˈmaɪnd hɪm ɒv hɪz ˈjiəz ət si: ˈsevrəl stɪks ɒv təˈbækəʊ tu: ˈveri ˈhænsəm ˈpɪstl̩z ə pi:s ɒv bɑ: ˈsɪlvə ən əʊld ˈspænɪʃ wɒtʃ ənd sʌm ˈʌðə ˈtrɪŋkɪts ɒv ˈlɪtl̩ ˈvælju: ənd ˈməʊstli ɒv ˈfɒrən ˈmeɪk ə peə ɒv ˈkʌmpəsɪz ˈmaʊntɪd wɪð brɑ:s ənd faɪv ɔ: sɪks ˈkjʊərɪəs west ˈɪndɪən ʃelz - Под костюмом мы нашли кучу самых разнообразных предметов, которые капитан, по всей видимости, хранил, как воспоминания о годах, проведенных в море: несколько плиток табака, пару изящных пистолетов, слиток серебра, старинные испанские часы, несколько безделушек, не слишком ценных, но преимущественно заграничного производства, два компаса в медной оправе и пять или шесть  причудливых ракушек из Вест-Индии.
 
1) under – [ˈʌndə] – под
2) lie (lay; lain (lying) – [laɪ (leɪ; leɪn (ˈlaɪɪŋ)] – лежать
1) various – veərɪəs] – разный, различный, всевозможный
2) bits and pieces – [ts ənd ˈpi:z] – всякая всячина, всякий хлам
2) bit – [t] – кусок
2) piece – [pi:s] – штука; отдельный предмет; обрывок
3) captain – [ˈkæptɪn] – капитан
1) keep (kept, kept) – [ki:p (kept, kept)] – хранить
3) remind – [rɪˈmaɪnd] – напоминать
1) year – [ˈjiə] – год
2) sea – [si:] – море
1) several – [ˈsevrəl] – несколько
2) stick – [stɪk] – брусок, палочка
1) two – [tu:] – два
1) very – [ˈveri] – очень
3) handsome – [ˈhænsəm] – красивый
3) pistol – [pɪstl̩] – пистолет
2) piece – [pi:s] – кусок
2) bar silver – [bɑ: ˈsɪlvə] – слиток серебра
1) old – [əʊld] – старый
2) Spanish – [ˈspænɪʃ] – испанский
2) watch – [wɒtʃ] – наручные часы
5) trinket – [ˈtrɪŋkɪt] – безделушка, пустяк, мелочь
1) little (less; least) – [ˈlɪtl̩ (les; li:st)] – маленький (меньше; самое малое)
1) value – lju:] – ценность
2) mostly – [ˈməʊstli] – по большей части
1) foreign make – [ˈfɒrən ˈmeɪk] – иностранного производства
2) pair – [peə] – пара
3) compass – mpəs] – компас
2) mounted – [ˈmaʊntɪd] – оправленный, вставленный в оправу
3) brass – [brɑ:s] – латунь, желтая медь
1) five – [faɪv] – пять
1) six – [sɪks] – шесть
2) curious – [ˈkjʊərɪəs] – любопытный, чудной, искусный
2) west – [ˈwest] – западный
2) Indian – [ˈɪndɪən] – индийский
2) shell – [ʃel] – раковина, ракушка
 
I have often wondered since why he should have carried these shells with him in his wandering, guilty, and hunted life - ˈaɪ həv ˈɒfn̩ ˈwʌndəd sɪns waɪ hi ʃud həv ˈkærɪd ði:z ʃelz wɪð hɪm ɪn hɪz ˈwɒndərɪŋ ˈɡɪlti ənd ˈhʌntɪd laɪf - Впоследствии я часто думал, зачем  капитан, живший такой скитальческой, опасной и преступной жизнью, таскал с собой эти раковины.
 
1) often – [ˈɒfn̩] – часто
2) wonder – [ˈwʌndə] – удивляться, задаваться вопросом
1) since – [ns] – с тех пор, со времени
1) why – waɪ] – почему
2) carry – ri] – перевозить, носить
2) shell – [ʃel] – раковина, ракушка
3) wandering – ndərɪŋ] – бродячий
2) guilty – [ɡɪlti] – преступный; виновный
3) hunt – [nt] – преследовать, охотиться, гнаться
1) life (lives) – [laɪf (laɪvz)] – жизнь (жизни)

Chapter 04 – The Sea Chest - Part 1

Treasure island by Robert Louis Stevenson

Chapter 04 – The Sea Chest - Part 3

Книги на английском с переводом