Chapter Five – Part 3 - The Last of the Blind Man - ˈtʃæptə faɪv ðə lɑ:st ɒv ðə blaɪnd mæn - Глава пятая – Конец Слепого

 
1) chapter –tʃæptə] – глава
1) five – [faɪv] – пять
1) last – [lɑ:st] – конец
2) blind – [blaɪnd] – слепой
 
 
The rider tried to save him, but in vain - ðə ˈraɪdə traɪd tu seɪv hɪm bʌt ɪn veɪn - Всадник пытался спасти его, но тщетно.
 
3) rider – raɪdə] – всадник
1) try (tried) – [traɪ (traɪd)] – пытаться, стараться, пробовать
2) save – [seɪv] – спасать
3) in vain – n veɪn] – тщетно
 
Down went Pew with a cry that rang high into the night; and the four hooves trampled him and passed by - daʊn ˈwent pju: wɪð ə kraɪ ðət ræŋ haɪ ˈɪntu ðə naɪt ənd ðə fɔ: hu:fs ˈtræmpl̩d hɪm ənd pɑ:st baɪ - Ночная тишина огласилась отчаянным криком Пью. Четыре копыта лошади смяли и раздавили его.
 
1) down – daʊn] – вниз
1) go (went; gone) – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn)] – идти; направиться
5) pew – [pju:] – церковная скамья со спинкой
2) cry – [kraɪ] – крик
2) ring (rang, rung) – [rɪŋ (ræŋ, rʌŋ)] – звучать
1) high – [haɪ] – высоко
1) night –naɪt] – ночь
1) four – [fɔ:] – четыре
4) hoof (hooves) – [hu:f (hu:vz)] – копыто
4) trample – [ˈtræmpl̩] – растаптывать, затоптать
2) pass by – [pɑ:s baɪ] – пробежать мимо
 
He fell on his side, then gently collapsed upon his face and moved no more - hi fel ɒn hɪz saɪd ðen ˈdʒentli kəˈlæpst əˈpɒn hɪz feɪs ənd mu:vd nəʊ mɔ: - Он упал на бок, затем медленно перевернулся ничком и больше не двигался.
 
2) fall (fell, fallen) – [fɔ:l (fel, ˈfɔ:lən)] – упасть
1) side – [saɪd] – бок
3) gently – [dʒentli] – мягко; тихо; медленно
2) collapse – [kəˈlæps] – рухнуть, завалиться
1) upon – [əˈpɒn] – на
1) face – [feɪs] – лицо
1) move – [mu:v] – двигаться
1) no more – [nəʊ mɔ:] – больше не
 
I leaped to my feet and hailed the riders - ˈaɪ li:pt tu maɪ fi:t ənd heɪld ðə ˈraɪdəz - Я вскочил на ноги и окликнул всадников.
 
3) leap (leapt/leaped; leapt/leaped) – [li:p (lept/li:pt; lept/li:pt)] – прыгать, скакать
2) foot (feet) – [fʊt (fi:t)] – нога (ноги)
3) hail – [heɪl] – позвать, окликнуть
3) rider – [ˈraɪdə] – всадник
 
They were pulling up, at any rate, horrified at the accident and I soon saw what they were - ˈðeɪ wɜ: ˈpʊlɪŋ ʌp ət ˈeni reɪt ˈhɒrɪfaɪd ət ði ˈæksɪdənt ənd ˈaɪ su:n ˈsɔ: ˈwɒt ˈðeɪ wɜ: - Они уже останавливались, перепуганные происшедшим несчастьем, и я тотчас же узнал их.
 
2) pull up – [l ʌp] – останавливаться
1) at any rate – t ˈeni reɪt] – в любом случае; так или иначе
3) horrified – faɪd] – шокированный, приведенный в ужас
2) accident – [ˈæksɪnt] – несчастный случай
1) soon – [su:n] – вскоре, скоро
1) see (saw, seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть
1) what – [ˈwɒt] – что; какой
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
 
One, tailing out behind the rest, was a lad that had gone from the hamlet to Dr Livesey's; the rest were revenue officers, whom he had met by the way, and with whom he had had the intelligence to return at once - wʌn ˈteɪlɪŋ aʊt bɪˈhaɪnd ðə rest wɒz ə læd ðət həd ɡɒn frɒm ðə ˈhæmlɪt tu ˈdɒktə ˈlɪvsiz ðə rest wɜ: ˈrevənju: ˈɒfɪsəz hu:m hi həd met baɪ ðə ˈweɪ ənd wɪð hu:m hi həd həd ði ɪnˈtelɪdʒəns tu rɪˈtɜ:n ət wʌns - Позади всех скакал тот самый подросток из деревушки, который вызвался съездить за доктором Ливси; остальные оказались таможенными инспекторами, которых он встретил на пути. У него хватило соображения вернуться вместе с ними.
 
1) one – [n] – один
2) tail out – teɪl t] – идти в хвосте
1) behind – [bɪˈhaɪnd] – позади; за
1) rest – [rest] – остальные
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
3) lad – [læd] – мальчик, парень, юноша
1) go (went; gone) – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn)] – идти; отправляться; уезжать
4) hamlet – [ˈhæmlɪt] – деревушка, селение
4) Dr – [ˈdɒktə] – доктор; врач
2) revenue officer – [ˈrevənju: ˈɒfɪsə] – таможенный инспектор
1) whom – [hu:m] – кого
1) meet (met, met) – [mi:t (met, met)] – встречать
1) by the way – [baɪ ðə ˈweɪ] – по пути
1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь
2) intelligence – [ɪnˈtelɪdʒəns] – интеллект, смышленость, ум
1) return – [rɪˈtɜ:n] – вернуться
1) at once – [ət wʌns] – немедленно, сразу
 
Some news of the ship in Kitt's Hole had found its way to the Supervisor Dance and set him forth that night in our direction, and to that circumstance my mother and I owed our lives - sʌm nju:z ɒv ðə ʃɪp ɪn ˈkɪts həʊl həd faʊnd ɪts ˈweɪ tu ðə ˈsu:pəvaɪzə dæns ənd set hɪm fɔ:θ ðət naɪt ɪn ˈaʊə dɪˈrekʃn̩ ənd tu ðət ˈsɜ:kəmstəns maɪ ˈmʌðə ənd ˈaɪ əʊd ˈaʊə laɪvz - Слухи о каком-то паруснике в Логове Китта дошли уже до таможенного инспектора Данса, который и послал своих людей в нашем направлении. Благодаря такому счастливому стечению обстоятельств мы с матерью спаслись от неминуемой смерти.
 
2) news – [nju:z] – новости; новость
2) ship – [ʃɪp] – корабль
2) hole – [həʊl] – яма; нора; захолустье
1) find (found, found) – [faɪnd (faʊnd, faʊnd)] – найти
1) way – [ˈweɪ] – путь
3) supervisor – [ˈsu:pəvaɪzə] – вышестоящее должностное лицо
2) set (set; set) forth – [set (set; set) fɔ:θ] – отправить
1) night – [ˈnaɪt] – ночь
1) direction – [dɪˈrekʃn̩] – направление
3) circumstance – [ˈsɜ:kəmstəns] – обстоятельство, случай
1) mother – [ˈmʌðə] – мать
3) owe – [əʊ] – быть должным, задолжать
1) live – [v] – жить
 
Pew was dead, stone dead - pju: wɒz ded stəʊn ded - Пью был мертв, мертвее мёртвого.
 
5) pew – [pju:] – церковная скамья со спинкой
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
2) dead – [ded] – мертвый
2) stone dead – [stəʊn ded] – мертвый, без признаков жизни
2) stone – [stəʊn] – камень
 
As for my mother, when we had carried her up to the hamlet, a little cold water and salts and that soon brought her back again, and she was none the worse for her terror, though she still continued to deplore her loss of the rest of the money - əz fɔ: maɪ ˈmʌðə wen wi həd ˈkærɪd hɜ: ʌp tu ðə ˈhæmlɪt ə ˈlɪtl̩ kəʊld ˈwɔ:tə ənd sɔ:lts ənd ðət su:n ˈbrɔ:t hɜ: ˈbæk əˈɡen ənd ʃi wɒz nʌn ðə wɜ:s fɔ: hɜ: ˈterə ðəʊ ʃi stɪl kənˈtɪnju:d tu dɪˈplɔ: hɜ: lɒs ɒv ðə rest ɒv ðə ˈmʌni - Что касается моей матери, то мы отнесли её в деревушку. Там ей дали понюхать ароматической соли, обрызгали холодной водой, и она пришла в себя. Несмотря на все перенесенные страхи, она не переставала горевать о потерянных деньгах.
 
1) as for – z fɔ:] – что касается
1) mother – [ˈmʌðə] – мать
1) when – [wen] – когда
2) carry – [ˈkæri] – нести
4) hamlet – [ˈhæmlɪt] – деревушка, селение
1) a little – [ə ˈlɪtl̩] – немного
2) cold – [kəʊld] – холодный
1) water – [ˈwɔ:tə] – вода
2) salt – [sɔ:lt] – соль
1) soon – [su:n] – вскоре, скоро
1) bring (brought, brought) back – [brɪŋ (ˈbrɔ:t, ˈbrɔ:t) ˈbæk] – возвращать
1) again – [əˈɡen] – вновь; снова; опять
2) bad (worse, worst) – [bæd (wɜ:s, wɜ:st)] – плохо (еще хуже, самый худший)
3) terror – [ˈterə] – страх, ужас
1) though – [ðəʊ] – однако
1) still – [stɪl] – по-прежнему
1) continue – [kənˈtɪnju:] – продолжать
4) deplore – [dɪˈplɔ:] – сожалеть, оплакивать
1) loss – [lɒs] – потеря, утрата
1) rest – [rest] – остальные
1) money –ni] – деньги
 
In the meantime the supervisor rode on, as fast as he could, to Kitt's Hole; but his men had to dismount and grope down the dingle, leading, and sometimes supporting their horses, and in continual fear of ambushes; so it was no great matter for their surprise that when they got down to the Hole the ship was already leaving, though still close in - ɪn ðə ˈmi:ntaɪm ðə ˈsu:pəvaɪzə rəʊd ɒn əz fɑ:st əz hi kʊd tu ˈkɪts həʊl bʌt hɪz men həd tu ˌdɪsˈmaʊnt ənd ɡrəʊp daʊn ðə ˈdɪŋɡl̩ ˈli:dɪŋ ənd ˈsʌmtaɪmz səˈpɔ:tɪŋ ðeə ˈhɔ:sɪz ənd ɪn kənˈtɪnjʊəl fɪə ɒv ˈæmbʊʃɪz ˈsəʊ ɪt wɒz nəʊ ˈɡreɪt ˈmætə fɔ: ðeə səˈpraɪz ðət wen ˈðeɪ ˈɡɒt daʊn tu ðə həʊl ðə ʃɪp wɒz ɔ:lˈredi ˈli:vɪŋ ðəʊ stɪl kləʊs ɪn - Тем временем таможенный инспектор Данс во весь опор поскакал в Логово Китта. Но его людям пришлось спешиться и осторожно спускаться по  лощине, ведя лошадей на поводу постоянно опасаясь засады. Ничего удивительного, что, к тому времени, когда они добрались наконец до бухты, судно уже успело отплыть, хотя и находилось еще неподалеку от берега.
 
3) in the meantime – [ɪn ðə ˈmi:ntaɪm] – тем временем
3) supervisor – [ˈsu:pəvaɪzə] – вышестоящее должностное лицо
3) ride (rode, ridden) – [raɪd (rəʊd, ˈdn̩)] – ехать верхом
1) as … as – [əz … æz] – так … как
2) fast – [fɑ:st] – быстро
1) can (could) – [kən (kʊd)] – мочь
2) hole – [həʊl] – яма; нора; захолустье
1) man (men) – [n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)
1) have\has (had; had) to – [v\z (d; d) tu:] – быть должным; нужно; приходиться
4) dismount – maʊnt] – спешиваться
4) grope –rəʊp] – идти наощупь
5) dingle – dɪŋɡl̩] – глубокая лощина
1) lead (led; led) – [li:d (led; led)] – вести, показывать путь
1) sometimes – [ˈsʌmtaɪmz] – иногда; порой
1) support – [səˈpɔ:t] – поддерживать, помогать
2) horse – [hɔ:s] – лошадь, конь
3) continual – [njʊəl] – постоянный
2) fear – [fɪə] – страх
4) ambush – [ˈæmbʊʃ] – засада
1) great – [ˈɡreɪt] – большой; огромный
1) matter –tə] – повод, причина
2) surprise – [səˈpraɪz] – удивление; неожиданность
1) when – [wen] – когда
1) get (got; got/gotten) down – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩) daʊn] – спускаться
2) ship – [ʃɪp] – корабль
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) already – [ɔ:lˈredi] – уже
1) leave (left, left) – [li:v (left, left)] – уходить
1) though – [ðəʊ] – однако, хотя
1) still – [stɪl] – все еще
1) close in – [kləʊs ɪn] – ближний
 
He hailed the ship - hi heɪld ðə ʃɪp - Данс окликнул корабль.
 
3) hail – [heɪl] – окликнуть, привлекать внимание окликом
2) ship – [ʃɪp] – корабль
 
 
A voice replied, telling him to keep out of the moonlight or he would get shot, and at the same time a bullet whistled close by his arm - ə vɔɪs rɪˈplaɪd ˈtelɪŋ hɪm tu ki:p aʊt ɒv ðə ˈmu:nlaɪt ɔ: hi wʊd ˈɡet ʃɒt ənd ət ðə seɪm ˈtaɪm ə ˈbʊlɪt ˈwɪsl̩d kləʊs baɪ hɪz ɑ:m - В  ответ раздался голос, сказавший ему держаться подальше от освещенных луной мест, в противном случае он схлопочет пулю. И тотчас же возле его руки просвистела пуля.
 
2) voice – [vɔɪs] – голос
2) reply – [rɪˈplaɪ] – отвечать
1) tell (told; told) – [ˈtel (toʊld; toʊld)] – сказать
1) keep (kept; kept) out of – [ki:p (kept; kept) t ɒv] – оставаться в стороне от; избегать; держаться подальше
3) moonlight – [mu:nlaɪt] – лунный свет
2) get (got; got/gotten) shot – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩) ʃɒt] – поймать пулю; схлопотать пулю
1) the same – [ðə seɪm] – тот же
1) time – taɪm] – время
3) bullet –t] – пуля
3) whistle – sl̩] – свистеть
1) close – [kləʊs] – близко
2) arm – [ɑ:m] – рука
 
Soon after, the ship disappeared out of sight - su:n ˈɑ:ftə ðə ʃɪp ˌdɪsəˈpɪəd aʊt ɒv saɪt - Вскоре судно скрылось из виду.
 
1) soon after – [su:n ˈɑ:ftə] – вскоре после этого
2) ship – [ʃɪp] – корабль
2) disappear – səˈpɪə] – исчезать, пропадать
2) out of sight – [aʊt ov saɪt] – вне поля зрения
 
I went back with him to the Admiral Benbow, and you cannot imagine a house in such a state; the very clock had been thrown down by these fellows in their furious hunt after my mother and myself; and though nothing had actually been taken away except the captain's money bag and a little silver from the till, I could see at once that we were ruined - aɪ ˈwent ˈbæk wɪð hɪm tu ði ˈædmərəl ˈbenbəʊ ənd ju ˈkænət ɪˈmædʒɪn ə ˈhaʊs ɪn sʌtʃ ə steɪt ðə ˈveri ˈklɒk həd bi:n ˈθrəʊn daʊn baɪ ði:z ˈfeləʊz ɪn ðeə ˈfjʊərɪəs hʌnt ˈɑ:ftə maɪ ˈmʌðə ənd maɪˈself ənd ðəʊ ˈnʌθɪŋ həd ˈæktʃuəli bi:n ˈteɪkən əˈweɪ ɪkˈsept ðə ˈkæptənz ˈmʌni bæɡ ənd ə ˈlɪtl̩ ˈsɪlvə frɒm ðə tɪl ˈaɪ kud ˈsi: ət wʌns ðət wi wɜ: ˈru:ɪnd - Вместе с ним я вернулся в "Адмирал Бенбоу". Трудно представить,  в каком состоянии был дом. Бандиты, разыскивая меня и мать, сорвали со стены даже часы. И хотя они ничего не унесли с собой, кроме денежного мешка, принадлежавшего капитану, и нескольких серебряных монет из нашей кассы, мне сразу стало ясно, что мы разорены.
 
1) go (went; gone) back – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn) ˈbæk] – возвращаться
4) Admiral – [ˈædməl] – адмирал
Benbow – [ˈbenbəʊ] – был такой реальный английский адмирал (1653–1702), героически погибший в Войне за Испанское наследство (1701–1714)
1) cannot – t] – не быть в состоянии; не мочь
2) imagine – [ɪˈmædʒɪn] – вообразить, представить
1) house – [ˈhaʊs] – дом
1) such – [tʃ] – такой; подобный
1) state – [steɪt] – состояние
1) very – veri] – самый; сам
2) clock –klɒk] – часы
2) throw (threw, thrown) down – θrəʊ (θru:, ˈθrəʊn) daʊn] – бросать
2) fellow – [ˈfeləʊ] – человек, субъект, парень
3) furious – [ˈfjʊərɪəs] – взбешенный, неистовый
3) hunt – [hʌnt] – охота, поиски
1) mother – [ˈmʌðə] – мать
1) though – [ðəʊ] – хотя
1) nothing – [ˈnʌθɪŋ] – ничего
1) actually – [ˈæktʃli] – на самом деле, действительно
1) take (took, taken) away – [teɪk (k, ˈteɪn) əˈweɪ] – забрать, уносить
2) except – sept] – кроме, помимо
3) captain –ptɪn] – капитан
1) money –ni] – деньги
2) bag – [bæɡ] – сумка
1) a little – [ə ˈtl̩] – немного
2) silver – lvə] – серебро
2) till – [tɪl] – касса
1) can (could) – [kən (kʊd)] – мочь
1) see (saw; seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть
1) at once – [ət wʌns] – сейчас же, тотчас же, немедленно, сразу
3) ruined – [ˈru:ɪnd] – разоренный, погубленный
 
Mr Dance could make nothing of the scene - ˈmɪstə dæns kud ˈmeɪk ˈnʌθɪŋ ɒv ðə si:n - Мистер Данс долго ничего не мог понять.
 
1) Mr (сокращение от mister) –stə] – мистер
1) make (made; made) of –meɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd) ɒv] – сделать вывод; понять
1) nothing –θɪŋ] – ничего
2) scene – [si:n] – место происшествия
 
"They got the money, you say? Well, then, Hawkins, what were they after? More money, I suppose?" ðeɪ ˈɡɒt ðə ˈmʌni ju ˈseɪ wel ðen ˈhɒˌkɪnz ˈwɒt wɜ: ˈðeɪ ˈɑ:ftə mɔ: ˈmʌni ˈaɪ səˈpəʊz - Ты говоришь, они взяли деньги? Тогда объясни мне, Хокинс, чего же им еще было нужно? Они искали еще деньги?
 
1) get (got; got/gotten) – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩)] – получать; взять
1) money –ni] – деньги
1) say (said, said) – seɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
1) what – [ˈwɒt] – что
1) be\am\is\are (was\were; been) after – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n) ˈɑ:ftə] – стараться получить; охотиться
1) more – [mɔ:] – больше
2) suppose – [səˈpəʊz] – думать, полагать, предполагать
 
"No, sir; not money, I think," I replied - nəʊ sɜ: nɒt ˈmʌni ˈaɪ ˈθɪŋk ˈaɪ rɪˈplaɪd - Нет, сэр, думаю, не деньги, - ответил я.
 
3) sir – [sɜ:] – сэр
1) money –ni] – деньги
1) think (thought, thought) –θɪŋk (ˈθɔ:t, ˈθɔ:t)] – думать
2) reply – [rɪˈplaɪ] – отвечать
 
"In fact, sir, I believe I have the thing in my breast pocket; and to tell you the truth, I should like someone to have it in their safekeeping." - ɪn fækt sɜ: ˈaɪ bɪˈli:v ˈaɪ həv ðə ˈθɪŋ ɪn maɪ brest ˈpɒkɪt ənd tu tel ju ðə tru:θ ˈaɪ ʃud ˈlaɪk ˈsʌmwʌn tu həv ɪt ɪn ðeə seɪfˈki:pɪŋ - Похоже, то, что они искали, лежит у меня здесь, в боковом кармане. Говоря по правде, я хотел бы положить эту вещь в более безопасное место.
 
1) in fact – [ɪn fækt] – в действительности, на самом деле
3) sir – [sɜ:] – сэр
1) believe – [bɪˈli:v] – верить
1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь
1) thing – [ˈθɪŋ] – вещь
3) breast pocket – [brest ˈpɒkɪt] – нагрудный карман, верхний карман
1) tell (told; told) – [ˈtel (toʊld; toʊld)] – сказать
1) truth – [tru:θ] – правда
1) like – [ˈlaɪk] – хотеть
1) someone – [ˈsʌmwʌn] – кто-то; кто-либо
4) safekeeping – [seɪki:pɪŋ] – хранение в безопасном месте
 
"To be sure, boy; quite right," said he. "I'll take it, if you like." - tu bi ʃɔ: ˌbɔɪ kwaɪt raɪt ˈsed hi aɪl teɪk ɪt ɪf ju ˈlaɪk - Верно, мальчик, совершенно верно, - сказал он. - Я возьму ее, если хочешь.
 
1) to be sure – [tu: bi: ʃɔ: ] – разумеется, конечно
2) boy – [ˌbɔɪ] – парень; мальчик
1) quite – [kwaɪt] – совершенно; очень
1) right – [raɪt] – верный; правый
1) say (said, said) – seɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
1) take (took; taken) – [teɪk (k; ˈteɪn)] – брать; взять; забрать
1) if you like – [ɪf ju: ˈlaɪk] – если хочешь
 
"I thought perhaps Dr Livesey," I began - ˈaɪ ˈθɔ:t pəˈhæps ˈdɒktə ˈlɪvsɪ ˈaɪ bɪˈɡæn - Я думал, возможно, доктор Ливси... - начал я.
 
1) think (thought, thought) –θɪŋk (ˈθɔ:t, ˈθɔ:t)] – думать
1) perhaps – [pəˈps] – пожалуй, возможно, может быть
4) Dr – [ˈdɒktə] – доктор; врач
2) begin (began, begun) – [bɪˈɡɪn (bɪˈɡæn, bɪˈɡʌn)] – начать
 
"Perfectly right," he interrupted very cheerily, "perfectly right a gentleman and a magistrate - ˈpɜ:fɪktli raɪt hi ˌɪntəˈrʌptɪd ˈveri ˈtʃɪərəli ˈpɜ:fɪktli raɪt ə ˈdʒentlmən ənd ə ˈmædʒɪstreɪt - Абсолютно правильно! - с жаром перебил он меня. - Правильно. Доктор Ливси - джентльмен и судья.
 
2) perfectly – pɜ:ktli] – абсолютно
1) right – [raɪt] – верный; правый
3) interrupt – [ˌɪntəˈpt] – перебивать
1) very – veri] – очень
4) cheerily – tʃɪəli] – радостно
3) gentleman (gentlemen) – entlmæn (ˈentlmen)] – джентльмен
3) magistrate – dʒɪstreɪt] – судья, член городского магистрата
 
And, now I come to think of it, I might as well ride round there myself and report to him or squire - ænd naʊ ˈaɪ kʌm tu ˈθɪŋk ɒv ɪt ˈaɪ maɪt əz wel raɪd ˈraʊnd ðə maɪˈself ənd rɪˈpɔ:t tu hɪm ɔ: ˈskwaɪə - Пожалуй, и мне самому следовало бы съездить к нему или к сквайру и доложить о происшедшем.
 
1) come to think of it – [m tu: ˈθɪŋk ɒv ɪt] – на самом деле; если вдуматься
1) think (thought, thought) –θɪŋk (ˈθɔ:t, ˈθɔ:t)] – думать
1) may (might) – [meɪ (maɪt)] – мочь
1) as well – [əz ˈwel] – также
3) ride (rode, ridden) – [raɪd (rəʊd, ˈrɪdn̩)] – ехать верхом
1) round – [ˈraʊnd] – вокруг; около
3) report – [rɪˈpɔ:t] – рассказать, сообщить
4) Squire – skwaɪə] – сквайр, адвокат, местный судья
 
Master Pew's dead, when all's done; not that I regret it, but he's dead, you see, and people will make it out against an officer of his Majesty's revenue, if make it out they can - mɑ:stə pju:z ded wen ˈɒlz dʌn nɒt ðət ˈaɪ rɪˈɡret ɪt bʌt hiz ded ju ˈsi: ənd ˈpi:pl̩ wɪl̩ ˈmeɪk ɪt aʊt əˈɡenst ən ˈɒfɪsə ɒv hɪz ˈmædʒəstiz ˈrevənju: ɪf ˈmeɪk ɪt aʊt ˈðeɪ kæn - Ведь как-никак, а Пью мёртв. Я нисколько не жалею об этом, но он мёртв, и могут найтись люди, которые взвалят вину на меня, королевского таможенного инспектора.
 
2) master – mɑ:stə] – хозяин; господин
5) pew – [pju:] – церковная скамья со спинкой
2) dead – [ded] – мертвый
1) when – [wen] – когда
1) do\does (did; done) – [du:\dʌz (dɪd; dʌn)] – делать; заканчивать
3) regret – [rɪˈɡret] – жалеть
1) see (saw; seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть; понимать
1) people – [ˈpi:pl̩] – люди
1) make (made; made) out – [ˈmeɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd) aʊt] – понимать; уяснять себе
1) against – [əˈɡenst] – против
2) officer – [ˈɒfɪsə] – офицер
3) Majesty – [ˈmædʒəsti] – королевской
2) revenue – [ˈrevənju:] – департамент налогов и сборов; налоговая
1) can (could) – [kən (kʊd)] – мочь
 
Now, I'll tell you, Hawkins, if you like, I'll take you along." - naʊ aɪl tel ju ˈhɒˌkɪnz ɪf ju ˈlaɪk aɪl teɪk ju əˈlɒŋ - Знаешь что, Хокинс? Поедем со мной. Я возьму тебя с собой, если хочешь.
 
1) tell (told; told) – [ˈtel (toʊld; toʊld)] – сказать
1) if you like – [ɪf ju: ˈlaɪk] – если хочешь
1) take (took; taken) along – [teɪk (tʊk; ˈteɪkən) əˈlɒŋ] – брать с собой
 
I thanked him heartily for the offer, and we walked back to the hamlet where the horses were - ˈaɪ θæŋkt hɪm ˈhɑ:tɪli fɔ: ði ˈɒfə ənd wi ˈwɔ:kt ˈbæk tu ðə ˈhæmlɪt weə ðə ˈhɔ:sɪz wɜ: - Я горячо поблагодарил его за предложение, и мы пошли в деревушку, где стояли лошади.
 
2) thank – [θæŋk] – благодарить
4) heartily – hɑ:li] – искренне, сердечно
1) offer – [ˈɒfə] – предложение
2) walk back – [wɔ:k ˈk] – возвращаться; идти пешком обратно
4) hamlet – mlɪt] – деревушка, селение
1) where – [weə] – где
2) horse – [hɔ:s] – лошадь, конь
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
 
By the time I had told my mother of my purpose they were all in the saddle - baɪ ðə ˈtaɪm ˈaɪ həd təʊld maɪ ˈmʌðə ɒv maɪ ˈpɜ:pəs ˈðeɪ wɜ: ɔ:l ɪn ðə ˈsædl̩ - Пока я рассказал матери, что собираюсь сделать, все уже были в седлах.
 
1) by the time – [baɪ ðə ˈtaɪm] – к тому моменту, как
1) tell (told, told) – [tel (təʊld, təʊld)] – сказать
1) mother – [ˈmʌðə] – мать
1) purpose – [ˈpɜ:pəs] – замысел, намерение
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
3) saddle – [ˈsædl̩] – седло
 
"Dogger," said Mr Dance, "you have a good horse; take up this lad behind you." - ˈdɒɡə ˈsed ˈmɪstə dæns ju həv ə ɡʊd hɔ:s teɪk ʌp ðɪs læd bɪˈhaɪnd ju - Доггер, - сказал мистер Данс, - у тебя хорошая лошадь. Посади этого парня к себе за спину.
 
1) say (said, said) – seɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
1) Mr (сокращение от mister) –stə] – мистер
1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь
1) good (better; best) – [ɡʊd (ˈbetə; best)] – хороший (лучше; самый лучший)
2) horse – [hɔ:s] – лошадь, конь
1) take (took; taken) – [teɪk (tʊk; ˈteɪkən)] – брать; взять
3) lad – [læd] – мальчик, парень, юноша
1) behind – [bɪˈhaɪnd] – позади; за
 
As soon as I was mounted, holding on to Dogger's belt, the supervisor gave the word, and the party struck out at a bouncing trot on the road to Dr Livesey's house - əz su:n əz ˈaɪ wɒz ˈmaʊntɪd ˈhəʊldɪŋ ɒn tu ˈdɒɡəz belt ðə ˈsu:pəvaɪzə ɡeɪv ðə ˈwɜ:d ənd ðə ˈpɑ:ti strʌk aʊt ət ə ˈbaʊnsɪŋ trɒt ɒn ðə rəʊd tu ˈdɒktə ˈlɪvsiz ˈhaʊs - Как только я устроился позади Доггера, держась за его пояс, инспектор приказал трогаться в путь, и отряд крупной рысью поскакал по дороге к дому доктора Ливси.
 
1) as soon as – [əz su:n æz] – как только
2) mount – [maʊnt] – сесть на лошадь
1) hold (held; held) on – [həʊld (held; held) ɒn] – держаться за
3) belt – [belt] – ремень
3) supervisor – [ˈsu:pəvaɪzə] – вышестоящее должностное лицо
1) give (gave; given) the word – [ɡɪv (ɡeɪv; ɡɪvn̩) ðə ˈwɜ:d] – отдать команду
1) party – pɑ:ti] – отряд, команда, группа
2) strike (struck, stricken) out – [straɪk (strʌk, ˈstrɪkən) ˈaʊt] – мчаться
4) bouncing – [ˈbaʊnsɪŋ] – крупный, полный, подпрыгивающий
4) trot – [trɒt] – рысь
1) road – [rəʊd] – дорога
4) Dr – [ˈdɒktə] – доктор; врач
1) house – [ˈhaʊs] – дом

Chapter 05 – The Last of the Blind Man - Part 2

Treasure island by Robert Louis Stevenson

Chapter 06 – The Captain's Papers - Part 1

Книги на английском с переводом